# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
-# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009.
+# Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n"
+"Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
-"Language-Team: German\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:740
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "erstes"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:743
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "zweites"
#: backend.c:821
#, c-format
#: backend.c:921
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
#: backend.c:977
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr "falsche timeContorl-Option %s"
+msgstr "falsche timeControl-Option %s"
#: backend.c:992
#, c-format
#: backend.c:1403
msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle neues Spiel"
#: backend.c:1472
msgid ""
"One more cycle will now be added to it\n"
"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
+"Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
+"Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
+"Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
#: backend.c:1479
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
#: backend.c:1486
msgid "Can't have a match with no chess programs"
#: backend.c:1608
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei"
+msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
#: backend.c:1635
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
#: backend.c:1650
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
+msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
#: backend.c:1655
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
+msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
#: backend.c:1662
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
+msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
#: backend.c:1667
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
+msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
#: backend.c:1674
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm"
+msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
#: backend.c:1679
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
+msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
#: backend.c:1690
msgid "Training mode requires a game file"
#: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
#: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "gegen"
#: backend.c:3786
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
-"\"%s\""
+"»%s«"
#: backend.c:4209 backend.c:9580
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
#: backend.c:4738 backend.c:4760
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen"
+msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
#: backend.c:4990
#, c-format
#: backend.c:5060
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
#: backend.c:5937
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
#: backend.c:7413
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
#: backend.c:7947
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
#: backend.c:8064
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s"
+msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
#: backend.c:8283
msgid "Bad FEN received from engine"
#: backend.c:8493
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
+msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
#: backend.c:8520
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
-"Illegaler Zughinweis \"%s\"\n"
+"Illegaler Zughinweis »%s«\n"
"vom Schachprogramm %s"
#: backend.c:8731
"Select Action / Draw to agree"
msgstr ""
"Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
-"Wähle Aktion/Remi um anzunehmen"
+"Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
#: backend.c:8813
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
#: backend.c:9111
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
+msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
#: backend.c:9121
#, c-format
#: backend.c:9828
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Fehler beim Starten '%s'"
+msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
#: backend.c:9856
msgid "Waiting for first chess program"
#: backend.c:9911
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
#: backend.c:9977
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
+"Beenden Sie das Spiel zuerst."
#: backend.c:9991
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
#: backend.c:9993
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
+"Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
+"im Turnieroptionendialog editieren"
#: backend.c:9994
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
#: backend.c:10008
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
+"der Turnierdaten angeben"
#: backend.c:10018
msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
#: backend.c:10189
-#, fuzzy
msgid "Bad tournament file"
-msgstr "Fehler in Partiedatei"
+msgstr "Fehler in Turnierdatei"
#: backend.c:10201
-#, fuzzy
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
+msgstr "Warte auf weiter Spiele"
#: backend.c:10214
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
#: backend.c:10679
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
+msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
#: backend.c:11123 backend.c:11154
#, c-format
#: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen"
+msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
#: backend.c:11208 menus.c:120
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Weiß am Zug"
#: backend.c:12394 backend.c:12758
-#, fuzzy
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
+msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
#: backend.c:12396
msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Speichere Spiel"
#: backend.c:12397
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte Suche"
#: backend.c:12760
-#, fuzzy
msgid "Saving position"
-msgstr "Fehler in Positionsdatei"
+msgstr "Speichere Stellung "
#: backend.c:12886
msgid ""
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
"Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
-"Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus."
+"Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
#: backend.c:12891
msgid ""
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
-"Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug "
-"erneut aus."
+"Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
+"aus."
#: backend.c:12969
msgid "No unfinished games"
"Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
"Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
"Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
-"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"»cmail -remail -game %s«\n"
"in die Kommandozeile."
#: backend.c:12990
"or select Move Now"
msgstr ""
"Warte bis Sie am Zug sind\n"
-"oder wähle \"Ziehe jetzt\""
+"oder wähle »Ziehe jetzt«"
#: backend.c:13700
msgid "Training mode off"
#: backend.c:13864
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
#: backend.c:13874
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..."
+msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
#: backend.c:14153
msgid "That square is occupied"
#: backend.c:15683
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
+msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
#: backend.c:15839
msgid "Displayed move is not current"
#: backend.c:16128
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
#: backend.c:16925
msgid "Bad FEN position in clipboard"
#: book.c:518 book.c:700
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
#: book.c:579
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Buchfehler"
#: book.c:703
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
#: dialogs.c:256
msgid "Tournament file:"
-msgstr ""
+msgstr "Turnierdatei:"
#: dialogs.c:257
msgid "Sync after round"
#: dialogs.c:261
msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Tunierteilnehmer:"
#: dialogs.c:262
-#, fuzzy
msgid "Select Engine:"
-msgstr "Schachprogramm"
+msgstr "Wähle Schachprogramm:"
#: dialogs.c:269
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
#: dialogs.c:270
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
#: dialogs.c:271
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr ""
#: dialogs.c:273
-#, fuzzy
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Partien speichern als Datei:"
+msgstr "Speichere Turnierspiele:"
#: dialogs.c:274
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr ""
#: dialogs.c:280
-#, fuzzy
msgid "Replace Engine"
-msgstr "Schachprogramm"
+msgstr "Ersetze Schachprogramm"
#: dialogs.c:281
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
+msgstr "Ersetze Schachprogramm"
#: dialogs.c:282
msgid "Clone Tourney"
#: dialogs.c:312
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr ""
+"Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
+"kann"
#: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
msgid "# no engines are installed"
msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
#: dialogs.c:376
-#, fuzzy
msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Zugliste abholen"
+msgstr "Bewertung in Zugliste"
#: dialogs.c:377
msgid "Show Coordinates"
#: dialogs.c:378
msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Zielfeld"
#: dialogs.c:379
msgid "Sticky Windows"
msgstr ""
#: dialogs.c:385
-#, fuzzy
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Auswertungsgraph"
+msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
#: dialogs.c:394
msgid "General Options"
#: dialogs.c:405
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: dialogs.c:406
msgid "fairy"
#: dialogs.c:414
msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "Tandemschach"
#: dialogs.c:415
msgid "berolina"
#: dialogs.c:437
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Reihen:"
#: dialogs.c:438
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Linien:"
#: dialogs.c:439
msgid "Holdings Size:"
#: dialogs.c:462
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
#: dialogs.c:485
#, c-format
#: dialogs.c:511
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
#: dialogs.c:512
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
#: dialogs.c:513
msgid "Hash-Table Size (MB):"
#: dialogs.c:567
msgid "Auto-Observe"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch Beobachten"
#: dialogs.c:568
msgid "Auto-Raise Board"
#: dialogs.c:584
msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Nachrichten kolorieren"
#: dialogs.c:585
msgid "Shout Text Colors:"
#: dialogs.c:621
msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunden pro Zug:"
#: dialogs.c:622
msgid ""
msgstr ""
#: dialogs.c:627
-#, fuzzy
msgid "No games before year:"
-msgstr "Noch keine Partie geladen"
+msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
#: dialogs.c:628
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
#: dialogs.c:629
msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Such-modus:"
#: dialogs.c:630
msgid "Also match reversed colors"
#: dialogs.c:674
msgid "No Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Ton"
#: dialogs.c:675
msgid "Default Beep"
#: dialogs.c:677
msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Hupe"
#: dialogs.c:678
msgid "Cymbal"
#: dialogs.c:681
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Laser"
#: dialogs.c:682
msgid "Penalty"
#: dialogs.c:716
msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "Gewonnen:"
#: dialogs.c:717
msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "Verloren:"
#: dialogs.c:718
msgid "Draw:"
#: dialogs.c:719
msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht beendet:"
#: dialogs.c:720
msgid "Alarm:"
#: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
#: dialogs.c:801
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
#: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
#: dialogs.c:802
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
#: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
#: dialogs.c:803
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
#: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
#: dialogs.c:804
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: dialogs.c:775
msgid "Black Piece Color:"
#: dialogs.c:1265
#, fuzzy
msgid "Load first engine"
-msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
+msgstr "Erstes Schachprogramm"
#: dialogs.c:1271
#, fuzzy
msgid "Load second engine"
-msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
+msgstr "Zweites Schachprogramm"
#: dialogs.c:1294
#, fuzzy
msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
#: dialogs.c:1500
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "abbrechen"
+msgstr "Abbrechen"
#: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
msgid "King"
#: dialogs.c:1578
msgid "down"
-msgstr "herunter"
+msgstr "runter"
#: dialogs.c:1596
msgid "No tag selected"
msgstr "Keine Markierung selektiert"
#: dialogs.c:1625
-#, fuzzy
msgid "Game-list options"
-msgstr "Spieleinstellungen laden"
+msgstr "Spieleliste-optionen"
#: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
msgid "Error"
msgstr ""
#: dialogs.c:2107
+#, fuzzy
msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
#: dialogs.c:2108
#, fuzzy
msgstr "Kommentare"
#: engineoutput.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Schachprogrammausgabe"
msgstr[1] ""
#: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Fehler in Partiedatei"
+msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
#: menus.c:138
msgid "Load game file name?"
#: menus.c:290
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n"
+msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
#: menus.c:430
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (mit Zippy)"
#: menus.c:435
#, c-format
#: menus.c:652
msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Neue Shuffle Partie ... "
+msgstr "Neue Shuffle Partie… "
#: menus.c:653
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V"
+msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
#: menus.c:655
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
#: menus.c:686
-#, fuzzy
msgid "Edit Book"
-msgstr "Buch"
+msgstr "Editiere Buch"
#: menus.c:688
msgid "Revert Home"
#: menus.c:712
msgid "Board..."
-msgstr "Brett..."
+msgstr "Brett…"
#: menus.c:713
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Partie Markierungen..."
+msgstr "Partie Markierungen…"
#: menus.c:718
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Analyse-Modus Strg+A"
#: menus.c:722
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Datei analysieren Strg+F"
+msgstr "Spiel analysieren Strg+G"
#: menus.c:723
msgid "Edit Game Ctrl+E"
#: menus.c:755
#, fuzzy
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
+msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
#: menus.c:756
#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr "Neues Schachprogramm laden ..."
+msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
#: menus.c:758
msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..."
+msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
#: menus.c:759
msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..."
+msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
#: menus.c:761
msgid "Hint"
#: menus.c:771
msgid "General ..."
-msgstr "Allgemein ..."
+msgstr "Allgemein…"
#: menus.c:773
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T"
+msgstr "Zeitkontrolle… Alt+Umschalt+T"
#: menus.c:774
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U"
+msgstr "Allemein Schachprogramme… Alt+Umschalt+U"
#: menus.c:775
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J"
+msgstr "Zuerkennung… Alt+Umschalt+J"
#: menus.c:776
msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS ..."
+msgstr "ICS…"
#: menus.c:777
msgid "Match ..."
-msgstr "Partie ..."
+msgstr "Partie…"
#: menus.c:778
msgid "Load Game ..."
-msgstr "Partie laden ..."
+msgstr "Partie laden…"
#: menus.c:779
msgid "Save Game ..."
-msgstr "Partie speichern ..."
+msgstr "Partie speichern…"
#: menus.c:781
msgid "Game List ..."
-msgstr "Partieliste ..."
+msgstr "Partieliste…"
#: menus.c:782
msgid "Sounds ..."
#: menus.c:819
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "XBoard Homepage"
#: menus.c:820
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Online Benutzerhandbuch"
#: menus.c:821
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Entwicklungsnachrichten"
#: menus.c:822
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail Fehlerreport"
#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
#, fuzzy
msgstr ""
#: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
msgid "find position"
-msgstr "Fehler in Positionsdatei"
+msgstr "Suche Stellung"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Schwellenwert"
#: ngamelist.c:90
#, fuzzy
#: ngamelist.c:192
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
#: ngamelist.c:211
-#, fuzzy
msgid "previous page"
-msgstr "Vorheriges Spiel laden"
+msgstr "Vorheriges Spiel"
#: ngamelist.c:214
-#, fuzzy
msgid "next page"
-msgstr "nächste"
+msgstr "nächste Seite"
#: ngamelist.c:217
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
#: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
#: ngamelist.c:273
msgid "There is no game list"
msgstr "Partieliste existiert nicht"
#: ngamelist.c:354
-#, fuzzy
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Noch keine Partie geladen"
#: usystem.c:228
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n"
+msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
#: usystem.c:257
#, c-format
" Please report this error to %s.\n"
" Include system type & operating system in message.\n"
msgstr ""
+"Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
+" wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
+"fehlgeschlagen.\n"
+" Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
+" Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
#: xboard.c:1226
#, c-format
msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
#: xboard.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n"
+msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
#: xboard.c:1666
#, c-format
"resolved %s at pixel size %d\n"
" to %s\n"
msgstr ""
-"F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n"
+"Für %s mit Pixelgröße %d\n"
" verwende %s\n"
#: xboard.c:1819
"Loading XIMs...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lade XIMs...\n"
+"Lade XIMs…\n"
#: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
#: xboard.c:2130
#: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
#, c-format
msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n"
+msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
#: xboard.c:2222
#, c-format
#: xboard.c:2236
#, c-format
msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n"
+msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
#: xboard.c:2240
#, c-format
#: xoptions.c:303 xoptions.c:835
msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "durchsuche"
#: xoptions.c:747
#, fuzzy
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Durchsuchen"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Pfadname:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
+
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
#~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
#~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Absetzen"
-#, fuzzy
#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
+#~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
#~ msgid "Can't open file"
#~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "vorh."
+#~ msgid "File to analyze"
+#~ msgstr "Datei zum Analysieren"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
#~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Datei zum Analysieren"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Weiss"