## WinBoard language file ## ## LANGUAGE NAME IN ENGLISH / TRANSLATED ## v1.0 beta 1 ## ## Translation by NAME (DATE) ## SAME AS ABOVE, TRANSLATED ## WEB ADDRESS OF TRANSLATOR ## ## If you revise this, please insert your date, name and description. ## TRANSLATION OF MESSAGE ABOVE ## TRANSLATION BY 11-oct-2011. Dl Silvian Rucsandescu din Iasi. ## Of duplicats, only the first occurrence will be used, even if it was in ## a different dialog! For this reason you will only see an 'OK' in the ## About Box. After you translated it there, this translation will be used ## for all other dialogs as well. ## o Use ## for comments, to make iteasy to find them scattered throughout the translation ## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better. ## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness. ## o Check that your translation is right, does it mean what it does? ## o Test your translation, check every dialog. ## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation. ## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation. ## preferably it should be unique in the applicable menu, so it depends on translation of other items! winboard.rc MENUS: ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.) "&New Game\tCtrl-N" === "Partida Noua" "New Sh&uffle Game..." === "Partida Noua Shuffle" "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Varianta Noua" "&Load Game...\tCtrl-O" === "Incarca Partida" "&Save Game...\tCtrl-S" === "Salveaza Partida" "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Incarca Pozitia" "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Salveaza Pozitia" "Save as &Diagram..." === "Salveaza ca Diagrama" "&Quit" === "Inchide" ## Next six currently not used "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Incarca Partida Urmatoare" "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Incarca Partida Precedenta" "&Reload Same Game" === "Reincarca Aceeasi Partida" "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Incarca Urmatoarea Pozitie" "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Incarca Precedenta Pozitie" "Reload Sa&me Position" === "Reincarca Aceeasi Pozitie" "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Copie Partida pe Clipboard" "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Copie Pozitia pe Clipboard" "Copy Game List to Clipboard" === "Copie Lista Partidelor pe Clipboard" "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Copie Partida din Clipboard" "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Copie Pozitia din Clipboard" "&Edit Game\tCtrl+E" === "Editeaza Partida" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Editeaza Pozitia" "Edit Ta&gs..." === "Editeaza Eticheta" "Edit Co&mment..." === "Editeaza Comentariul" "Enter &Username..." === "Introdu Nume Utilizator" "&Revert\tHome" === "Revenire" "&Annotate" === "Adnotare" "&Truncate Game\tEnd" === "Scurteaza Partida" "&Backward\tAlt+Left" === "Inapoi" "&Forward\tAlt+Right" === "Inainte" "Back to &Start\tAlt+Home" === "Inapoi la Start" "For&ward to End\tAlt+End" === "Inainte la Sfarsit" "Flip &View\tF2" === "Vizualizare Inversa" "&Swap Clocks" === "Schimba Ceasurile" "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Calculatia Motorului" "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Istoricul Mutarilor" "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Graficul Evaluarii" "Game &List\tAlt+Shift+G" === "Lista Partidelor" "Open &New Chat Window" === "Deschide Fereastra Noua de Chat" "Type In &Move...\tAlt+I" === "Introdu Mutari" "&Tags" === "Eticheta" "&Comments" === "Comentarii" "&Game List Tags..." === "Eticheta Partidei" "&Board..." === "Tabla" "&Fonts..." === "Fonturi" "Machine &White\tCtrl+W" === "Motorul la Alb" "Machine &Black\tCtrl+B" === "Motorul la Negru" "&Two Machines\tCtrl+T" === "Doua Motoare" "Machine Both" === "Ambele Motoare" "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "Modul de Analiza" "Analyze &File\tCtrl+F" === "Fisierul de Analizat" "&Edit Game\tCtrl+E" === "Editeaza Partida" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Editeaza Pozitia" "Trai&ning" === "Antrenament" "&ICS Client" === "ICS Client" "&Machine Match" === "Partida Intre Motoare" "&Pause\tPause" === "Pauza" "&Accept\tF3" === "Accept" "D&ecline\tF4" === "Refuz" "Re&match\tF12" === "Rejucare" "Call &Flag\tF5" === "Caderea Steagului" "&Draw\tF6" === "Remiza" "Ad&journ\tF7" === "Intrerupere" "A&bort\tF8" === "Renunt" "&Resign\tF9" === "Cedez" "Stop &Observing\tF10" === "Opreste Observarea" "Stop E&xamining\tF11" === "Opreste Examinarea" "&Upload to Examine" === "Incarca spre Examinare" "Adjudicate to &White" === "Adjudecat la Alb" "Adjudicate to &Black" === "Adjudecat la Negru" "Adjudicate &Draw" === "Adjudecat Remiza" "Install 1st..." === "Instaleaza motorul 1" "Install 2nd..." === "Instaleaza motorul 2" "Engine #&1 Settings..." === "Setare Motorul nr 1" "Engine #&2 Settings..." === "Setare Motorul nr 2" "&Hint..." === "Sugestie" "&Book..." === "Carte de Deschideri" "&Move Now\tCtrl+M" === "Muta Acum" "&Retract Move\tCtrl+X" === "Retrage Mutarea" "&Mute all Sounds" === "Fara Sunet" "&General..." === "Optiuni Generale" "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Controlul Timpului" "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Setari Comune Enginelor UCI" "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Adjudecarea" "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Incarca Partida" "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Salveaza Partida" "G&ame List..." === "Optiunile Listei de Partide" "Soun&ds..." === "Sunetul" "&ICS..." === "ICS" "Add ICS..." === "Adauga ICS" "Comm&unications..." === "Comunicatii" "Save Settings &Now" === "Salveaza Setarile Acum" "Save Settings on E&xit" === "Salveaza Setarile la Iesire" "Help &Contents\tF1" === "Continutul Ajutorului" "Help &Index" === "Indexul Ajutorului" "How to &Use Help" === "Cum se Foloseste Ajutorul" "&About WinBoard" === "Despre WinBoard" "White" === "Albul" "Promote" === "Transforma" "Pawn" === "Pion" "Knight" === "Cal" "Bishop" === "Nebun" "Rook" === "Tura" "Queen" === "Dama" "King" === "Rege" ## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this, ## rather than litteral translations of the English names! "Archbishop" === "Arhiepiscop" "Chancellor" === "Cancelar" ## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation. "Elephant" === "Elefant" "Cannon" === "Tun" "Empty Square" === "Camp Liber" "Black" === "Negru" "Demote" === "Degradeaza" "Clear Board " === "Curata Tabla" ## Next 3: Shogi pieces. "Gold" === "Aur" "Silver" === "Argint" "Lance" === "Lancie" "Drop" === "Cadere" "Cop&y and Paste" === "Copie si Scrie" "&Copy" === "Copie" "&Paste" === "Scrie" "&Undo" === "Revenire" "Cu&t" === "Taie" "&Copy" === "Copie" "&Paste" === "Scrie" "Select &All" === "Selecteaza Totul" DIALOGS: ABOUTBOX ## Pehaps copyright notices best left untranslated? "About WinBoard" === "Despre Winboard" "OK" === "OK" "Chessboard for Windows" === "WinBoard GUI pentru Windows" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "" "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "" "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "" ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1] ## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator, ## like "Traducción por Óscar Toledo G.". "Tradus de Dl Silvian Rucsandescu Iasi" === "Tradus de Dl Silvian Rucsandescu Iasi " "WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 4.5.3" ABOUTBOX2 ## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.] "galactic" === "galactic" TIME CONTROL DIALOG "Time Control" === "Controlul Timpului" "Conventional chess clock" === "Ceas Conventional" "Incremental clock" === "Ceas cu Incrementare" "Cancel" === "Anuleaza" ## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version... "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Foloseste sagetile pentru a specifica setarile ceasului, apoi apăsați butonul pentru a modifica valorile." "Fixed time per move" === "Timp fix pe mutare" "Number of moves:" === "Numarul de mutari" "Within number of minutes:" === "In numarul de minute " "Initial number of minutes:" === "Numarul initial de minute" "Plus number of seconds per move:" === "Plus numarul de secunde pe mutare" "Maximum seconds per move:" === "Maximul de secunde pe mutare" "Time-Odds Factors:" === "Timpi Diferiti" "Engine #1:" === "Motorul nr 1" "Engine #2:" === "Motorul nr 2" LOAD OPTIONS "Load Game Options" === "Incarca Optiunile Partidei" "Load games with &automatic stepping" === "Incarca partidele cu rulare automata" "&seconds per move" === "secunde pe mutare" "when filtering game list on position, use thresholds:" === "cand se filtreaza lista de partide dupa pozitie , foloseste limitele" "Search Mode: " === "Modul de Cautare" "Match exact &position" === "Cauta pozitia exacta" "Match if position is s&ubset" === "Cauta daca pozitia este continuta" "Match material with e&xact pawn structure" === "Cauta pozitii cu aceeasi structura de pioni" "Match &material" === "Cauta material" "Material &range (upper board-half is optional)" === "Gama de material (jumătatea de sus a tablei este opționala)" "Material &difference (optional material balanced)" === "Diferenta materiala (material optional echilibrat)" "Also match reversed &colors" === "Cauta de asemenea culorile inversate" "Also match &left-right mirror image" === "Cauta de asemenea imaginea in oglinda stanga-dreapta" "minimum Elo for &best player" === "ELO minim pentru cel mai bun jucator" "minimum Elo for &weakest players" === "ELO minim pentru cel mai slab jucator" "or later &year" === "sau mai tarziu anul" "co&nsecutive positions" === "pozitii consecutive" SAVE OPTIONS DIALOG "Save Game Options" === "Salveaza Optiunile Partidei" "Save As: " === "Salveaza ca" "Save games automatically" === "Salveaza partidele automat" "Prompt for filename" === "Prompter pentru numele fisierului" "To file:" === "Spre fisierul" "PGN" === "PGN" "Old" === "Vechi" "Browse..." === "Cauta" "Save out of book info in PGN" === "Salveaza iesirea din cartea de deschideri in PGN" 1536 ## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it. "Open" === "Deschide" "File &Name:" === "Denumirea Fisierului" "&Directories:" === "Directorul" "List Files of &Type:" === "Listeaza Fisierele de Tipul" "Dri&ves:" === "Partitia" "&Help" === "Ajutor" "&Index number:" === "Numarul de index" COMMPORT ## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test. "Communication Port Settings" === "Setarile Portului de Comunicare" "Net&work..." === "Reteaua" "&Port:" === "Port" "Data &Rate:" === "Rata de Transfer a Datelor" "Data &Bits:" === "Numarul de Biti ai datelor" "P&arity:" === "Paritatea" "&Stop Bits:" === "Stop Biti" "F&low:" === "Functionare" EDIT COMMENT "Edit Comment" === "Editeaza Comentariul" "&Clear" === "Sterge" "&Edit" === "Editeaza" PROMOTION POPUP "Promote to:" === "Transforma in" ## next used in Shogi as promotion-popup header "Promote?" === "Transformi?" "Promotion" === "Transformare" "&Queen" === "Regina" "&Rook" === "Turn" "&Bishop" === "Nebun" "K&night" === "Cal" "&King" === "Rege" "&Cancel" === "Anuleaza" "Chance&llor" === "Cancelar" "&Archbishop" === "Arhiepiscop" "YES" === "DA" "NO" === "NU" "C&entaur" === "Centaur" GAME LIST "Game List" === "Lista Partidelor" "&Load" === "Incarca" "&Prev" === "Precedenta" "&Next" === "Urmatoarea" "&Close" === "Inchide" "Filter" === "Filtreaza" EDIT TAGS "Edit Tags" === "Editeaza Eticheta" ERROR "ICS Interaction" === "Interactiune ICS" "Dialog" === "Dialog" "Error" === "Eroare" ## I don't think the next will really appear ever. "Sorry Charlie" === "Imi pare rau Charlie" COLORIZE "I C S Interaction Colors" === "Interactiunea culorilor I C S" "Interaction Colors" === "Interactiunea Culorilor" "Premove" === "Mutare Anticipata" "Alarm" === "Alarma" "Colors" === "Culori" "&Choose Color..." === "Alege Culoarea" "&Bold" === "" "&Italic" === "" "&Underline" === "Subliniaza" "&Strikeout" === "Barat" QUESTION ## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...] "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Abracadabra" "Question" === "Intrebare" "Enter" === "Introdu" STARTUP DIALOG "WinBoard Startup" === "Pornire WinBoard" "What would you like to do?" === "Ce ați dori să faceți ?" "&Play against a chess engine or match two engines" === "Joaca contra unui motor de sah sau meci inte doua motoare" "&Use an Internet Chess Server" === "Foloseste un Server de Sah pe Internet" "Just &view or edit game files" === "Vizualizeaza sau editeaza fisierele partidelor" "Specify Chess &Engines:" === "Specifica Motoarele de Sah" "Specify Chess &Server:" === "Specifica Serverul de Sah" "&Additional options" === "Optiuni Suplimentare" INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG) "Inde&x number:" === "Numarul de index" MOVE TYPE-IN "Type in a move" === "Introdu o mutare" USER-NAME TYPE-IN "Type in your name" === "Scrieți numele Dvs" SOUND DIALOG "Sounds" === "Sunetul" "&Event:" === "Evenimentul" "&No sound" === "Fara sunet" "&Default beep" === "Bip default" "&Built-in sound:" === "Sunetul continut de program " "&WAV file:" === "Fisier WAV" "B&rowse..." === "Cauta" "&Play" === "Joaca" "&Defaults" === "Defaults" GENERAL OPTIONS DIALOG ## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke ## Note: finely tuned spaces to align keys at right "General Options" === "Optiuni Generale" "Always on &Top" === "Intotdeauna Deasupra" "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Intotdeauna Dama" "Animate &Dragging" === "Tragere Animata" "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Mutare Animata" "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Steag Automat" "Auto Flip &View" === "Intoarce Tabla Automat" "Auto &Raise Board" === "Fereastra Deasupra" "&Blindfold" === "Sah Orb" "Highlight Dra&gging" === "Marcheaza campurile de plecare - sosire" "Highlight Last &Move" === "Marcheaza ultima mutare" "Periodic &Updates" === "Updateuri periodice" "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Motorul permanent" "&Popup Exit Message" === "Afiseaza un mesaj inainte de iesire" "Popup Move &Errors" === "Afiseaza un mesaj la mutarile gresite" "Show Butt&on Bar" === "Afiseaza bara cu butoanele de comanda" "Show &Coordinates" === "Afiseaza coordonatele" "&Show Thinking" === "Arata calculatia motorului" "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "Testeaza legalitatea mutarii" "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "Ascunde calculatia motorului" "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "Informatii in lista de mutari" "&Send Engine Think" === "Transmite calculatia motorului" "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "Informatii PGN extinse" "Highlight with Arro&w" === "Marcheaza cu sageata" "Displa&y Logos" === "Afiseaza logourile motoarelor" "One-Click Move" === "Mutare printr-un click" ICS OPTIONS "ICS Options" === "Optiunile ICS" "&Auto Comment" === "Comentariu Automat" "Auto &Observe" === "Observatie Automata" "&Get Move List" === "Primeste Lista de Mutari" "&Local Line Editing" === "Editarea Liniei Locale" "&Quiet Play" === "Joc Tacut" "&Premove" === "Mutare Anticipata" "&White first move" === "Albul are prima mutare" "&Black first move" === "Negrul are prima mutare" "&Sound alarm at" === "Suna alarma la" "seconds" === "secunde" "Choose..." === "Alege" "Do ¬ colorize messages" === "Nu colora mesajele" "&Auto Kibitz" === "Auto Kibitz" "Auto Kibit&z" === "Auto Kibitz" "See&k Graph" === "Cerceteaza Graficul" "auto-&Refresh" === "Auto-Refresh" "Bckgnd Obser&ve" === "Observare din background" "&Dual Board" === "Tabla duala" "One-Click &Move" === "Mutare printr-un click" "Background..." === "In spate" "&Defaults..." === "Implicite" "Startup &Chat Boxes:" === "Porneste Boxele de Conversatie" "General" === "General" BOARD OPTIONS ## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides ## FlipBlack draws the black pieces upside down) "Board Options" === "Optiunile Tablei" "Defaults" === "Implicite" "Light Squares" === "Campuri deschise" "Dark Squares" === "Campuri inchise" "White Pieces" === "Piesele Albe" "Black Pieces" === "Piesele Negre" "Square Highlights" === "Marcheaza Campul" "Premove Highlights" === "Marcheaza Anticipata" "Monochrome" === "Monocrom" "All White" === "Totul Alb" "Flip Black" === "Intoarce Negrele" "Size" === "Marimea" BOARD SIZES (translate as number?) ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?] ## This is a space for imagination! "&Tiny" === "Foarte Mica" "T&eeny" === "Mititica" "&Dinky" === "Micuta" "&Petite" === "Mica 1" "Sl&im" === "Mica 2" "&Small" === "Mica" "Medi&ocre" === "Nu chiar mica" "&Middling" === "Mijlocie" "&Average" === "Normala" "Mode&rate" === "Moderata" "Medi&um" === "Medie" "Bul&ky" === "Groasa" "&Large" === "Larga" "&Big" === "Mare" "&Huge" === "Enorma" "&Giant" === "Giganta" "&Colossal" === "Colosala" "Tita&nic" === "Titanica" FONTS "Fonts" === "Fonturi" "Current Board Size" === "Marimea curenta a Tablei" "All Board Sizes" === "Toate marimile Tablei" "&Revert to Defaults" === "Revenire la Implicite" "Clocks" === "Ceasurile" "Messages" === "Mesajele" "Coordinates" === "Coordonatele" "Tags" === "Etichetele" "Comments" === "Comentariile" "I C S Interaction" === "Interactiune I C S" "&Color..." === "Culoarea..." "Move History, Engine Output" === "Lista Mutarilor,Calculatia Motorului" ADJUDICATIONS DIALOG "Adjudications" === "Adjudecarea" "Ponder Next Move" === "Calculeaza Urmatoarea Mutare" "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Comuteaza si Arata Calculatia (recomandat)" "Hide Thinking when Playing against Human" === "Ascunde Calculatia la Jocul contra Oamenilor " "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Updateuri Periodice (pentru Modul de Analiza)" "Adjudications in non-ICS games" === "Adjudecarea in partidele non-ICS" "Adjudicate draw after:" === "Adjudeca remiza dupa" "moves" === "mutari" "Win/loss adjudication threshold:" === "limita de adjudecare castig/pierdere" "centipawns" === "centipioni" "&Verify Engine Claims" === "Verifica Solicitarile Motorului" "Detect &Mates" === "Detecteaza Maturile" "Draw if &Insufficient Material" === "Remiza daca Materialul este Insuficient" "Adjudicate &Trivial Draws" === "Adjudeca Remizele Clare" "Apply" === "Aplica" ## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3) "-move rule" === "-regula celor 50" "-fold repeats" === "-a repetare" "Engine #1 Score is Absolute" === "Motorul 1 Scorul este Absolut" "Engine #2 Score is Absolute" === "Motorul 2 Scorul este Absolut" COMMON ENGINE DIALOG "Common Engine Settings" === "Setari Comune Enginelor UCI" "Polyglot Directory:" === "Directorul pt. Polyglot" "Hash Size (MB):" === "Marimea Hashului (MB)" "EGTB Path:" === "Adresa bazelor de final" "EGTB Size (MB):" === "Hashul bazelor de final (MB)" "Use Book:" === "Utilizeaza Cartea" "Max nr of CPUs:" === "Nr. max. de CPUs" "First has Own Book" === "Albul are cartea sa" "Second has Own Book" === "Negrul are cartea sa" "Book Depth:" === "Profunzimea Cartii" "Book Variation:" === "Variatia Cartii" "Default Match Games:" === "Meciuri Implicite" NEW-VARIANT DIALOG ## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') "Variants" === "Variantele de Sah" "Variant" === "Varianta" "Board size:" === "Marimea tablei" "ranks" === "randuri" "files" === "coloane" "Holdings with room for:" === "Pegatiti-va pentru" "pieces" === "piese" "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' inseamna "implicit" pentru varianta selectata)" VARIANT NAMES: "&normal" === "" "&FRC" === "" "&wildcastle" === "" "&nocastle" === "" "&losers" === "" "&giveaway" === "" "s&uicide" === "" "&3Check" === "" "&twokings" === "" "&atomic" === "" "cra&zyhouse" === "" "&bughouse" === "" "&Twilight" === "" "Sp&artan" === "" "&shogi" === "" "su&per" === "" "&knightmate" === "" "&Berolina" === "" "c&ylinder" === "" "&fairy" === "" "&makruk" === "" "&gothic" === "" "&capablanca" === "" "&Janus" === "" "&CRC" === "" "&Falcon" === "" "cou&rier" === "" "&Great" === "" "&Shatranj" === "" "&xiangqi" === "" NEW SHUFFLE GAME "New Shuffle Game" === "Partida Noua Shuffle" "&Start Position Number:" === "Pozitia de Start Numarul" "Random" === "La Intamplare" GAME-LIST OPTIONS DIALOG "Game List Options" === "Optiunile Listei Partidei" "PGN &Tags:" === "PGN si Etichete" "&Up" === "Sus" "&Down" === "Jos" "Default" === "Implicit" "Factory" === "Fabrica" "Restore to:" === "Restaureaza" MOVE HISTORY WINDOW "Move History" === "Istoricul Mutarilor" EVALUATION GRAPH "Evaluation Graph" === "Graficul de Evaluare" ENGINE OUTPUT WINDOW "Engine output" === "Calculatia Motorului" "Engine #1" === "Motorul nr. 1" "NPS" === "NPS" "Engine #2" === "Motorul nr. 2" CHAT BOXES "Chat Window" === "Fereastra de Conversatie" "Chat partner:" === "Partenerul de Conversatie" "Clear" === "Sterge" "Send" === "Trimite" winboard.c "&File" === "Fisier" "&Edit" === "Editeaza" "&View" === "Vizualizare" "&Mode" === "Mod" "&Action" === "Actiune " "&Step" === "Pas" "E&ngine" === "Motor" "&Options" === "Optiuni" "&Help" === "Ajutor" "You can only start a match from the initial position." === "Puteti incepe o partida doar din pozitia initiala" "Font name too long:" === "Denumirea fontului prea lunga" "Font point size missing:" === "Lipseste marimea fontului" "Can't parse color name %s" === "Nu poate analiza numele culorii %s" "Unrecognized board size value" === "Marimea tablei necunoscuta" "Unrecognized argument" === "Argument necunoscut" "No value provided for argument" === "Nici o valoare alocata argumentului" "Incomplete \\ escape in value for" === "Incomplet \\ pierdere in valoare pentru" "Failed to open indirection file" === "Ratata deschiderea fisierului incorect " "Unrecognized boolean argument value" === "Valoarea argumentului boolean necunoscuta" "Unrecognized argument" === "Argument necunoscut" "Too many colors" === "Prea multe culori" "&Minimize\tCtrl+F4" === "Micsoreaza" "White: %s" === "Albul: %s" "We only care about the height here" === "Avem grija doar de inaltime aici" "Cannot build game list" === "Nu se poate construi lista de partide" "Load Game from File" === "Incarca Partida din Fisierul" "Load Position from File" === "Incarca Pozitia din Fisierul" "Save Game to File" === "Salveaza Partida in Fisierul" "Save Diagram to File" === "Salveaza Diagrama in Fisierul" "Save Position to File" === "Salveaza Pozitia in Fisierul" "%s does not support analysis" === "%s nu suporta analiza" "Analyze Game from File" === "Analizeaza Partida din Fisierul" "Unable to activate help" === "Imposibil sa activeze ajutorul" "Send to chess program:" === "Trimite programului de sah" "Send to second chess program:" === "Trimite programului de sah nr 2" "Direct Command" === "Comanda Directa" "Error loading sound %s" === "Eroare la incarcarea sunetului %s" "Error playing sound %s" === "Eroare la rularea sunetului %s" "File open failed" === "Deschiderea fisierului ratata" "Internal error in file dialog box" === "Eroare interna in casuta de dialog a fisierului" "Option Error" === "Optiunea Eroare" "Choose an option, or cancel to exit" === "Alege o optiune, ori anuleaza pentru iesire" "Unable to activate help" === "Imposibil de activat ajutorul" "Displayed move is not current" === "Mutarea afisata nu este cea curenta" "Could not parse move" === "Nu s-a putut interpreta mutarea" "%s:\nError code %d" === "%s:\nEroare de cod %d" "Error" === "Eroare" "Fatal Error" === "Eroare Fatala" "Exiting" === "Iesind" "%s:\nError code %d" === "%s:\nEroare de cod %d" "Note" === "Nota" "Error writing to chess program" === "Eroare de scris catre programul de sah" "User" === "Utilizator" "Unknown" === "Necunoscut" "White" === "Albul" "Black" === "Negrul" "Save Game to File" === "Salveaza Partida in Fisierul" "Not implemented" === "Neimplementat" "Shout Text" === "Text de Iesire" "SShout/CShout" === "" "Channel 1 Text" === "Text Canal 1" "Channel Text" === "Text Canal" "Kibitz Text" === "Text Kibitz" "Tell Text" === "Spune Textul" "Challenge Text" === "Textul pentru Intrecere" "Request Text" === "Cerere" "Seek Text" === "Textul de Cautare" "Normal Text" === "Text Normal" "None" === "Nimic" "Pawn" === "Pion" "Knight" === "Cal" "Bishop" === "Nebun" "Rook" === "Turn" "Queen" === "Dama" "Information" === "Informatie" wclipbrd.c "Unable to convert position to FEN." === "Imposibil sa transform pozitia in FEN" "Unable to copy FEN to clipboard." === "Imposibil sa copii FEN-ul spre clipboard " "Cannot create temporary file name." === "Nu pot creia un nume de fisier temporar " "Cannot open temporary file." === "Nu pot deschide un fisier temporar" "Cannot write to temporary file." === "Nu pot scrie catre un fisier temporar" "Cannot reopen temporary file." === "Nu pot redeschide fisierul temporar" "Cannot determine size of file." === "Nu pot determina marimea fisierului" "Cannot allocate clipboard buffer." === "Nu pot aloca buferul clipboardului" "Cannot read from temporary file." === "Nu pot citi din fisierul temporar" "Error reading from temporary file." === "Eroare de citire din fisierul temporar" "Cannot copy text to clipboard" === "Nu pot copia textul pe clipboard" "Unable to allocate memory for clipboard." === "Incapabil sa aloc memorie pentru clipboard" "Unable to lock clipboard memory." === "Imposibil sa blochez memoria clipboardului" "Cannot unlock clipboard memory." === "Imposibil sa deblochez memoria clipboardului" "Cannot open clipboard." === "Nu pot deschide clipboardul" "Cannot empty clipboard." === "Nu pot sterge clipboardul" "Cannot copy text to clipboard." === "Nu pot copia textul pe clipboard" "Cannot close clipboard." === "Nu pot inchide clipboardul" "Unable to paste FEN from clipboard." === "Imposibil sa copii FENul din clipboard" "Unable to create temporary file." === "Imposibil sa creiez un fisier temporar" "Error writing to temporary file." === "Eroare de scris in fisierul temporar" "Unable to open clipboard." === "Imposibil sa deschid clipboardul" "No text in clipboard." === "Nici un text in clipboard" "Unable to lock clipboard memory." === "Imposibil sa blochez memoria clipboardului" "Unable to allocate memory for text string." === "Imposibil sa aloc memorie pentru stringul urmator" "Unable to unlock clipboard memory." === "Imposibil sa deblochez memoria clipboardului" "Unable to close clipboard." === "Imposibil sa inchid clipboardul" woptions.c ## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them "Move" === "" "Bell" === "" "ICS Alarm" === "" "ICS Win" === "" "ICS Loss" === "" "ICS Draw" === "" "ICS Unfinished" === "" "Shout" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1" === "" "Channel" === "" "Kibitz" === "" "Tell" === "" "Challenge" === "" "Request" === "" "Seek" === "" ## end of sound names "Browse for Sound File" === "Cauta Fisierul de Sunet" "Can't parse com port settings" === "Nu se pot analiza setarile portului de comunicare" "Option Error" === "Optiunea Eroare" "Invalid data rate" === "Rata de date invalida" "Option Error" === "Optiunea Eroare" "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "Esuat in setarea portului de comunicatii;\r\ninvalid options?" "Failed to set comm port state" === "Esuat in setarea portului de comunicatii" "Invalid load game step rate" === "Rata de derulare a incarcarii partidei invalida" "Invalid save game file name" === "Numele fisierului de salvare a partidei invalid" "Browse for Auto Save File" === "Cauta Auto Salvarea Fisierului" "Invalid moves per time control" === "Mutari pe timpul de control invalide" "Invalid minutes per time control" === "Minute pe timpul de control invalide" "Invalid increment" === "Increment invalid" "Invalid initial time" === "Timp initial invalid" "Changing time control during a game is not implemented" === "Schimbarea timpului de control in timpul partidei nu este implementata" "Variant %s not supported by %s" === "Varianta %s nu este suportata de %s" "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Atentie: al doielea motor (%s) nu suporta aceasta" "Invalid ICS Alarm Time" === "Timp de Alarma ICS Invalid" "Invalid max time per move" === "Timp maxim pe mutare invalid" "Invalid time-odds factor" === "Factorul de diferenta de timp invalid" "Choose Folder" === "Alege Folderul" "Choose Book" === "Alege Cartea de Deschideri" "Choose Polyglot Directory" === "Alege Directorul pentru Polyglot" "Choose EGTB Directory:" === "Alege Directorul pentru EGTB" "Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot nu a fost gasit in directorul specificat!" wgamelist.c "No game selected" === "Nici o partida selectata" "Can't go forward any further" === "Nu poate merge mai departe" "Can't back up any further" === "Nu se poate inapoi mai mult" "No game list" === "Fara lista de partide" "Game List" === "Lista de Partide" "Game list not loaded or empty" === "Lista de partide neincarcata sau goala" "%s - %d/%d games" === "%d (%d,%d-%d,%d) partide" wedittags.c "Edit Tags" === "Editeaza Eticheta" "Tags" === "Eticheta" "Error replacing tags." === "Eroare la inlocuirea etichetei" wsettings.c "%s Engine Settings (%s)" === "%s Setarile Motorului (%s)" "OK" === "OK" "Cancel" === "Inchide" wchat.c "Chat Window %s" === "Fereastra de Conversatie %s" backend.c "bad timeControl option %s" === "optiune incorecta de timp %s" "bad searchTime option %s" === "optiune incotecta de timp de cautare %s " ## following to will appear in combinationslike "first engine" "first" === "primul" "second" === "al doielea" "protocol version %d not supported" === "versiunea de protocol %d nu este suportata" "Variant %s supported only in ICS mode" === "Varianta %s suportata doar in modul ICS" "Unknown variant name %s" === "Numele variantei necunoscut %s" "Starting chess program" === "Porneste programul de sah" "Could not open comm port %s" === "Nu se poate deschide portul de comunicatii %s" "Could not connect to host %s, port %s" === "Nu se poate conecta la gazda %s, portul %s" "Unknown initialMode %s" === "Modul initial necunoscut %s" "Can't have a match with no chess programs" === "Nu putem avea un meci fara programe de sah" "Bad game file" === "Fisierul partidei incorect" "Bad position file" === "Fisierul pozitiei incorect" "AnalyzeFile mode requires a game file" === "Modul AnalizaFisierului cere un fisier de partida" "Analysis mode requires a chess engine" === "Modul de analiza cere un motor de sah " "Analysis mode does not work with ICS mode" === "Analiza nu lucreaza cu modul ICS" "MachineWhite mode requires a chess engine" === "Modul MasinaAlba cere un motor de sah" "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "Modul MasinaAlba nu merge cu modul ICS" "MachineBlack mode requires a chess engine" === "Modul MasinaNeagra cere un motor de sah" "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "Modul MasinaNeagra nu merge cu modul ICS" "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "Modul DouaMasini nu merge cu modul ICS" "TwoMachines mode requires a chess engine" === "Modul DouaMasini cere un motor de sah" "Training mode requires a game file" === "Modul de antrenamernt cere un fisier de partide" "Error writing to ICS" === "Eroare de scris catre ICS" "Error reading from keyboard" === "Eroare de citit din claviatura" "Got end of file from keyboard" === "Scoate textul din claviatura" "Error writing to ICS" === "Eroare de scris catre ICS" "Error writing to display" === "Eroare de scris catre afisaj" "Error gathering move list: two headers" === "Eroare de colectare la lista mutarilor: doua anteturi" "Error gathering move list: nested" === "Eroare de colectare la lista mutarilor: imbricate" "Connection closed by ICS" === "Conexiune inchisa de ICS" "Error reading from ICS" === "Eroare de citire de la ICS" "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Esuat in analiza stringului tablei:\n\"%s\"" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partida prea lunga: mareste MAX_MOVES si recompileaza" "Error gathering move list: extra board" === "Eroare colectare lista mutari: extra board" "Illegal move \"%s\" from ICS" === "Mutare ilegala \"%s\" de la ICS " "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Nu se poate analiza mutarea \"%s\" de la ICS" ## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it. "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "Eroare interna :tip de mutare gresit %d (%d,%d-%d,%d)" "You are playing Black" === "Tu joci cu Negrul" "You are playing White" === "Tu joci cu Albul" "It is White's turn" === "Este randul Albului" "It is Black's turn" === "Este randul Negrului" "Displayed position is not current" === "Pozitia afisata nu este cea curenta" "Illegal move" === "Mutare ilegala" "End of game" === "Sfarsitul partidei" "Incorrect move" === "Mutare incorecta" ## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'. "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Mutare ilegala \"%s\" de la primul calculator" "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Mutare ilegala \"%s\" (respinsa de de catre primul program de sah)" "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Esuat in pornirea %s primului program de sah pe %s: %s\n" "Error writing to %s chess program" === "Eroare de scris catre primul program de sah" "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Eroare primul program de sah a iesit neasteptat" "Error reading from %s chess program (%s)" === "Eroare de citire de la primul program de sah" "Forfeit due to illegal move" === "Forfait datorat unei mutari ilegale" "%s does not support analysis" === "%s nu suporta analiza" "Hint: %s" === "Ajutor: %s" "Machine accepts your draw offer" === "Computerul accepta oferta Dvs de remiza" "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Computerul ofera o remiza\nSelecteaza Actiunea / Agreati remiza " "%s (only move)" === "%s (doar mutarea)" "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Mutare ICS ambigua: \"%s\"" "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Mutare ICS ilegala: \"%s\"" "Gap in move list" === "Decalaj in lista de mutari" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partida prea lunga; mariti MAX_MOVES si recompilati" "Variant %s not supported by %s" === "Varianta %s nu este suportata de catre %s" "Startup failure on '%s'" === "Start esuat pentru'%s'" "Waiting for first chess program" === "Asteptam primul program de sah" "Waiting for second chess program" === "Asteptam al doilea program de sah" "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Partida %s vs. %s: scorul final %d-%d-%d" "Stalemate" === "Remiza" "Illegal move: %d.%s%s" === "Mutare ilegala: %d.%s%s" "Ambiguous move: %d.%s%s" === "Mutare ambigua: %d.%s%s" "Can't open \"%s\"" === "Nu pot deschide \"%s\"" "Cannot build game list" === "Nu pot construi lista de partide" "No more games in this message" === "Nici o partida in acest mesaj" "No game has been loaded yet" === "Nici o partida nu a fost inca incarcata" "Can't back up any further" === "Fara revenire la mutari mai departe" "Game number out of range" === "Numarul partidei in afara seriei" "Can't seek on game file" === "Nu se poate cauta in fisierul partidei" "Game not found in file" === "Partida negasita in fisier" "Bad FEN position in file" === "FEN incorect in fisier" "No moves in game" === "Nu mai sunt mutari in partida" "No position has been loaded yet" === "Nici o pozitie nu a fost inca incarcata" "Can't back up any further" === "Fara revenire la mutari mai departe" "Can't open \"%s\"" === "Nu pot deschide \"%s\"" "Can't seek on position file" === "Nu se poate cauta in fisierul pozitiei" "Position not found in file" === "Pozitie negasita in fisier" "Bad FEN position in file" === "FEN incorect in fisier" "Black to play" === "Negrul la mutare" "White to play" === "Albul la mutare" "Can't open \"%s\"" === "Can't open \"%s\"" "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "Ai editat istoria partidei.\nFoloseste Reincarca Aceeasi Partida si fa mutarea ta din nou." "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "Ai introdus prea multe mutari.\nRevino la pozitia corecta si incearca din nou." "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "Pozitia afisata nu este curenta.\nMergi inainte spre pozitia corecta si incearca din nou." "You have not made a move yet" === "Nu ai facut inca o mutare" "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Mesajul de CMail nu este incarcat.\nFoloseste Reincarca Mesajul de CMail si fa mutarea din nou." "No unfinished games" === "Nu exista partide neterminate" "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "Ai trimis deja o mutare.\nAsteapta pana o mutare soseste de la oponent.\nPentru a retrimite mutarea, tipareste\n\"cmail -remail -partida %s\"\nu linia de comanda." "Failed to invoke cmail" === "Esuat in invocarea cmail" "Waiting for reply from opponent\n" === "Asteptand replica de la oponent\n" "Still need to make move for game\n" === "Inca trebuie facuta mutarea pentru partida\n" "Still need to make moves for both games\n" === "Inca trebuiesc facute mutarile pentru ambele partide\n" "Still need to make moves for all %d games\n" === "Inca trebuiesc facute mutari pentru toate %d partidele\n" "Still need to make a move for game %s\n" === "Inca trebuie facuta o mutare pentru partida %s\n" "No unfinished games\n" === "Nu exista partide neterminate\n" "Ready to send mail\n" === "Gata sa trimit mailul\n" "Still need to make moves for games %s\n" === "Inca trebuiesc facute mutari pentru partidele %s\n" "Edit comment" === "Editeaza comentariul" "Edit comment on %d.%s%s" === "Editeaza comentariul pentru %d.%s%s" "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Declansata analiza...\nDaca acest mesaj ramane, programul Dvs de sah nu suporta analiza." "It is not White's turn" === "Nu este randul Albului" "It is not Black's turn" === "Nu este randul Negrului" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Asteapta pana este randul tau,\sau selecteaza Muta Acum" "Starting second chess program" === "Porneste al doilea program de sah" "Training mode off" === "Inchide Modul de antrenament" "Training mode on" === "Deschide Modul de antrenament" "Already at end of game" === "Deja la finalul partidei" "Warning: You are still playing a game" === "Atentie: inca joci o partida" "Warning: You are still observing a game" === "Atentie: inca observi o partida" "Warning: You are still examining a game" === "Atentie: inca examinezi o partida" "It is Black's turn" === "Este randul Negrului" "It is White's turn" === "Este randul Albului" "That square is occupied" === "Acel camp este ocupat" "There is no pending offer on this move" === "Nu există nici o ofertă în curs pe această mutare" "Your opponent is not out of time" === "Adversarul tau nu a depasit timpul" "Black offers a draw" === "Negrul ofera o remiza" "White offers a draw" === "Albul ofera o remiza" "You must make your move before offering a draw" === "Trebuie sa faci o mutare inainte de a oferi o remiza" "You are not examining a game" === "Nu examinezi o partida" "You can't revert while pausing" === "Nu puteți reveni în timp ce asteptati" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Asteapta pana iti vine randul,\sau selecteaza Muta Acum" "It is your turn" === "Este randul tau" "Wait until your turn" === "Asteapta pana este randul tau" "No hint available" === "Nici un ajutor disponibil" "Analysis (%s)" === "Analiza (%s)" "Comment" === "Comentariu" "Comment on %d.%s%s" === "Conentariu despre %d.%s%s" "Both flags fell" === "Cad ambele steaguri" "White's flag fell" === "Cade steagul albului" "Black's flag fell" === "Cade steagul negrului" "Bad FEN position in clipboard" === "Positie FEN incorecta in clipboard" "No response from ICS" === "Niciun raspuns de la ICS" "You cannot do this while you are playing or observing" === "Nu poti face asta cand joci sau observi" "Click in holdings to choose piece" === "Faceti click pentru a alege piesa" END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?) ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world ## [OK, I adapted the source that way. So please translate.] "Game aborted" === "Partida esuata" "White wins on time" === "Albul castiga la timp" "Black wins on time" === "Negrul castiga la timp" "Both players ran out of time" === "Ambii jucatori au depasit timpul" "White resigns" === "Albul cedeaza" "Black resigns" === "Negrul cedeaza" "White mates" === "Albul da mat" "Black mates" === "Negrul da mat" "Draw" === "Remiza" "Draw agreed" === "Remiza prin intelegere" "Xboard adjudication: King destroyed" === "Adjudecare Xboard: Regele distrus" "Xboard adjudication: Bare king" === "Rege singur" "Xboard adjudication: 3rd check" === "Adjudecare Xboard: al treilea sah" "Xboard adjudication: Stalemate" === "Adjudecare Xboard: Pat" "Xboard adjudication: Checkmate" === "Adjudecare Xboard: Mat" "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "Adjudecare Xboard: material insuficient" "Xboard adjudication: Trivial draw" === "Adjudecare Xboard: Remiza banala" "XBoard adjudication: repetition draw" === "Adjudecare Xboard: remiza prin repetitie" "Xboard adjudication: perpetual checking" === "Adjudecare Xboard: sah etern" "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "Adjudecare Xboard: alungare continua" "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "Adjudecare Xboard: alungare continua" "Xboard adjudication: 50-move rule" === "Adjudecare Xboard: regula celor 50 de mutari" "Draw claim: 50-move rule" === "Cerere de remiza: regula celor 50 de mutari" "Draw claim: 3-fold repetition" === "Cerere de remiza: a treia repetitie" "Draw claim: insufficient mating material" === "Cerere de remiza: material insuficient pentru mat" "Xboard adjudication: long game" === "Adjudecare Xboard: partida lunga" "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "Xboard: Forfait datorat unei mutari ilegale: %s (%c%c%c%c) res=%d" "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "Xboard: Forfait datoratunei mutari ilegale: %s (%c%c%c%c)%c" "Xboard adjudication" === "Adjudecare Xboard" "User adjudication" === "Adjudecare utilizator" "False win claim: '%s'" === "Cerere de castig falsa: '%s'" "False draw claim: '%s'" === "Cerere de remiza falsa: '%s'" "xboard exit" === "Iesire Xboard" # NEW STRINGS FOR EXPERIMENTAL TM VERSION: # MENU "Edit Boo&k..." === "Editeaza Cartea" "Edit Engine List..." === "Editeaza Lista Motoarelor" "Load Engine..." === "Incarca Motorul" "Tournament..." === "Turneu" # LOAD ENGINE DIALOG "First" === "Primul" "Second" === "Al doilea" "Choose File" === "Alege Fisierul" "Choose Folder:" === "Alege Folderul" "Select engine from list:" === "Alege motorul din lista" "or specify one below:" === "sau specifica unul mai jos" "Nickname (optional):" === "Pseudonim (optional)" "Use nickname in PGN tag" === "Foloseste pseudonimul in eticheta PGN" "Engine (*.exe):" === "Motor (*.exe)" "command-line parameters:" === "parametrii liniei de comanda" "directory:" === "directorul" "(Directory will be derived from engine path when left empty)" === "(Directorul va deriva din adresa motorului cand nu se completeaza)" "Add this engine to the list" === "Adauga aceasta engina in lista" "Must not use GUI book" === "Trebuie sa nu foloseasca cartea GUIului" "UCI" === "UCI" "WB protocol v1 (skip waiting for features)" === "WB protocol v1 (sari peste asteptarea caracteristicilor)" "UCCI / USI (uses specified /uxiAdapter)" === "UCCI / USI (foloseste specificatele /uxiAdapter)" "Force current variant with this engine" === "Forteaza varianta curenta cu acest motor" "Load mentioned engine as" === "Incarca Motorul mentionat ca" "Load Engine" === "Incarca Motorul" # TOURNAMENT OPTIONS DIALOG "Tournament file:" === "Fisierul de turneu" "If you specify an existing file, the rest of this dialog will be ignored." === "Daca specificati un fisier existent, restul acestui dialog va fi ignorat." "Otherwise, the file will be created, with the settings you specify below:" === "Altfel, fisierul va fi creat, cu setarile pe care le specificati mai jos" "Select Engine:" === "Alege Motorul" "Use Swiss pairing engine (cycles = rounds)" === "Utilizați motorul de asociere elvețian (cicluri = runde)" "Tourney type (0=RR, 1=gauntlet):" === "Tipul Turneului (0=RR, 1=gauntlet)" "Sync after cycle" === "Sincronizare dupa ciclu" "Number of tourney cycles:" === "Numarul de cicluri" "Sync after round" === "Sincronizare dupa runda" "Games per Match / Pairing:" === "Partide pe Meci/Pereche" "File for saving tourney games:" === "Fisier de salvat partidele turneului" "Game File with Opening Lines:" === "Fisierul de Partide cu Liniile de Deschidere" "Game Number:" === "Partida Numarul" "File with Start Positions:" === "Fisier cu Pozitiile de Start" "Position Number:" === "Pozitia Numarul" "Step through lines/positions in file" === "Mergi printre linii/pozitii in fisier" "Rewind after (0 = never):" === "Deruleaza dupa (0 = niciodata)" "Use each line/position twice" === "Foloseste fiecare linie/pozitie de doua ori" "Pause between Games (ms):" === "Pauza intre Partide (ms)" "Tournament and Match Options" === "Optiunile pentru Turneu si Meci" "Tourney participants:" === "Participantii la turneu" "Replace Engine" === "Inlocuieste Motorul" "Upgrade Engine" === "Upgradeaza Motorul" "Time Control..." === "Timpul de control" "Common Engine..." === "Motor comun" "Clone Tourney" === "Turneu de Clone"