# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:832
+#: args.h:839
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:866
+#: args.h:873
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:965 args.h:1226
+#: args.h:979 args.h:1240
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:996
+#: args.h:1010
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1056
+#: args.h:1070
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1167
+#: args.h:1181
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1184
+#: args.h:1198
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:801
+#: backend.c:808
msgid "first"
msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:804
+#: backend.c:811
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: backend.c:886
+#: backend.c:894
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:992
+#: backend.c:1000
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:1050
+#: backend.c:1058
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1065
+#: backend.c:1073
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1171
+#: backend.c:1179
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1189
+#: backend.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1440
+#: backend.c:1448
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1463
+#: backend.c:1471
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1470
+#: backend.c:1478
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1484
+#: backend.c:1492
msgid "Pick new game"
msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1553
-#, fuzzy
+#: backend.c:1561
msgid ""
"You restarted an already completed tourney.\n"
"One more cycle will now be added to it.\n"
"Games commence in 10 sec."
msgstr ""
-"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
-"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
-"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s."
-#: backend.c:1560
+#: backend.c:1568
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
-"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
+msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1567
+#: backend.c:1575
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1621
+#: backend.c:1629
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1624
+#: backend.c:1632
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1680
+#: backend.c:1688
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1706
+#: backend.c:1714
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1733
+#: backend.c:1741
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1737
+#: backend.c:1745
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1748
+#: backend.c:1756
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1753
+#: backend.c:1761
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1760
+#: backend.c:1768
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1765
+#: backend.c:1773
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1772
+#: backend.c:1780
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1777
+#: backend.c:1785
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1788
+#: backend.c:1796
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
+#: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1966
+#: backend.c:1974
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1969
+#: backend.c:1977
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2277
+#: backend.c:2285
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2348 usystem.c:329
+#: backend.c:2356 usystem.c:332
msgid "Error writing to display"
msgstr "Error al escribir en la pantalla"
#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
-#: backend.c:3106
+#: backend.c:3124
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3635
+#: backend.c:3663
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3682
+#: backend.c:3710
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
-#: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
-#: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
+#: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
+#: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
+#: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
msgid "vs."
msgstr "contra"
-#: backend.c:3914
+#: backend.c:3942
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4252
+#: backend.c:4280
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4254
+#: backend.c:4282
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4331
+#: backend.c:4359
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4340 backend.c:10201
+#: backend.c:4368 backend.c:10290
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4459
+#: backend.c:4487
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4891 backend.c:4913
+#: backend.c:4919 backend.c:4941
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5162
+#: backend.c:5189
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5233
+#: backend.c:5260
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6172
+#: backend.c:6205
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6662
+#: backend.c:6695
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6671 backend.c:6698
+#: backend.c:6704 backend.c:6731
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
-#: backend.c:15112
+#: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
+#: backend.c:15237
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
-#: backend.c:15104
+#: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
+#: backend.c:15229
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6723
+#: backend.c:6756
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6961
+#: backend.c:7002
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:7028
+#: backend.c:7079
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:7031
+#: backend.c:7082
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7421 backend.c:7567
+#: backend.c:7473 backend.c:7620
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7530
+#: backend.c:7583
msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "solo son legales los escaques señalados"
-#: backend.c:7818
+#: backend.c:7871
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8334
+#: backend.c:8387
msgid "could not load EGBB library"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida"
-#: backend.c:8337
+#: backend.c:8390
msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
+msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida"
-#: backend.c:8450
+#: backend.c:8503
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8601
+#: backend.c:8654
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8847
+#: backend.c:8919
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8948
+#: backend.c:9020
msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
+msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar"
-#: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
+#: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:9087
+#: backend.c:9159
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:9114
+#: backend.c:9190
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:9135
+#: backend.c:9211
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:9140
+#: backend.c:9216
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"La jugada sugerida \"%s\"\n"
"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:9315
+#: backend.c:9391
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:9318
-#, fuzzy
+#: backend.c:9394
msgid ""
"Machine offers a draw.\n"
"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
-"La máquina ofrece tablas\n"
-"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
+"La máquina ofrece tablas.\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo."
#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
-#: backend.c:9400
+#: backend.c:9479
msgid "failed writing PV"
msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9699
+#: backend.c:9778
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9709
+#: backend.c:9788
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9720
+#: backend.c:9799
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:10355
+#: backend.c:10444
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10362
+#: backend.c:10451
#, c-format
msgid ", but %s is"
-msgstr ""
+msgstr ", pero %s es"
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:10606
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10535
+#: backend.c:10637
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10540 backend.c:14453
+#: backend.c:10642 backend.c:14576
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10589
+#: backend.c:10691
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10663
+#: backend.c:10765
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10677
+#: backend.c:10779
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10679
+#: backend.c:10781
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10680
+#: backend.c:10782
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10695 backend.c:10843
+#: backend.c:10797 backend.c:10946
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10715
+#: backend.c:10817
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10725
+#: backend.c:10827
msgid "Not enough participants"
msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10927
+#: backend.c:11030
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10939
+#: backend.c:11042
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10952
+#: backend.c:11055
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:11430
+#: backend.c:11531
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11897 backend.c:11928
+#: backend.c:12009 backend.c:12040
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11917
+#: backend.c:12029
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
+#: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11983 menus.c:116
+#: backend.c:12095 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:12068
+#: backend.c:12180
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:12108
+#: backend.c:12220
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
+#: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12668
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12564
+#: backend.c:12679
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12622
+#: backend.c:12737
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12751 backend.c:13087
+#: backend.c:12866 backend.c:13202
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12903
+#: backend.c:13018
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12987
+#: backend.c:13102
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:13048 backend.c:13059
+#: backend.c:13163 backend.c:13174
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:13066 backend.c:13078
+#: backend.c:13181 backend.c:13193
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:13118
+#: backend.c:13233
msgid "Black to play"
msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:13121
+#: backend.c:13236
msgid "White to play"
msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:13208 backend.c:13572
+#: backend.c:13323 backend.c:13693
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:13210
+#: backend.c:13325
msgid "Saving game"
msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:13211
+#: backend.c:13326
msgid "Bad Seek"
msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13574
+#: backend.c:13695
msgid "Saving position"
msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13700
+#: backend.c:13821
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13705
+#: backend.c:13826
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13710
+#: backend.c:13831
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13757
+#: backend.c:13878
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13778
+#: backend.c:13899
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13783
+#: backend.c:13904
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13789
+#: backend.c:13910
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13804
+#: backend.c:13925
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13866
+#: backend.c:13987
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13888
+#: backend.c:14009
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13892
+#: backend.c:14013
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13896
+#: backend.c:14017
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13903
+#: backend.c:14024
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13909
+#: backend.c:14030
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13911
+#: backend.c:14032
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13916
+#: backend.c:14037
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:14120
+#: backend.c:14240
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:14122
+#: backend.c:14242
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:14177
+#: backend.c:14297
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:14285
+#: backend.c:14408
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:14366
+#: backend.c:14489
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:14474
+#: backend.c:14597
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:14502 backend.c:15647
-#, fuzzy
+#: backend.c:14625 backend.c:15783
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select 'Move Now'."
msgstr ""
-"Espere su turno\n"
-"o seleccione «Move Now»"
+"Espere su turno.\n"
+"o seleccione 'Move Now'."
-#: backend.c:14637
+#: backend.c:14762
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14645
+#: backend.c:14770
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14648
+#: backend.c:14773
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14728
+#: backend.c:14853
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14731
+#: backend.c:14856
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14734
+#: backend.c:14859
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14801
+#: backend.c:14926
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14811
+#: backend.c:14936
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:15129
+#: backend.c:15254
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:15153 backend.c:15179
+#: backend.c:15278 backend.c:15304
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:15215 backend.c:15226
+#: backend.c:15340 backend.c:15351
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:15292
+#: backend.c:15419
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15629
+#: backend.c:15765
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15633
+#: backend.c:15769
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15687 backend.c:15694
+#: backend.c:15823 backend.c:15830
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
-#, fuzzy
+#: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
msgid "Wait until your turn."
-msgstr "Espero su turno"
+msgstr "Espero su turno."
-#: backend.c:15757
+#: backend.c:15893
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15773 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15780
+#: backend.c:15946
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
-"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
-"sobreescribirlo."
+msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
-#: backend.c:16258
+#: backend.c:16427
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:16261 backend.c:16292
+#: backend.c:16430 backend.c:16461
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:16287
+#: backend.c:16456
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:16305
+#: backend.c:16474
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16729
+#: backend.c:16902
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16885
+#: backend.c:17058
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16894
+#: backend.c:17067
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:17019 backend.c:17041
+#: backend.c:17192 backend.c:17214
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:17021
+#: backend.c:17194
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:17043
+#: backend.c:17216
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:17174
+#: backend.c:17347
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
-"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
-"automático"
+msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
-#: backend.c:18024
+#: backend.c:18246
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-#: book.c:577 book.c:833
+#: book.c:579 book.c:836
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
-#: book.c:701
+#: book.c:703
msgid "Book Fault"
msgstr "Error en el libro"
-#: book.c:836
+#: book.c:839
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-#: book.c:1003
+#: book.c:1015
msgid "Could not create book"
msgstr "No se ha podido crear el libro"
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:283
msgid "Tournament file: "
msgstr "Fichero de torneos: "
-#: dialogs.c:263
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:284
msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
+msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:"
-#: dialogs.c:264
+#: dialogs.c:285
msgid "Sync after round"
msgstr "Sincronizar después de la ronda"
-#: dialogs.c:265
+#: dialogs.c:286
msgid "Sync after cycle"
msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
-#: dialogs.c:266
+#: dialogs.c:287
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Participantes del torneo:"
-#: dialogs.c:267
+#: dialogs.c:288
msgid "Select Engine:"
msgstr "Seleccione Motor:"
-#: dialogs.c:275
+#: dialogs.c:296
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:297
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
-#: dialogs.c:277
+#: dialogs.c:298
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:299
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:300
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:301
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:302
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:303
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:304
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:284
+#: dialogs.c:305
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
-#: dialogs.c:285
+#: dialogs.c:306
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-#: dialogs.c:286
+#: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: dialogs.c:308
+msgid "Common Engine"
+msgstr "General de los motores"
+
+#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: dialogs.c:310
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Seguir más tarde"
+
+#: dialogs.c:311
msgid "Replace Engine"
msgstr "Reemplazar motor"
-#: dialogs.c:287
+#: dialogs.c:312
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Actualizar motor"
-#: dialogs.c:288
+#: dialogs.c:313
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Clonar torneo"
-#: dialogs.c:318
+#: dialogs.c:351
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
-"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
-"para ser clonado"
+msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
-#: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
+#: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# no hay ningún motor instalado"
-#: dialogs.c:346
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:375
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto"
+
+#: dialogs.c:383
msgid "Tournament Options"
-msgstr "Opciones de sonido"
+msgstr "Opciones de Torneo"
-#: dialogs.c:365
+#: dialogs.c:402
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
-#: dialogs.c:366
+#: dialogs.c:403
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-#: dialogs.c:367 menus.c:714
+#: dialogs.c:404 menus.c:736
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animar arrastre"
-#: dialogs.c:368 menus.c:715
+#: dialogs.c:405 menus.c:737
msgid "Animate Moving"
msgstr "Animar movimiento"
-#: dialogs.c:369 menus.c:716
+#: dialogs.c:406 menus.c:738
msgid "Auto Flag"
msgstr "Bandera automática"
-#: dialogs.c:370 menus.c:717
+#: dialogs.c:407 menus.c:739
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Cambio de lado automático"
-#: dialogs.c:371 menus.c:718
+#: dialogs.c:408 menus.c:740
msgid "Blindfold"
msgstr "A ciegas"
#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
-#: dialogs.c:373
+#: dialogs.c:410
msgid "Drop Menu"
msgstr "Menú «drop»"
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:411
msgid "Enable Variation Trees"
msgstr "Activar árboles de variaciones"
-#: dialogs.c:375
+#: dialogs.c:412
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor"
+
+#: dialogs.c:413
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-#: dialogs.c:376 menus.c:723
+#: dialogs.c:414 menus.c:745
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Iluminar última jugada"
-#: dialogs.c:377
+#: dialogs.c:415
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: dialogs.c:378 menus.c:726
+#: dialogs.c:416 menus.c:748
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Moviemento de un click"
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:417
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
-#: dialogs.c:381
+#: dialogs.c:419
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
+#: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:421
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Ventana emergente al salir"
-#: dialogs.c:384 menus.c:730
+#: dialogs.c:422 menus.c:752
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:423
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
-#: dialogs.c:386
+#: dialogs.c:424
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:425
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Mostrar casillas objetivo"
-#: dialogs.c:388
+#: dialogs.c:426
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Ventanas adhesivas"
-#: dialogs.c:389 menus.c:733
+#: dialogs.c:427 menus.c:755
msgid "Test Legality"
msgstr "Verificar legalidad"
-#: dialogs.c:390
+#: dialogs.c:428
msgid "Top-Level Dialogs"
msgstr "Diálogos de alto nivel"
-#: dialogs.c:391
+#: dialogs.c:429
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
-#: dialogs.c:392
+#: dialogs.c:430
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
-#: dialogs.c:393
+#: dialogs.c:431
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
-#: dialogs.c:394
+#: dialogs.c:432
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
-#: dialogs.c:403
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: dialogs.c:414
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:452
msgid "Normal"
-msgstr "normal"
+msgstr "Normal"
-#: dialogs.c:415
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:453
msgid "Makruk"
-msgstr "«makruk» (tailandés)"
+msgstr "«Makruk» (tailandés)"
-#: dialogs.c:416
+#: dialogs.c:454
msgid "FRC"
msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
-#: dialogs.c:417
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:455
msgid "Shatranj"
-msgstr "«shatranj»"
+msgstr "«Shatranj»"
-#: dialogs.c:418
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:456
msgid "Wild castle"
-msgstr "enroque salvaje"
+msgstr "Enroque salvaje"
-#: dialogs.c:419
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:457
msgid "Knightmate"
-msgstr "mate al caballo"
+msgstr "Mate al caballo"
-#: dialogs.c:420
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:458
msgid "No castle"
-msgstr "sin enroque"
+msgstr "Sin enroque"
-#: dialogs.c:421
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:459
msgid "Cylinder *"
-msgstr "cilíndrico *"
+msgstr "Cilíndrico *"
-#: dialogs.c:422
+#: dialogs.c:460
msgid "3-checks"
msgstr "tres jaques"
-#: dialogs.c:423
+#: dialogs.c:461
msgid "berolina *"
msgstr "belorina *"
-#: dialogs.c:424
+#: dialogs.c:462
msgid "atomic"
msgstr "atómico"
-#: dialogs.c:425
+#: dialogs.c:463
msgid "two kings"
msgstr "dos reyes"
-#: dialogs.c:426
+#: dialogs.c:464
msgid " "
msgstr " "
-#: dialogs.c:427
+#: dialogs.c:465
msgid "Spartan"
msgstr "espartano"
-#: dialogs.c:428
+#: dialogs.c:466
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
-"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
+msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
-#: dialogs.c:429
+#: dialogs.c:467
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Número de filas del tablero:"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:468
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Número de columnas del tablero:"
-#: dialogs.c:431
+#: dialogs.c:469
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño tenencias:"
-#: dialogs.c:433
+#: dialogs.c:471
msgid ""
"Variants marked with * can only be played\n"
"with legality testing off."
msgstr ""
+"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n"
+"con la comprobación de legalidad desactivada."
-#: dialogs.c:435
+# What's this?
+#: dialogs.c:473
msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+msgstr "ASEAN"
-#: dialogs.c:436
+#: dialogs.c:474
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Gran shatranj (10x8)"
-#: dialogs.c:437
+#: dialogs.c:475
msgid "Seirawan"
msgstr "Seirawan"
-#: dialogs.c:438
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:476
msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr "halcón (10x8)"
+msgstr "Halcón (10x8)"
-#: dialogs.c:439
+#: dialogs.c:477
msgid "Superchess"
msgstr "Superajedrez"
-#: dialogs.c:440
+#: dialogs.c:478
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Capablanca (10x8)"
-#: dialogs.c:441
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:479
msgid "Crazyhouse"
-msgstr "«crazyhouse»"
+msgstr "«Crazyhouse»"
-#: dialogs.c:442
+#: dialogs.c:480
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Gótico (10x8)"
-#: dialogs.c:443
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:481
msgid "Bughouse"
-msgstr "pasapiezas"
+msgstr "Pasapiezas"
-#: dialogs.c:444
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:482
msgid "Janus (10x8)"
-msgstr "janus (10x8)"
+msgstr "Janus (10x8)"
-#: dialogs.c:445
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:483
msgid "Suicide"
-msgstr "suicida"
+msgstr "Suicida"
-#: dialogs.c:446
+#: dialogs.c:484
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "CRC (10x8)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:447
+#: dialogs.c:485
msgid "give-away"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:448
+#: dialogs.c:486
msgid "grand (10x10)"
msgstr "gran ajedrez (10x10)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:449
+#: dialogs.c:487
msgid "losers"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:450
+#: dialogs.c:488
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "japonés (9x9)"
-#: dialogs.c:451
+#: dialogs.c:489
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "mágico"
-#: dialogs.c:452
+#: dialogs.c:490
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "chino"
-#: dialogs.c:453
+#: dialogs.c:491
msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+msgstr "león poderoso"
-#: dialogs.c:454
+#: dialogs.c:492
msgid "courier (12x8)"
msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:455
-msgid "chu chess (10x10)"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:493
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "ajedrez élfico (10x10)"
-#: dialogs.c:456
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:494
msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr "japonés (9x9)"
+msgstr "japonés (12x12)"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:526
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: dialogs.c:555
+#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor."
-#: dialogs.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#: dialogs.c:556
+#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by the first engine\n"
"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
-"(actualmente %s) están desactivas"
+"(actualmente %s) están desactivas."
-#: dialogs.c:534
+#: dialogs.c:573
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:560
+#: dialogs.c:605
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:561
+#: dialogs.c:606
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:562
+#: dialogs.c:607
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:563
-msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
+#: dialogs.c:608
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB:"
-#: dialogs.c:564
+#: dialogs.c:609
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:565
+#: dialogs.c:610
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:566
+#: dialogs.c:611
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:567
+#: dialogs.c:612
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:613
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:614
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:615
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:626
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:632
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:633
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:634
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:635
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:636
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:637
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N repeticiones:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:638
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:639
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:640
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:641
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:601
+#: dialogs.c:648
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:614
+#: dialogs.c:661
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:615
+#: dialogs.c:662
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:616
+#: dialogs.c:663
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:617
+#: dialogs.c:664
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:618
+#: dialogs.c:665
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:619
+#: dialogs.c:666
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:620
+#: dialogs.c:667
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:621
+#: dialogs.c:668
msgid "Get Move List"
msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:669
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:670
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:671
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:672
msgid "Auto-InputBox PopUp"
msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:626
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:673
msgid "Quit after game"
-msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
+msgstr "Después de la partida salir"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:674
msgid "Premove"
msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:675
msgid "Premove for White"
msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:676
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:677
msgid "Premove for Black"
msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:678
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:680
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:681
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:683
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:684
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:638
+#: dialogs.c:685
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:639
+#: dialogs.c:686
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:640
+#: dialogs.c:687
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:641
+#: dialogs.c:688
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:642
+#: dialogs.c:689
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:643
+#: dialogs.c:690
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:644
+#: dialogs.c:691
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:645
+#: dialogs.c:692
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:652
+#: dialogs.c:693
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Colores del otro texto:"
+
+#: dialogs.c:700
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:705
msgid "Exact position match"
msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:705
msgid "Shown position is subset"
msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:705
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:706
msgid "Same material"
msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:706
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:706
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:670
+#: dialogs.c:721
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:671
+#: dialogs.c:722
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:723
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:673
+#: dialogs.c:724
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:674
+#: dialogs.c:725
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:727
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:728
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:729
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:730
msgid "No games before year:"
msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:731
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:733
msgid "Search mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:734
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:735
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:744
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:703
+#: dialogs.c:756
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:704
+#: dialogs.c:757
msgid "Own Games Only"
msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:705
+#: dialogs.c:758
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:706
+#: dialogs.c:759
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:707
+#: dialogs.c:760
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:708
+#: dialogs.c:761
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:709
+#: dialogs.c:762
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:710
+#: dialogs.c:763
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:711
+#: dialogs.c:764
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:771
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:780
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:781
msgid "Default Beep"
msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:782
msgid "Above WAV File"
msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:783
msgid "Car Horn"
msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:784
msgid "Cymbal"
msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:785
msgid "Ding"
msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:786
msgid "Gong"
msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:787
msgid "Laser"
msgstr "Láser"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:788
msgid "Penalty"
msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:789
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:790
msgid "Pop"
msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:738
+#: dialogs.c:791
msgid "Roar"
-msgstr ""
+msgstr "Rugido"
-#: dialogs.c:739
+#: dialogs.c:792
msgid "Slap"
msgstr "Palmada"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:740
+#: dialogs.c:793
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "«Wood thunk»"
-#: dialogs.c:742
+#: dialogs.c:795
msgid "User File"
msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:765
+#: dialogs.c:818
msgid "User WAV File:"
msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:766
+#: dialogs.c:819
msgid "Sound Program:"
msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:767
+#: dialogs.c:820
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:768
+#: dialogs.c:821
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:769
+#: dialogs.c:822
msgid "Move:"
msgstr "Jugada:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:770
+#: dialogs.c:823
msgid "Win:"
msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:771
+#: dialogs.c:824
msgid "Lose:"
msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:772
+#: dialogs.c:825
msgid "Draw:"
msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:773
+#: dialogs.c:826
msgid "Unfinished:"
msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:827
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:775
+#: dialogs.c:828
msgid "Challenge:"
msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:777
+#: dialogs.c:830
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:778
+#: dialogs.c:831
msgid "Shout:"
msgstr "En voz alta:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:779
+#: dialogs.c:832
msgid "S-Shout:"
msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:780
+#: dialogs.c:833
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:781
+#: dialogs.c:834
msgid "Channel 1:"
msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:782
+#: dialogs.c:835
msgid "Tell:"
msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:783
+#: dialogs.c:836
msgid "Kibitz:"
msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:837
msgid "Request:"
msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:785
+#: dialogs.c:838
msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
+msgstr "Rugido de león:"
-#: dialogs.c:786
+#: dialogs.c:839
msgid "Seek:"
msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:855
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:823
+#: dialogs.c:871
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Temas seleccionables:"
+
+#: dialogs.c:873
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:"
+
+#: dialogs.c:876
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
-#: dialogs.c:859
+#: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
+#: dialogs.c:912
msgid "R"
msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
-#: dialogs.c:860
+#: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
+#: dialogs.c:913
msgid "G"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
-#: dialogs.c:861
+#: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
+#: dialogs.c:914
msgid "B"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
-#: dialogs.c:862
+#: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
+#: dialogs.c:915
msgid "D"
msgstr "O"
-#: dialogs.c:833
+#: dialogs.c:886
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:839
+#: dialogs.c:892
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:845
+#: dialogs.c:898
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:851
+#: dialogs.c:904
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:857
+#: dialogs.c:910
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:863
+#: dialogs.c:916
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:865
+#: dialogs.c:918
msgid "Mono Mode"
msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:866
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:919
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):"
+
+#: dialogs.c:920
msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr ""
-"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
+msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):"
-#: dialogs.c:867
+#: dialogs.c:921
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:868
+#: dialogs.c:922
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:869
+#: dialogs.c:923
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:870
+#: dialogs.c:924
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:871
+#: dialogs.c:925
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:921
+#: dialogs.c:996
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# no hay ningún tema definido"
+
+#: dialogs.c:1008
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:974 menus.c:634
+#: dialogs.c:1079 menus.c:654
msgid "ICS text menu"
msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:996
+#: dialogs.c:1108
msgid "clear"
msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
+#: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1100
+#: dialogs.c:1207
+msgid "add next move"
+msgstr "añadir siguente jugada"
+
+#: dialogs.c:1231
msgid "Edit book"
msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1100 menus.c:636
+#: dialogs.c:1231 menus.c:656
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1242
+#: dialogs.c:1369
msgid "ICS input box"
msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1274
+#: dialogs.c:1401
msgid "Type a move"
msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1300
+#: dialogs.c:1427
msgid "Engine has no options"
msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1302
+#: dialogs.c:1429
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1327
+#: dialogs.c:1454
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1330
+#: dialogs.c:1457
msgid "or specify one below:"
msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1331
+#: dialogs.c:1458
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1332
+#: dialogs.c:1459
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
-"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
-"motor-motor"
+msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
-#: dialogs.c:1333
+#: dialogs.c:1460
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1334
+#: dialogs.c:1461
msgid "Engine Command:"
msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1335
+#: dialogs.c:1462
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1336
+#: dialogs.c:1463
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1337
+#: dialogs.c:1464
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1465
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1339
+#: dialogs.c:1466
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1467
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1390
+#: dialogs.c:1517
msgid "Load first engine"
msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1396
+#: dialogs.c:1523
msgid "Load second engine"
msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1419
+#: dialogs.c:1546
msgid "shuffle"
msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1420
+#: dialogs.c:1547
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Enroque de Fischer"
+
+#: dialogs.c:1548
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1421
+#: dialogs.c:1549
msgid "randomize"
msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1422
+#: dialogs.c:1550
msgid "pick fixed"
msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1439
+#: dialogs.c:1567
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1458
+#: dialogs.c:1586
msgid "classical"
msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1459
+#: dialogs.c:1587
msgid "incremental"
msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1460
+#: dialogs.c:1588
msgid "fixed max"
msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1461
+#: dialogs.c:1589
msgid "Moves per session:"
msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1462
+#: dialogs.c:1590
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1463
+#: dialogs.c:1591
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1464
+#: dialogs.c:1592
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1465
+#: dialogs.c:1593
msgid "Engine #1"
msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1466
+#: dialogs.c:1594
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
-#: gtk/xoptions.c:194
+#: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
+#: gtk/xoptions.c:184
msgid "Unused"
msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1527
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tiempo"
-
-#: dialogs.c:1556
+#: dialogs.c:1684
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
+#: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
+#: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1632
+#: dialogs.c:1760
msgid "Captain"
msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1633
+#: dialogs.c:1761
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1634
+#: dialogs.c:1762
msgid "General"
msgstr "General"
-#: dialogs.c:1635
+#: dialogs.c:1763
msgid "Warlord"
msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
+#: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
+#: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
+#: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
+#: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
+#: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
+#: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1648
+#: dialogs.c:1776
msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "León"
-#: dialogs.c:1652
+#: dialogs.c:1780
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
+#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1668
+#: dialogs.c:1838
+msgid "Chats:"
+msgstr "Charlas:"
+
+#: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
+#: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
+msgid "New Chat"
+msgstr "Nueva Charla"
+
+#: dialogs.c:1846
msgid "Chat partner:"
msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1753
-msgid "Chat box"
-msgstr "Cuadro de charla"
+#: dialogs.c:1847
+msgid "End Chat"
+msgstr "Fin de la charla"
+
+#: dialogs.c:1848
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: dialogs.c:2058
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Interacciones ICS"
-#: dialogs.c:1794
+#: dialogs.c:2125
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1795
+#: dialogs.c:2126
msgid "up"
msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1796
+#: dialogs.c:2127
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1814
+#: dialogs.c:2145
msgid "No tag selected"
msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1845
+#: dialogs.c:2176
msgid "Game-list options"
msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
+#: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1958
+#: dialogs.c:2289
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1958
+#: dialogs.c:2289
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:1969
+#: dialogs.c:2300
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:2307
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
+#: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
msgid "Clear board"
msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
+#: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2125 menus.c:787
+#: dialogs.c:2456 menus.c:809
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2126 menus.c:788
+#: dialogs.c:2457 menus.c:810
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2127 menus.c:789
+#: dialogs.c:2458 menus.c:811
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2128 menus.c:790
+#: dialogs.c:2459 menus.c:812
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2129 menus.c:791
+#: dialogs.c:2460 menus.c:813
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2130 menus.c:792
+#: dialogs.c:2461 menus.c:814
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2131 menus.c:793
+#: dialogs.c:2462 menus.c:815
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2132 menus.c:794
+#: dialogs.c:2463 menus.c:816
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2142
+#: dialogs.c:2473
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2143
+#: dialogs.c:2474
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2145
+#: dialogs.c:2476
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2146
+#: dialogs.c:2477
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2420
+#: dialogs.c:2755
msgid "Directories:"
msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2421
+#: dialogs.c:2756
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2422
+#: dialogs.c:2757
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2423
+#: dialogs.c:2758
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2426
+#: dialogs.c:2761
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2427
+#: dialogs.c:2762
msgid "New directory"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2428
+#: dialogs.c:2763
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2503
+#: dialogs.c:2838
msgid "Contents of"
msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2529
+#: dialogs.c:2864
msgid " next page"
msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2546
+#: dialogs.c:2881
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-#: dialogs.c:2547
+#: dialogs.c:2882
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-#: draw.c:310
-#, fuzzy
+#: draw.c:354
msgid ""
"No default pieces installed!\n"
"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
msgstr ""
"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
-"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
+"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'."
-#: engineoutput.c:107 menus.c:630
+#: engineoutput.c:111 menus.c:650
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Salida del motor"
-#: engineoutput.c:117
+#: engineoutput.c:121
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-#: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
+#: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
+#: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
+#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
+msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-#: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
+#: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-#: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
+#: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-#: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
+#: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-#: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
+#: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
+#: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
+#: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
msgid "Can't open temp file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: gtk/xboard.c:2176
+#: gtk/xboard.c:2346
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir fichero"
msgid "Load position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
-#: menus.c:185
+#: menus.c:185 menus.c:590
msgid "Save game file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
msgid "Save position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
-#: menus.c:358
+#: menus.c:362
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (con el código de Zippy)"
-#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: menus.c:367
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
-"información.\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
"\n"
"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/whats_new.html\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:375 menus.c:750
+#: menus.c:379 menus.c:772
msgid "About XBoard"
msgstr "Acerca de XBoard"
-#: menus.c:582
+#: menus.c:601
msgid "New Game"
msgstr "Nueva partida"
-#: menus.c:583
-#, fuzzy
+#: menus.c:602
msgid "New Shuffle Game..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: menus.c:584
-#, fuzzy
+#: menus.c:603
msgid "New Variant..."
-msgstr "Nueva variante ..."
+msgstr "Nueva variante..."
-#: menus.c:586
+#: menus.c:605
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
-#: menus.c:587
+#: menus.c:606
msgid "Load Position"
msgstr "Cargar posición"
-#: menus.c:588
+#: menus.c:607
msgid "Next Position"
msgstr "Siguiente posición"
-#: menus.c:589
+#: menus.c:608
msgid "Prev Position"
msgstr "Posición previa"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:610
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
-#: menus.c:592
+#: menus.c:611
msgid "Save Position"
msgstr "Guardar posición"
-#: menus.c:593
+#: menus.c:612
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Guardar partidas seleccionadas"
+
+#: menus.c:613
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Guardar partidas como libro"
-#: menus.c:595
+#: menus.c:615
msgid "Mail Move"
msgstr "Jugada por correo"
-#: menus.c:596
+#: menus.c:616
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
-#: menus.c:598
+#: menus.c:618
msgid "Quit "
msgstr "Salir "
-#: menus.c:603
+#: menus.c:623
msgid "Copy Game"
msgstr "Copiar partida"
-#: menus.c:604
+#: menus.c:624
msgid "Copy Position"
msgstr "Copiar posición"
-#: menus.c:605
+#: menus.c:625
msgid "Copy Game List"
msgstr "Copiar lista de partidas"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:627
msgid "Paste Game"
msgstr "Pegar partida"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:628
msgid "Paste Position"
msgstr "Pegar posición"
-#: menus.c:610 menus.c:652
+#: menus.c:630 menus.c:672
msgid "Edit Game"
msgstr "Editar partida"
-#: menus.c:611 menus.c:653
+#: menus.c:631 menus.c:673
msgid "Edit Position"
msgstr "Editar posición"
-#: menus.c:612
+#: menus.c:632
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:633
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:634
msgid "Edit Book"
msgstr "Editar libro"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:636
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:637
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
-#: menus.c:618
+#: menus.c:638
msgid "Truncate Game"
msgstr "Truncar partida"
-#: menus.c:620
+#: menus.c:640
msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:641
msgid "Forward"
msgstr "Hacia delante"
-#: menus.c:622
+#: menus.c:642
msgid "Back to Start"
msgstr "Volver a empezar"
-#: menus.c:623
+#: menus.c:643
msgid "Forward to End"
msgstr "Avanzar hasta el final"
-#: menus.c:628
+#: menus.c:648
msgid "Flip View"
msgstr "Voltear vista"
-#: menus.c:631
+#: menus.c:651
msgid "Move History"
msgstr "Historial de jugadas"
-#: menus.c:632
+#: menus.c:652
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:653
msgid "Game List"
msgstr "Lista de partidas"
-#: menus.c:637
+#: menus.c:657
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: menus.c:638
+#: menus.c:658
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Cuatro de entrada ICS"
-#: menus.c:639
-msgid "Open Chat Window"
-msgstr "Abrir ventana de conversación"
+#: menus.c:659
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Consola de ICS/Charla"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:661
msgid "Board..."
msgstr "Tablero..."
-#: menus.c:642
+#: menus.c:662
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
-#: menus.c:647
+#: menus.c:667
msgid "Machine White"
msgstr "El programa con blancas"
-#: menus.c:648
+#: menus.c:668
msgid "Machine Black"
msgstr "El programa con negras"
-#: menus.c:649
+#: menus.c:669
msgid "Two Machines"
msgstr "Dos programas"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:670
msgid "Analysis Mode"
msgstr "Modo de análisis"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:671
msgid "Analyze Game"
msgstr "Analizar partida"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:674
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
-#: menus.c:655
+#: menus.c:675
msgid "ICS Client"
msgstr "Cliente ICS"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:677
msgid "Machine Match"
msgstr "Torneo de dos programas"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:678
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: menus.c:663
+#: menus.c:683
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: menus.c:664
+#: menus.c:684
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: menus.c:665
+#: menus.c:685
msgid "Rematch"
msgstr "Revancha"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:687
msgid "Call Flag"
msgstr "Pedir la bandera"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:688
msgid "Draw"
msgstr "Tablas"
-#: menus.c:669
+#: menus.c:689
msgid "Adjourn"
msgstr "Aplazar"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:690
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:691
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:693
msgid "Stop Observing"
msgstr "Dejar de observar"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:694
msgid "Stop Examining"
msgstr "Dejar de examinar"
-#: menus.c:675
+#: menus.c:695
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Enviar para examinar"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:697
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Adjudicar a blancas"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:698
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Adjudicar a negras"
-#: menus.c:679
+#: menus.c:699
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Adjudicar tablas"
-#: menus.c:684
-#, fuzzy
+#: menus.c:704
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Editar lista de motores..."
+
+#: menus.c:706
msgid "Load New 1st Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor..."
-#: menus.c:685
-#, fuzzy
+#: menus.c:707
msgid "Load New 2nd Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..."
-#: menus.c:687
-#, fuzzy
+#: menus.c:709
msgid "Engine #1 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #1..."
-#: menus.c:688
-#, fuzzy
+#: menus.c:710
msgid "Engine #2 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #2..."
-#: menus.c:690
+#: menus.c:712
msgid "Hint"
msgstr "Pista"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:713
msgid "Book"
msgstr "Repertorio de aperturas"
-#: menus.c:693
+#: menus.c:715
msgid "Move Now"
msgstr "Mover ahora"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:716
msgid "Retract Move"
msgstr "Revocar jugada"
-#: menus.c:700
-#, fuzzy
+#: menus.c:722
msgid "General..."
msgstr "General..."
-#: menus.c:702
-#, fuzzy
+#: menus.c:724
msgid "Time Control..."
msgstr "Controles de tiempo..."
-#: menus.c:703
-#, fuzzy
+#: menus.c:725
msgid "Common Engine..."
msgstr "General de los motores..."
-#: menus.c:704
-#, fuzzy
+#: menus.c:726
msgid "Adjudications..."
msgstr "Adjudicaciones..."
-#: menus.c:705
+#: menus.c:727
msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS..."
-#: menus.c:706
+#: menus.c:728
msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgstr "Torneo..."
-#: menus.c:707
-#, fuzzy
+#: menus.c:729
msgid "Load Game..."
-msgstr "Cargar partida ..."
+msgstr "Cargar partida..."
-#: menus.c:708
-#, fuzzy
+#: menus.c:730
msgid "Save Game..."
-msgstr "Guardar partida ..."
+msgstr "Guardar partida..."
-#: menus.c:709
-#, fuzzy
+#: menus.c:731
msgid "Game List..."
-msgstr "Lista de partidas ..."
+msgstr "Lista de partidas..."
-#: menus.c:710
-#, fuzzy
+#: menus.c:732
msgid "Sounds..."
-msgstr "Sonidos ..."
+msgstr "Sonidos..."
-#: menus.c:713
+#: menus.c:735
msgid "Always Queen"
msgstr "Siempre dama"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:741
msgid "Flash Moves"
msgstr "Destello en las jugadas"
-#: menus.c:721
+#: menus.c:743
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Iluminar arrastre"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:746
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:747
msgid "Move Sound"
msgstr "Sonido en jugadas"
-#: menus.c:727
+#: menus.c:749
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Actualización periódica"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:751
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
-#: menus.c:731
+#: menus.c:753
msgid "Show Coords"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:754
msgid "Hide Thinking"
msgstr "Ocultar cogitaciones"
-#: menus.c:736
+#: menus.c:758
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Guardar config. ahora"
-#: menus.c:737
+#: menus.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Guardar config. al salir del programa"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:764
msgid "Info XBoard"
msgstr "Información XBoard"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:765
msgid "Man XBoard"
msgstr "Manual de XBoard"
-#: menus.c:745
+#: menus.c:767
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Página web de XBoard"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:768
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Guía del usuario en línea"
-#: menus.c:747
+#: menus.c:769
msgid "Development News"
msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:770
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "correo-e para informar de errores"
msgid "Evaluation graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: nevalgraph.c:105
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Gráfica de fallos garrafales"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Blunder"
+msgstr "Fallo garrafal"
+
+#: nevalgraph.c:106
msgid "Eval"
msgstr "Evaluación"
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:274
+#: ngamelist.c:276
msgid "There is no game list"
msgstr "No hay lista de partidas"
msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
#: usystem.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-#: usystem.c:374
+#: usystem.c:377
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-#: usystem.c:559
+#: usystem.c:560
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-#: usystem.c:648
+#: usystem.c:649
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-#: xaw/xboard.c:1165
+#: xaw/xboard.c:1203
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
+#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
msgid "browse"
msgstr "navegar"
-#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: xaw/xoptions.c:1270
+#: xaw/xoptions.c:1314
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Match Options"
#~ msgstr "Opciones del encuentro"
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Cuadro de charla"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de conversación"
+
#~ msgid "ICS ..."
#~ msgstr "ICS ..."
#~ " Include system type & operating system in message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
-#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/"
-#~ "XIM.\n"
+#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
#~ " Por favor, informe de este error a %s.\n"
#~ " Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"