## WinBoard 4.5.1 language file ## Encoding: Win-1251 ## Win-1251 should be set as the default encoding for nonunicode programs (on WinXP) ## ## Russian/Русский ## v1.0 beta 1 ## ## Translation by Hr. Burunduk (2011.04.14) ## Based on the WinBoard 4.2.6 translation by A.V.Serdiukov (А.В.Сердюков, 2003) ## ## ## If you revise this, please insert your date, name and description. ## Изменив этот файл, добавьте, пожалуйста, дату, ваше имя и описание. ## For example: ## Например: ## 24-ago-2010. Juan Perez (j@xyz.p). Corrected translation for xyzzy. ## Notes for translators (can be deleted from he file after translation): ## Just write the translations between the second pair of quotes ## Things like %s, %d and %c must be preserved in the original order ## Empty translated strings will be ignored, so there is no reason ## to delete those for which you don't know a translation, ## and you can start testing everything immediately. ## Simply rename this file to LANGUAGE.lng, and WinBoard should see it, ## and allow you to use the option /language=LANGUAGE. ## You are encouraged to call up the corresponding WinBoard dialog while ## working on the translation, to see in which context the strings are used. ## This is why the strings below are sorted by dialog ## ## Of duplicats, only the first occurrence will be used, even if it was in ## a different dialog! For this reason you will only see an 'OK' in the ## About Box. After you translated it there, this translation will be used ## for all other dialogs as well. ## o Use ## for comments, to make iteasy to find them scattered throughout the translation ## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better. ## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness. ## o Check that your translation is right, does it mean what it does? ## o Test your translation, check every dialog. ## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation. ## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation. ## preferably it should be unique in the applicable menu, so it depends on translation of other items! winboard.rc MENUS: ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.) "&New Game\tCtrl-N" === "&Новая партия\tCtrl-N" "New Sh&uffle Game..." === "Новая в сме&шанные шахматы..." "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Новый &вариант...\tAlt+Shift+V" "&Load Game...\tCtrl-O" === "&Загрузить партию...\tCtrl-O" "&Save Game...\tCtrl-S" === "&Сохранить партию...\tCtrl-S" "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "З&агрузить позицию...\tCtrl+Shift+O" "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "С&охранить позицию...\tCtrl+Shift+S" "Save as &Diagram..." === "Сохранить &диаграмму..." "&Quit" === "В&ыход" ## Next six currently not used "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Загрузить с&ледующую партию\tAlt+PgDn"" "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Загрузить п&редыдущую партию\tAlt+PgUp" "&Reload Same Game" === "&Перезагрузить партию" "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Загрузи&ть следующую позицию\tAlt+Shift+PgDn" "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Загрузит&ь предыдущую позицию\tAlt+Shift+PgUp" "Reload Sa&me Position" === "П&ерезагрузить позицию" "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "&Копировать партию\tCtrl+C" "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "К&опировать позицию\tCtrl+Shift+C" "Copy Game List to Clipboard" === "Копировать &список партий" "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "&Вставить партию\tCtrl+V" "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Вст&авить позицию\tCtrl+Shift+V" "&Edit Game\tCtrl+E" === "&Править партию\tCtrl+E" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "П&равить позицию\tCtrl+Shift+E" "Edit Ta&gs..." === "Прав&ить описание..." "Edit Co&mment..." === "Прави&ть комментарий..." "Enter &Username..." === "И&мя пользователя..." "&Revert\tHome" === "Вер&нуться\tHome" "&Annotate" === "Записат&ь и вернуться" "&Truncate Game\tEnd" === "От&бросить последующие ходы\tEnd" "&Backward\tAlt+Left" === "На&зад\tAlt+Left" "&Forward\tAlt+Right" === "Впере&д\tAlt+Right" "Back to &Start\tAlt+Home" === "В на&чало\tAlt+Home" "For&ward to End\tAlt+End" === "В коне&ц\tAlt+End" "Flip &View\tF2" === "Ра&звернуть доску\tF2" "&Swap Clocks" === "Поменять &местами часы" "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "&Вывод движка\tAlt+Shift+O" "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Список &ходов\tAlt+Shift+H" "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "&График оценки\tAlt+Shift+E" "Game &List\tAlt+Shift+G" === "&Список партий\tAlt+Shift+G" "Open &New Chat Window" === "Открыть новое окно &чата" "Type In &Move...\tAlt+I" === "Вв&ести ход...\tAlt+I" "&Tags" === "&Описание" "&Comments" === "&Комментарии" "&Game List Tags..." === "Содер&жание списка партий..." "&Board..." === "&Доска..." "&Fonts..." === "&Шрифты..." "Machine &White\tCtrl+W" === "Компьютер &белыми\tCtrl+W" "Machine &Black\tCtrl+B" === "Компьютер &черными\tCtrl+B" "&Two Machines\tCtrl+T" === "&Два движка\tCtrl+T" "Machine Both" === "Движок против &себя" "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "&Анализ\tCtrl+A" "Analyze &File\tCtrl+F" === "Анализировать &файл\tCtrl+F" "&Edit Game\tCtrl+E" === "&Править партию\tCtrl+E" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "П&равить позицию\tCtrl+Shift+E" "Trai&ning" === "&Тренировка" "&ICS Client" === "&Клиент ICS" "&Machine Match" === "Начать &матч движков" "&Pause\tPause" === "Пау&за" "&Accept\tF3" === "&Принять\tF3" "D&ecline\tF4" === "&Отклонить\tF4" "Re&match\tF12" === "Пере&играть\tF12" "Call &Flag\tF5" === "Про&верить время\tF5" "&Draw\tF6" === "Ничь&я\tF6" "Ad&journ\tF7" === "От&ложить\tF7" "A&bort\tF8" === "Пр&ервать\tF8" "&Resign\tF9" === "&Сдаться\tF9" "Stop &Observing\tF10" === "Прекратить &наблюдение за игрой\tF10" "Stop E&xamining\tF11" === "Прекратить и&зучение партии\tF11" "&Upload to Examine" === "За&грузить на сервер для изучения" "Adjudicate to &White" === "Присудить победу &белым" "Adjudicate to &Black" === "Присудить победу &черным" "Adjudicate &Draw" === "Присудить ничь&ю" "Install 1st..." === "1-й &список запуска..." "Install 2nd..." === "2-й с&писок запуска..." "Engine #&1 Settings..." === "Настройки движка &1..." "Engine #&2 Settings..." === "Настройки движка &2..." "&Hint..." === "Подска&зка..." "&Book..." === "&Книга..." "&Move Now\tCtrl+M" === "Делай &ход!\tCtrl+M" "&Retract Move\tCtrl+X" === "Взять ход &назад\tCtrl+X" "&Mute all Sounds" === "Отключить &звук" "&General..." === "&Общие..." "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Контроль &времени...\tAlt+Shift+T" "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "О&бщие для движков...\tAlt+Shift+U" "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "&Присуждение...\tAlt+Shift+J" "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "За&грузка...\tAlt+Shift+L" "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "&Сохранение...\tAlt+Shift+S" "G&ame List..." === "Сп&исок партий..." "Soun&ds..." === "Зву&ки..." "&ICS..." === "&ICS..." "Add ICS..." === "Добави&ть ICS..." "Comm&unications..." === "Сооб&щения..." "Save Settings &Now" === "Со&хранить настройки сейчас" "Save Settings on E&xit" === "Сохранять настройки при в&ыходе" "Help &Contents\tF1" === "&Содержание\tF1" "Help &Index" === "&Указатель" "How to &Use Help" === "Об &использовании справки" "&About WinBoard" === "О &программе WinBoard" "White" === "Белые" "Promote" === "Превратить" "Pawn" === "Пешка" "Knight" === "Конь" "Bishop" === "Слон" "Rook" === "Ладья" "Queen" === "Ферзь" "King" === "Король" ## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this, ## rather than litteral translations of the English names! "Archbishop" === "Архиепископ" "Chancellor" === "Канцлер" ## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation. "Elephant" === "Слон (стар.)" "Cannon" === "Пушка" "Empty Square" === "Пустое поле" "Black" === "Черные" "Demote" === "Разжаловать" "Clear Board " === "Очистить доску" ## Next 3: Shogi pieces. "Gold" === "Золото" "Silver" === "Серебро" "Lance" === "Копье" "Drop" === "Выставить" "Cop&y and Paste" === "Скопировать и вставить" "&Copy" === "Копировать" "&Paste" === "Вставить" "&Undo" === "Отменить" "Cu&t" === "Вырезать" "&Copy" === "Копировать" "&Paste" === "Вставить" "Select &All" === "Выбрать все" DIALOGS: ABOUTBOX ## Pehaps copyright notices best left untranslated? "About WinBoard" === "О программе WinBoard" "OK" === "OK" "Chessboard for Windows" === "Шахматная доска для Windows" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "" "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation" === "" "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "" ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1] ## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator, ## like "Traduccion por Oscar Toledo G.". " " === "Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011)" "WinBoard 0.0.0" === "" ABOUTBOX2 ## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.] ## It's a "galactic software ltd." bitmap, no need to translate. "galactic" === "" TIME CONTROL DIALOG "Time Control" === "Контроль времени" "Conventional chess clock" === "Обычные шахматные часы" "Incremental clock" === "С добавлением времени" "Cancel" === "Отмена" ## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version... "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Выберите тип часов клавишами курсора, нажмите tab и введите время." "Fixed time per move" === "Фиксированное время" "Number of moves:" === "Число ходов:" "Within number of minutes:" === "Время в минутах:" "Initial number of minutes:" === "Начальное время, минут:" "Plus number of seconds per move:" === "Плюс секунд за ход:" "Maximum seconds per move:" === "Секунд на ход не более:" "Time-Odds Factors:" === "Фактор времени движков:" "Engine #1:" === "для 1-го:" "Engine #2:" === "для 2-го:" LOAD OPTIONS DIALOG "Load Game Options" === "Параметры загрузки" "Load games with automatic stepping" === "Показать партию с задержкой" "seconds per move" === "сек. на ход" SAVE OPTIONS DIALOG "Save Game Options" === "Настройки сохранения" "Save As: " === "Сохранить как: " "Save games automatically" === "Сохранять партии автоматически" "Prompt for filename" === "Запрашивать имя файла" "To file:" === "В файл:" "PGN" === "PGN" "Old" === "Старый" "Browse..." === "Обзор..." "Save out of book info in PGN" === "Запись о выходе из книги в PGN" 1536 ## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it. "Open" === "Открыть" "File &Name:" === "Имя файла:" "&Directories:" === "Каталоги:" "List Files of &Type:" === "Тип файлов:" "Dri&ves:" === "Диски:" "&Help" === "&Справка" "&Index number:" === "Номер:" COMMPORT ## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test. "Communication Port Settings" === "Настройки COM-порта" "Net&work..." === "Сеть..." "&Port:" === "Порт:" "Data &Rate:" === "Скорость:" "Data &Bits:" === "Биты данных:" "P&arity:" === "Четность:" "&Stop Bits:" === "Стоп-биты:" "F&low:" === "Поток:" EDIT COMMENT "Edit Comment" === "Правка комментария" "&Clear" === "&Очистить" "&Edit" === "&Правка" PROMOTION POPUP "Promote to:" === "Превращение" ## next used in Shogi as promotion-popup header "Promote?" === "Превратить?" "Promotion" === "Превращение" "&Queen" === "&Ферзь" "&Rook" === "&Ладья" "&Bishop" === "&Слон" "K&night" === "&Конь" "&King" === "Ко&роль" "&Cancel" === "&Отмена" "Chance&llor" === "Ка&нцлер" "&Archbishop" === "&Архиепископ" "YES" === "Да" "NO" === "Нет" "C&entaur" === "К&ентавр" GAME LIST "Game List" === "Список партий" "&Load" === "Вы&брать" "&Prev" === "Предыдущая" "&Next" === "Следующая" "&Close" === "&Закрыть" "Filter" === "Фильтр" EDIT TAGS "Edit Tags" === "Правка описания" ERROR "ICS Interaction" === "Соединения с ICS" "Dialog" === "Диалог" "Error" === "Ошибка" ## I don't think the next will really appear ever. "Sorry Charlie" === "Прости, друг!" COLORIZE "I C S Interaction Colors" === "Цвета сообщений ICS" "Interaction Colors" === "Цвета сообщений" "Premove" === "Предварительный ход" "Alarm" === "Звонок" "Colors" === "Цвета" "&Choose Color..." === "Выберите цвет" "&Bold" === "Полужирный" "&Italic" === "Курсив" "&Underline" === "Подчеркнутый" "&Strikeout" === "Зачеркнутый" QUESTION ## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...] "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Введите команду для шахматной программы или просто какую-нибудь чепуху, чтобы окончательно сбить ее с толку." "Question" === "Вопрос" "Enter" === "Ввод" STARTUP DIALOG "WinBoard Startup" === "Запуск WinBoard" "What would you like to do?" === "Режим работы с программой" "&Play against a chess engine or match two engines" === "&Игра против компьютера или партия двух движков" "&Use an Internet Chess Server" === "&Подключение к шахматному серверу" "Just &view or edit game files" === "Про&смотр и редактирование файлов" "Specify Chess &Engines:" === "Выберите движки" "Specify Chess &Server:" === "Выберите сервер" "&Additional options" === "&Добавить параметры" INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG) "Inde&x number:" === "Номер:" MOVE TYPE-IN "Type in a move" === "Введите ход" USER-NAME TYPE-IN "Type in your name" === "Введите ваше имя" SOUND DIALOG "Sounds" === "Звуки" "&Event:" === "Событие" "&No sound" === "Без звука" "&Default beep" === "Простой сигнал" "&Built-in sound:" === "Встроенный звук:" "&WAV file:" === "WAV-файл" "B&rowse..." === "Обзор..." "&Play" === "Послушать" "&Defaults" === "Сбросить" GENERAL OPTIONS DIALOG ## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke ## Note: finely tuned spaces to align keys at right "General Options" === "Общие настройки" "Always on &Top" === "Поверх всех окон" "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Всегда в ферзя CS+Q" "Animate &Dragging" === "Анимация перетаскивания" "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Анимация ходов CS+A" "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Проверять время CS+F" "Auto Flip &View" === "Авторазворот доски" "Auto &Raise Board" === "Раскрывать доску" "&Blindfold" === "Невидимые фигуры" "Highlight Dra&gging" === "Выделять при перетаскивании" "Highlight Last &Move" === "Выделять последний ход" "Periodic &Updates" === "Периодически обновлять" "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Думать всегда CS+P" "&Popup Exit Message" === "Сообщение при выходе" "Popup Move &Errors" === "Сообщать о неправильном ходе" "Show Butt&on Bar" === "Панель управления" "Show &Coordinates" === "Показывать координаты" "&Show Thinking" === "Показывать вывод движка" "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "Проверять правильность хода CS+L" "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "Скрыть главный вариант CS+H" "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "Больше данных в списке ходов CS+I" "&Send Engine Think" === "Показывать вывод движка" "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "Больше данных в PGN CS+X" "Highlight with Arro&w" === "Выделять стрелкой" "Displa&y Logos" === "Показывать эмблемы" "One-Click Move" === "Ход одним щелчком" ICS OPTIONS "ICS Options" === "Настройки соединения с ICS" "&Auto Comment" === "Комментарии" "Auto &Observe" === "Следить за игрой" "&Get Move List" === "Запрашивать запись ходов" "&Local Line Editing" === "Редактирование команд" "&Quiet Play" === "Спокойная игра" "&Premove" === "Предварительный ход" "&White first move" === "1-й ход белых" "&Black first move" === "1-й ход черных" "&Sound alarm at" === "Звонок за" "seconds" === "сек." "Choose..." === "Выбрать..." "Do ¬ colorize messages" === "Не выделять сообщения" "&Auto Kibitz" === "" "Auto Kibit&z" === "" "See&k Graph" === "График поиска" "auto-&Refresh" === "Автообновление" "Bckgnd Obser&ve" === "Следить в фоне" "&Dual Board" === "Двойная доска" "One-Click &Move" === "Ход одним щелчком" "Background..." === "Цвет фона..." "&Defaults..." === "Сбросить" "Startup &Chat Boxes:" === "Окна чата (ч/з ;):" "General" === "Общие" BOARD OPTIONS ## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides ## FlipBlack draws the black pieces upside down) "Board Options" === "Настройки доски" "Defaults" === "Сбросить" "Light Squares" === "Белые поля" "Dark Squares" === "Черные поля" "White Pieces" === "Белые фигуры" "Black Pieces" === "Черные фигуры" "Square Highlights" === "Выделенное поле" "Premove Highlights" === "Предварит. ход" "Monochrome" === "Монохромная" "All White" === "Черный контур" "Flip Black" === "Черные на ушах" "Size" === "Размер" BOARD SIZES ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?] ## This is a space for imagination! "&Tiny" === "Крошечная" "T&eeny" === "Изящная" "&Dinky" === "Миниатюрная" "&Petite" === "Игрушечная" "Sl&im" === "Компактная" "&Small" === "Маленькая" "Medi&ocre" === "Небольшая" "&Middling" === "Сносная" "&Average" === "Средняя" "Mode&rate" === "Скромная" "Medi&um" === "Умеренная" "Bul&ky" === "Разумная" "&Large" === "Крупная" "&Big" === "Большая" "&Huge" === "Огромная" "&Giant" === "Громадная" "&Colossal" === "Гигантская" "Tita&nic" === "Исполинская" FONTS "Fonts" === "Шрифты" "Current Board Size" === "Текущий размер доски" "All Board Sizes" === "Все размеры доски" "&Revert to Defaults" === "По умолчанию" "Clocks" === "Часы" "Messages" === "Сообщения" "Coordinates" === "Координаты" "Tags" === "Описания" "Comments" === "Комментарии" "I C S Interaction" === "Соединения с ICS" "&Color..." === "Цвет..." "Move History, Engine Output" === "Список ходов, вывод движка" ADJUDICATIONS DIALOG "Adjudications" === "Присуждение" "Ponder Next Move" === "Думать всегда" "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Показывать вывод движка (рекомендуется)" "Hide Thinking when Playing against Human" === "Скрывать вывод движка в игре против человека" "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Периодически обновлять (в режиме анализа)" "Adjudications in non-ICS games" === "Присуждение в партиях не через ICS" "Adjudicate draw after:" === "Присудить ничью после" "moves" === "ходов" "Win/loss adjudication threshold:" === "Победа/поражение при перевесе в" "centipawns" === "сотых пешки" "&Verify Engine Claims" === "Проверять требования движка" "Detect &Mates" === "Определять мат" "Draw if &Insufficient Material" === "Ничья при нехватке материала" "Adjudicate &Trivial Draws" === "Ничья в технич. окончаниях" "Apply" === "Применить правило" ## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3) "-move rule" === "обратимых ходов" "-fold repeats" === "-кратного повтора" "Engine #1 Score is Absolute" === "Оценка движка 1 - абсолютная" "Engine #2 Score is Absolute" === "Оценка движка 2 - абсолютная" COMMON ENGINE DIALOG "Common Engine Settings" === "Общие настройки движков" "Polyglot Directory:" === "Polyglot в каталоге:" "Hash Size (MB):" === "Размер хеша (МБ):" "EGTB Path:" === "Путь к ЭБД:" "EGTB Size (MB):" === "Кеш ЭБД (МБ):" "Use Book:" === "Книга:" "Max nr of CPUs:" === "Max число CPU:" "First has Own Book" === "Своя книга у движка 1" "Second has Own Book" === "Своя книга у движка 2" "Book Depth:" === "Глубина книги:" "Book Variation:" === "Варьирование:" "Default Match Games:" === "Партий в матче:" NEW-VARIANT DIALOG ## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') "Variants" === "Варианты" "Variant" === "Вариант" "Board size:" === "Размер доски" ## Рядов, горизонтали не влезли. "ranks" === "рядов" "files" === "столбцов" "Holdings with room for:" === "Резерв на:" "pieces" === "фигур" "('-1' means defaults for selected variant)" === "'-1' - по умолчанию для этого варианта" VARIANT NAMES: "&normal" === "обычные" "&FRC" === "Фишера (960)" "&wildcastle" === "" "&nocastle" === "" "&losers" === "поддавки (мат)" "&giveaway" === "поддавки" "s&uicide" === "" "&3Check" === "3 шаха" "&twokings" === "" "&atomic" === "атомные" "cra&zyhouse" === "" "&bughouse" === "шведки" "&Twilight" === "" "Sp&artan" === "" "&shogi" === "сёги" "su&per" === "" "&knightmate" === "" "&Berolina" === "" "c&ylinder" === "цилиндрические" "&fairy" === "" "&makruk" === "макрук" "&gothic" === "" "&capablanca" === "Капабланки" "&Janus" === "Янус" "&CRC" === "" "&Falcon" === "" "cou&rier" === "" "&Great" === "великие" "&Shatranj" === "шатрандж" "Seira&wan" === "Сейравана" "&xiangqi" === "сянци" NEW SHUFFLE GAME "New Shuffle Game" === "Партия в смешанные шахматы" "&Start Position Number:" === "Номер позиции:" "Random" === "Случайно" GAME-LIST OPTIONS DIALOG "Game List Options" === "Содержание списка партий" "PGN &Tags:" === "Описания PGN выше черты будут показаны:" "&Up" === "Вверх" "&Down" === "Вниз" "Default" === "Сбросить" "Factory" === "Стандарт" "Restore to:" === " " MOVE HISTORY WINDOW "Move History" === "Список ходов" EVALUATION GRAPH "Evaluation Graph" === "Оценка позиции" ENGINE OUTPUT WINDOW "Engine output" === "Вывод движка" "Engine #1" === "Движок 1" "NPS" === "NPS (Узл./сек.)" "Engine #2" === "Движок 2" CHAT BOXES "Chat Window" === "Окно чата" "Chat partner:" === "Собеседник:" "Clear" === "Сброс" "Send" === "Отпр." winboard.c "&File" === "&Файл" "&Edit" === "&Правка" "&View" === "&Вид" "&Mode" === "&Режим" "&Action" === "&Игра" "&Step" === "&Шаг" "E&ngine" === "&Движок" "&Options" === "&Настройки" "&Help" === "&Справка" ## One-letter menu for small board sizes "&F" === "&Ф" "&E" === "&П" "&V" === "&В" "&M" === "&Р" "&A" === "&И" "&N" === "&Д" "&O" === "&Н" "&H" === "&?" "You can only start a match from the initial position." === "Матч можно начинать только с исходной позиции." "Font name too long:" === "Слишком длинное название шрифта:" "Font point size missing:" === "Не указан размер шрифта:" "Can't parse color name %s" === "Неизвестный цвет %s" "Unrecognized board size value" === "Неизвестный размер доски" "Unrecognized argument" === "Неизвестный параметр" "No value provided for argument" === "Не задано значение параметра" "Incomplete \\ escape in value for" === "Незаконченное выражение \\ в" "Failed to open indirection file" === "Не удалось открыть добавочный INI-файл" "Unrecognized boolean argument value" === "Неизвестное значение логического параметра" "Unrecognized argument" === "Неизвестный параметр" "Too many colors" === "Слишком много цветов" "&Minimize\tCtrl+F4" === "Свернуть\tCtrl+F4" "White: %s" === "Белые: %s" "We only care about the height here" === "Здесь важна только высота" "Cannot build game list" === "Не удалось создать список партий" "Load Game from File" === "Загрузить партию из файла" "Load Position from File" === "Загрузить позицию из файла" "Save Game to File" === "Сохранить партию в файл" "Save Diagram to File" === "Сохранить диаграмму в файл" "Save Position to File" === "Сохранить позицию в файл" "%s does not support analysis" === "%s не поддерживает режим анализа" "Analyze Game from File" === "Анализировать партию из файла" "Unable to activate help" === "Невозможно открыть справку" "Send to chess program:" === "Команда для шахматной программы:" "Send to second chess program:" === "Команда для второй шахматной программы:" "Direct Command" === "Командная строка" "Error loading sound %s" === "Ошибка загрузки файла звука %s" "Error playing sound %s" === "Ошибка воспроизведения звука %s" "File open failed" === "Ошибка открытия файла" "Internal error in file dialog box" === "Внутренняя ошибка в диалоговом окне файла" "Option Error" === "Неправильная настройка" "Choose an option, or cancel to exit" === "Выберите опцию или нажмите \"отмену\" для выхода" "Unable to activate help" === "Невозможно открыть справку" "Displayed move is not current" === "Позиция не отвечает положению в игре" "Could not parse move" === "Невозможно интерпретировать ход" "%s:\nError code %d" === "%s:\nКод ошибки %d" "Error" === "Ошибка" "Fatal Error" === "Неисправимая ошибка" "Exiting" === "Выход" "%s:\nError code %d" === "%s:\nКод ошибки %d" "Note" === "Примечание" "Error writing to chess program" === "Ошибка подключения к шахматной программе" "User" === "Пользователь" "Unknown" === "Неизвестно" "White" === "Белые" "Black" === "Черные" "Save Game to File" === "Сохранить партию в файл" "Not implemented" === "Не реализовано" "Shout Text" === "Shout" "SShout/CShout" === "" "Channel 1 Text" === "Channel 1" "Channel Text" === "Channel" "Kibitz Text" === "Kibitz" "Tell Text" === "Tell" "Challenge Text" === "Challenge" "Request Text" === "Request" "Seek Text" === "Seek" "Normal Text" === "Простой текст" "None" === "Никакой" "Pawn" === "Пешка" "Knight" === "Конь" "Bishop" === "Слон" "Rook" === "Ладья" "Queen" === "Ферзь" "Information" === "Информация" wclipbrd.c "Unable to convert position to FEN." === "Невозможно преобразовать позицию в формат FEN." "Unable to copy FEN to clipboard." === "Невозможно скопировать позицию (FEN) в буфер обмена." "Cannot create temporary file name." === "Не могу создать имя временного файла." "Cannot open temporary file." === "Не могу открыть временный файл." "Cannot write to temporary file." === "Не могу записать во временный файл." "Cannot reopen temporary file." === "Не могу переоткрыть временный файл." "Cannot determine size of file." === "Не могу определить размер файла." "Cannot allocate clipboard buffer." === "Нет памяти для открытия буфера обмена" "Cannot read from temporary file." === "Не могу прочитать временный файл." "Error reading from temporary file." === "Ошибка чтения временного файла." "Cannot copy text to clipboard" === "Невозможно скопировать текст в буфер обмена." "Unable to allocate memory for clipboard." === "Недостаточно памяти для буфера обмена." "Unable to lock clipboard memory." === "Невозможно заблокировать память буфера обмена." "Cannot unlock clipboard memory." === "Невозможно разблокировать память буфера обмена." "Cannot open clipboard." === "Не могу открыть буфер обмена." "Cannot empty clipboard." === "Невозможно освободить буфер обмена." "Cannot copy text to clipboard." === "Невозможно скопировать текст в буфер обмена." "Cannot close clipboard." === "Не могу закрыть буфер обмена." "Unable to paste FEN from clipboard." === "Невозможно вставить позицию (FEN) из буфера обмена." "Unable to create temporary file." === "Невозможно создать временный файл." "Error writing to temporary file." === "Ошибка записи во временный файл." "Unable to open clipboard." === "Невозможно открыть буфер обмена." "No text in clipboard." === "Нет текста в буфере обмена." "Unable to lock clipboard memory." === "Невозможно заблокировать память буфера обмена." "Unable to allocate memory for text string." === "Недостаточно памяти для текстовой строки." "Unable to unlock clipboard memory." === "Невозможно разблокировать память буфера обмена." "Unable to close clipboard." === "Не могу закрыть буфер обмена." woptions.c ## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them "Move" === "" "Bell" === "" "ICS Alarm" === "" "ICS Win" === "" "ICS Loss" === "" "ICS Draw" === "" "ICS Unfinished" === "" "Shout" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1" === "" "Channel" === "" "Kibitz" === "" "Tell" === "" "Challenge" === "" "Request" === "" "Seek" === "" ## end of sound names "Browse for Sound File" === "Выберите звуковой файл" "Can't parse com port settings" === "Не удалось интерпретировать настройки COM-порта." "Option Error" === "Неправильная настройка" "Invalid data rate" === "Некорректная скорость подключения." "Option Error" === "Неправильная настройка" "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "Ошибка инициализации COM-порта;\r\nнеправильно заданы параметры?" "Failed to set comm port state" === "Не удалось инициализировать COM-порт." "Invalid load game step rate" === "Неправильная задержка показа ходов." "Invalid save game file name" === "Неправильное имя файла" "Browse for Auto Save File" === "Выберите файл автосохранения" "Invalid moves per time control" === "Неправильно задано число контрольных ходов" "Invalid minutes per time control" === "Неправильно задано количество контрольных минут" "Invalid increment" === "Неправильно задано добавочное время за сделанный ход" "Invalid initial time" === "Неправильно задано начальное время" "Changing time control during a game is not implemented" === "Невозможно изменить установки контроля времени в ходе игры" "Variant %s not supported by %s" === "Вариант %s не поддерживается %s" "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!" "Invalid Alarm Time" === "Неверно задано время звонка ICS" "Invalid max time per move" === "Неверно задан максимум времени на ход" "Invalid time-odds factor" === "Неверно задан фактор времени" "Choose Folder" === "Выберите каталог" "Choose Book" === "Выберите книгу" "Choose Polyglot Directory" === "Выберите каталог с Polyglot" "Choose EGTB Directory:" === "Выберите каталог с эндшпильными базами:" "Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot не найден в указанном каталоге!" wgamelist.c "No game selected" === "Выберите партию из списка" "Can't go forward any further" === "Достигнут конец списка" "Can't back up any further" === "Достигнуто начало списка" "No game list" === "Нет списка партий" "Game List" === "Список партий" "Game list not loaded or empty" === "Список партий не загружен или пуст" "%s - %d/%d games" === "%s - %d/%d партий" wedittags.c "Edit Tags" === "Правка описания" "Tags" === "Описание" "Error replacing tags." === "Невозможно исправить описание." wsettings.c "%s Engine Settings (%s)" === "Настройки движка %s (%s)" "OK" === "OK" "Cancel" === "Отмена" wchat.c "Chat Window %s" === "Окно чата %s" backend.c "bad timeControl option %s" === "timeControl: неверный параметр %s" "bad searchTime option %s" === "searchTime: неверный параметр %s" ## following to will appear in combinationslike "first engine" "first" === "1" "second" === "2" "protocol version %d not supported" === "версия протокола %d не поддерживается" "Variant %s supported only in ICS mode" === "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS" "Unknown variant name %s" === "Неизвестный вариант %s" "Starting chess program" === "Запускается шахматная программа" "Could not open comm port %s" === "Не могу открыть COM-порт %s" "Could not connect to host %s, port %s" === "Не могу установить связь с %s, порт %s" "Unknown initialMode %s" === "initialMode: неизвестный режим %s" "Can't have a match with no chess programs" === "Не подключено ни одной шахматной программы" "Bad game file" === "Неправильный формат файла" "Bad position file" === "Неправильный формат файла позиции" "AnalyzeFile mode requires a game file" === "Режим анализа: не указан файл для анализа" "Analysis mode requires a chess engine" === "Для анализа необходима шахматная программа" "Analysis mode does not work with ICS mode" === "Режим анализа не совместим с режимом ICS" "MachineWhite mode requires a chess engine" === "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа" "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS" "MachineBlack mode requires a chess engine" === "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)" "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS" "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS" "TwoMachines mode requires a chess engine" === "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа" "Training mode requires a game file" === "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла" "Error writing to ICS" === "Ошибка записи на вход сервера ICS" "Error reading from keyboard" === "Ошибка клавиатуры" "Got end of file from keyboard" === "Получен символ конца файла с клавиатуры" "Error writing to ICS" === "Ошибка записи на вход сервера ICS" "Error writing to display" === "Ошибка записи на дисплей" "Error gathering move list: two headers" === "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка" "Error gathering move list: nested" === "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки" "Connection closed by ICS" === "Сервер ICS разорвал соединение" "Error reading from ICS" === "Ошибка чтения с сервера ICS" "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Ошибка разбора строки:\n\"%s\"" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу" "Error gathering move list: extra board" === "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска" "Illegal move \"%s\" from ICS" === "Неправильный ход "%s" получен с сервера ICS" "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Странный ход "%s" получен с сервера ICS" ## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it. "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "" "You are playing Black" === "Вы играете черными" "You are playing White" === "Вы играете белыми" "It is White's turn" === "Ход белых" "It is Black's turn" === "Ход черных" "Displayed position is not current" === "Показанная позиция не соответствует положению в игре" "Illegal move" === "Неправильный ход" "End of game" === "Сыгран последний записанный ход" "Incorrect move" === "Неверный ход" ## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'. "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s" "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)" "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n" "Error writing to %s chess program" === "Ошибка записи на вход движка %s" "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу" "Error reading from %s chess program (%s)" === "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)" "Forfeit due to illegal move" === "Штраф за неправильный ход" "%s does not support analysis" === "%s не поддерживает режим анализа" "Hint: %s" === "Подсказка: %s" "Machine accepts your draw offer" === "Компьютер согласился на ничью" "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Компьютер предлагает ничью.\nЧтобы согласиться, выберите в меню Игра/Ничья" "%s (only move)" === "%s (единственный ход)" "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\"" "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\"" "Gap in move list" === "Пропуск в записи ходов" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте программу" "Variant %s not supported by %s" === "Вариант %s не поддерживается %s" "Startup failure on '%s'" === "Ошибка при запуске программы '%s'" "Waiting for first chess program" === "Ждем первую шахматную программу" "Waiting for second chess program" === "Ждем вторую шахматную программу" "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d" "Stalemate" === "Пат" "Illegal move: %d.%s%s" === "Неправильный ход: %d.%s%s" "Ambiguous move: %d.%s%s" === "Неоднозначный ход: %d.%s%s" "Can't open \"%s\"" === "Не могу открыть файл \"%s\"" "Cannot build game list" === "Ошибка построения списка шахматных партий" "No more games in this message" === "В этом сообщении больше нет шахматных партий" "No game has been loaded yet" === "Нет загруженных шахматных партий" "Can't back up any further" === "Достигнуто начало списка" "Game number out of range" === "Номер партии - вне диапазона" "Can't seek on game file" === "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен" "Game not found in file" === "Партия не найдена в файле" "Bad FEN position in file" === "Неправильная позиция формата FEN в файле" "No moves in game" === "Нет записанных ходов" "No position has been loaded yet" === "Нет загруженных позиций" "Can't back up any further" === "Достигнуто начало списка" "Can't open \"%s\"" === "Не могу открыть файл \"%s\"" "Can't seek on position file" === "Поиск в файлах позиций не предусмотрен" "Position not found in file" === "Позиция не найдена в файле" "Bad FEN position in file" === "Неправильная позиция формата FEN в файле" "Black to play" === "Ход черных" "White to play" === "Ход белых" "Can't open \"%s\"" === "Не могу открыть файл \"%s\"" "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "Вы изменили запись шахматной партии.\nВыберите \"Перезагрузить партию\" и повторите ход еще раз." "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "Вы ввели слишком много ходов.\nВернитесь назад к правильной позиции и попытайтесь еще раз." "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "Показанная позиция не соответствует положению в игре.\nПройдите вперед к правильной позиции и попытайтесь еще раз." "You have not made a move yet" === "Вы еще не сделали ход" "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Сообщение CMail не загружено.\nВыберите \"Reload CMail Message\" и повторите ход еще раз." "No unfinished games" === "Нет неоконченных партий" "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "Вы уже отослали ход.\nПодождите ответного хода соперника.\nДля повторной отправки хода введите:\n\"cmail -remail -game %s\"\nв командной строке." "Failed to invoke cmail" === "Ошибка запуска cmail" "Waiting for reply from opponent\n" === "Ожидание ответного хода\n" "Still need to make move for game\n" === "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n" "Still need to make moves for both games\n" === "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n" "Still need to make moves for all %d games\n" === "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n" "Still need to make a move for game %s\n" === "Все еще ваш ход в партии %s\n" "No unfinished games\n" === "Нет неоконченных партий\n" "Ready to send mail\n" === "Можно отсылать почту\n" "Still need to make moves for games %s\n" === "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n" "Edit comment" === "Правка комментария" "Edit comment on %d.%s%s" === "Правка комментария к %d.%s%s" "Starting analysis mode...If this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Приступаем к анализу...\nЕсли это сообщение не исчезает, вероятно, ваша шахматная программа не поддерживает режим анализа" "It is not White's turn" === "Сейчас не ход белых" "It is not Black's turn" === "Сейчас не ход черных" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Подождите своей очереди ходить,\nили выберите в меню \"Делай ход\"" "Starting second chess program" === "Запускается вторая шахматная программа" "Training mode off" === "Тренировка окончена" "Training mode on" === "Тренировка" "Already at end of game" === "Сыграны все ходы данной партии" "Warning: You are still playing a game" === "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть" "Warning: You are still observing a game" === "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой" "Warning: You are still examining a game" === "Предупреждение: вы все еще изучаете игру" "It is Black's turn" === "Ход черных" "It is White's turn" === "Ход белых" "That square is occupied" === "Это поле занято" "There is no pending offer on this move" === "К данному ходу никаких предложений не сделано" "Your opponent is not out of time" === "У вашего соперника еще есть время" "Black offers a draw" === "Черные предлагают ничью" "White offers a draw" === "Белые предлагают ничью" "You must make your move before offering a draw" === "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью" "You are not examining a game" === "Не включен режим изучения шахматных партий" "You can't revert while pausing" === "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\"" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Подождите своей очереди ходить,\nили выберите в меню \"Делай ход\"" "It is your turn" === "Ваш ход" "Wait until your turn" === "Подождите своей очереди ходить" "No hint available" === "Подсказок нет" "Analysis (%s)" === "Анализ (%s)" "Comment" === "Комментарий" "Comment on %d.%s%s" === "Комментарий к %d.%s%s" "Both flags fell" === "У обоих игроков время вышло" "White's flag fell" === "У белых упал флажок" "Black's flag fell" === "У черных упал флажок" "Bad FEN position in clipboard" === "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN" "No response from ICS" === "Сервер ICS не отвечает" "You cannot do this while you are playing or observing" === "Это действие невыполнимо во время игры или наблюдения" "Click in holdings to choose piece" === "Чтобы выбрать фигуру из резерва, щелкните по ней" END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?) ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world ## [OK, I adapted the source that way. So please translate.] "Game aborted" === "Партия прервана" "White wins on time" === "Белые выиграли по времени" "Black wins on time" === "Черные выиграли по времени" "Both players ran out of time" === "У обоих игроков закончилось время" "White resigns" === "Белые сдались" "Black resigns" === "Черные сдались" "White mates" === "Белые дают мат" "Black mates" === "Черные дают мат" "Draw" === "Ничья" "Draw agreed" === "Ничья по соглашению" "Xboard adjudication: King destroyed" === "Присуждено Xboard: король уничтожен" "Xboard adjudication: Bare king" === "Присуждено Xboard: голый король" "Xboard adjudication: 3rd check" === "Присуждено Xboard: третий шах" "Xboard adjudication: Stalemate" === "Присуждено Xboard: пат" "Xboard adjudication: Checkmate" === "Присуждено Xboard: мат" "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "Присуждено Xboard: недостаточно материала" "Xboard adjudication: Trivial draw" === "Присуждено Xboard: ничья в техническом окончании" "XBoard adjudication: repetition draw" === "Присуждено Xboard: ничья из-за повторения" "Xboard adjudication: perpetual checking" === "Присуждено Xboard: вечный шах" "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "Присуждено Xboard: вечное преследование" "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "Присуждено Xboard: вечное преследование" "Xboard adjudication: 50-move rule" === "Присуждено Xboard: правило 50 ходов" "Draw claim: 50-move rule" === "Требование ничьей: правило 50 ходов" "Draw claim: 3-fold repetition" === "Требование ничьей: трехкратное повторение" "Draw claim: insufficient mating material" === "Требование ничьей: недостаточно материала" "Xboard adjudication: long game" === "Присуждено Xboard: долгая игра" "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "Xboard: Проигрыш из-за неверного хода: %s (%c%c%c%c) res=%d" "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "Xboard: Проигрыш из-за неправильного хода: %s (%c%c%c%c)%c" "Xboard adjudication" === "Присуждено Xboard" "User adjudication" === "Присуждено пользователем" "False win claim: '%s'" === "Ошибочное требование победы: '%s'" "False draw claim: '%s'" === "Ошибочное требование ничьей: '%s'" "xboard exit" === "Выход из Xboard"