# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 23:14+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:810
+#: args.h:840
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:820
+#: args.h:874
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:912 args.h:1150
+#: args.h:980 args.h:1241
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:942
+#: args.h:1011
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1002
+#: args.h:1071
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1105
+#: args.h:1182
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1122
+#: args.h:1199
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:743
+#: backend.c:808
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:746
+#: backend.c:811
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
-#: backend.c:825
+#: backend.c:894
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:931
+#: backend.c:1000
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:987
+#: backend.c:1058
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1002
+#: backend.c:1073
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1179
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1126
+#: backend.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1369
+#: backend.c:1452
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1392
+#: backend.c:1475
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1399
+#: backend.c:1482
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1413
+#: backend.c:1496
msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1482
+#: backend.c:1565
msgid ""
-"You restarted an already completed tourney\n"
-"One more cycle will now be added to it\n"
-"Games commence in 10 sec"
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
msgstr ""
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s."
-#: backend.c:1489
+#: backend.c:1572
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr ""
+"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1496
+#: backend.c:1579
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1533
+#: backend.c:1633
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1536
+#: backend.c:1636
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1592
+#: backend.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1618
+#: backend.c:1718
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
+msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1645
+#: backend.c:1745
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1649
+#: backend.c:1749
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1660
+#: backend.c:1760
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1765
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1672
+#: backend.c:1772
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1777
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1684
+#: backend.c:1784
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1689
+#: backend.c:1789
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1700
+#: backend.c:1800
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
+#: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1878
+#: backend.c:1978
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1881
+#: backend.c:1981
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2186
+#: backend.c:2289
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2197
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:2257 usystem.c:329
+#: backend.c:2360 usystem.c:332
msgid "Error writing to display"
-msgstr "Error al escribir a la pantalla"
+msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-#: backend.c:3013
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3128
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3542
+#: backend.c:3667
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3556
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:3589
+#: backend.c:3714
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
-#: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
-#: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
+#: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
+#: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
+#: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "contra"
-#: backend.c:3821
+#: backend.c:3946
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4159
+#: backend.c:4284
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4286
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4214
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:4238
+#: backend.c:4363
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
+"\"%s\""
-#: backend.c:4247 backend.c:9740
+#: backend.c:4372 backend.c:10300
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
+msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4366
+#: backend.c:4491
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4799 backend.c:4821
+#: backend.c:4923 backend.c:4945
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
+msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5058
+#: backend.c:5193
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5128
+#: backend.c:5264
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
-#: backend.c:6020
+# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: backend.c:6210
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6482
+#: backend.c:6700
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6491 backend.c:6518
+#: backend.c:6709 backend.c:6736
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
-#: backend.c:14542
+#: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
+#: backend.c:15251
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
-#: backend.c:14534
+#: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
+#: backend.c:15243
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6543
+#: backend.c:6761
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6781
+#: backend.c:7007
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:6848
+#: backend.c:7084
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:6851
+#: backend.c:7087
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7160 backend.c:7286
+#: backend.c:7478 backend.c:7625
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
+msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
+
+#: backend.c:7588
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr "solo son legales los escaques señalados"
-#: backend.c:7517
+#: backend.c:7876
msgid "Swiss tourney finished"
+msgstr "Torneo suizo terminado"
+
+#: backend.c:8392
+msgid "could not load EGBB library"
msgstr ""
+"no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida"
+
+#: backend.c:8395
+msgid "wrong EGBB version"
+msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida"
-#: backend.c:8091
+#: backend.c:8508
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8224
+#: backend.c:8659
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8443
+#: backend.c:8929
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
+
+#: backend.c:9030
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
+msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar"
-#: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
+#: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:8653
+#: backend.c:9169
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
+msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:8680
+#: backend.c:9200
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:8701
+#: backend.c:9221
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:8706
+#: backend.c:9226
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
+"La jugada sugerida \"%s\"\n"
+"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:8881
+#: backend.c:9401
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
-#: backend.c:8884
+# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
+#: backend.c:9404
msgid ""
-"Machine offers a draw\n"
-"Select Action / Draw to agree"
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
+"La máquina ofrece tablas.\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo."
-#: backend.c:8963
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9489
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9261
+#: backend.c:9788
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9271
+#: backend.c:9798
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9282
+#: backend.c:9809
msgid "Gap in move list"
-msgstr "Hueco en lista de jugadas"
+msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:9874 dialogs.c:459
+#: backend.c:10454
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10017
+#: backend.c:10461
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ", pero %s es"
+
+#: backend.c:10616
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Falla al iniciar '%s'"
+msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10048
+#: backend.c:10647
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10053 backend.c:13918
+#: backend.c:10652 backend.c:14588
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10103
+#: backend.c:10701
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10177
+#: backend.c:10775
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
+"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10191
+#: backend.c:10789
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10193
+#: backend.c:10791
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
+"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
+"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10194
+#: backend.c:10792
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10209 backend.c:10356
+#: backend.c:10807 backend.c:10956
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10229
+#: backend.c:10827
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
+"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10239
+#: backend.c:10837
msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10440
-#, fuzzy
+#: backend.c:11040
msgid "Bad tournament file"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10452
-#, fuzzy
+#: backend.c:11052
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10465
+#: backend.c:11065
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:10942
+#: backend.c:11541
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11398 backend.c:11429
+#: backend.c:12019 backend.c:12050
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11418
+#: backend.c:12039
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
+#: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11483 menus.c:116
+#: backend.c:12105 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
-msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
+msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:11568
+#: backend.c:12190
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:11608
+#: backend.c:12230
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
+#: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12033
+#: backend.c:12678
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12044
+#: backend.c:12689
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12102
+#: backend.c:12747
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12230 backend.c:12555
+#: backend.c:12876 backend.c:13214
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12382
+#: backend.c:13030
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12455
+#: backend.c:13114
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:12516 backend.c:12527
+#: backend.c:13175 backend.c:13186
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
+msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:12534 backend.c:12546
+#: backend.c:13193 backend.c:13205
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:12586
+#: backend.c:13245
msgid "Black to play"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:12589
+#: backend.c:13248
msgid "White to play"
-msgstr "Las blancas juegan"
+msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:12676 backend.c:13037
-#, fuzzy
+#: backend.c:13335 backend.c:13705
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:12678
+#: backend.c:13337
msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:12679
+#: backend.c:13338
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13039
-#, fuzzy
+#: backend.c:13707
msgid "Saving position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13165
+#: backend.c:13833
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
+"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
+"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13170
+#: backend.c:13838
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
+"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
+"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13175
+#: backend.c:13843
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
+"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
+"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13222
+#: backend.c:13890
msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
+msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13243
+#: backend.c:13911
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
+"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
+"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13248
+#: backend.c:13916
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13254
+#: backend.c:13922
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"on the command line."
msgstr ""
+"Ya ha enviado una jugada por correo.\n"
+"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n"
+"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13269
+#: backend.c:13937
msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13331
+#: backend.c:13999
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13353
+#: backend.c:14021
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13357
+#: backend.c:14025
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13361
+#: backend.c:14029
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13368
+#: backend.c:14036
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13374
+#: backend.c:14042
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13376
+#: backend.c:14044
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13381
+#: backend.c:14049
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:13585
+#: backend.c:14252
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:13587
+#: backend.c:14254
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:13642
+#: backend.c:14309
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:13647
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:13661
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr ""
+msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:13750
+#: backend.c:14420
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:13831
+#: backend.c:14501
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:13938
+#: backend.c:14609
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:13966 backend.c:15077
+#: backend.c:14637 backend.c:15799
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
-"or select Move Now"
+"or select 'Move Now'."
msgstr ""
+"Espere su turno.\n"
+"o seleccione 'Move Now'."
-#: backend.c:14097
+#: backend.c:14774
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14105
+#: backend.c:14782
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14108
+#: backend.c:14785
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14188
+#: backend.c:14865
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14191
+#: backend.c:14868
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14194
+#: backend.c:14871
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14261
+#: backend.c:14938
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14271
+#: backend.c:14948
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:14559
+#: backend.c:15268
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:14583 backend.c:14609
+#: backend.c:15292 backend.c:15318
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:14645 backend.c:14656
+#: backend.c:15354 backend.c:15365
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:14722
+#: backend.c:15433
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15059
+#: backend.c:15781
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15063
+#: backend.c:15785
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15117 backend.c:15124
+#: backend.c:15839 backend.c:15846
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
-msgid "Wait until your turn"
-msgstr "Espero su turno"
+#: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
+msgid "Wait until your turn."
+msgstr "Espero su turno."
-#: backend.c:15187
+#: backend.c:15909
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15203 ngamelist.c:355
-#, fuzzy
+#: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15210
+#: backend.c:15962
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr ""
+"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
+"sobreescribirlo."
-#: backend.c:15683
+#: backend.c:16443
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:15686 backend.c:15717
+#: backend.c:16446 backend.c:16477
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:15712
+#: backend.c:16472
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:15730
+#: backend.c:16490
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16132
+#: backend.c:16918
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16288
+#: backend.c:17074
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16297
+#: backend.c:17083
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:16422 backend.c:16444
+#: backend.c:17208 backend.c:17230
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:16424
+#: backend.c:17210
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:16446
+#: backend.c:17232
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:16577
+#: backend.c:17363
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr ""
+"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
+"automático"
-#: backend.c:17412
+#: backend.c:18275
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-#: book.c:577 book.c:828
+#: book.c:579 book.c:836
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
-#: book.c:701
+#: book.c:703
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el libro"
-#: book.c:831
+#: book.c:839
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-#: book.c:998
-#, fuzzy
+#: book.c:1015
msgid "Could not create book"
-msgstr "No se pudo analizar la jugada"
+msgstr "No se ha podido crear el libro"
-#: dialogs.c:259
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:283
msgid "Tournament file: "
-msgstr "Aplazamiento F7"
+msgstr "Fichero de torneos: "
-#: dialogs.c:260
-msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:284
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:"
-#: dialogs.c:261
-msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:285
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Sincronizar después de la ronda"
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:286
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
-#: dialogs.c:263
-msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:264
+#: dialogs.c:287
msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes del torneo:"
-#: dialogs.c:265
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:288
msgid "Select Engine:"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Seleccione Motor:"
-#: dialogs.c:273
+#: dialogs.c:296
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:297
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
-#: dialogs.c:275
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:298
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr "Partidas torneo p/def"
+msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:299
msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
-#: dialogs.c:277
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:300
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Opciones al salvar partida"
+msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:301
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:302
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:303
msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:304
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:305
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:306
msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: dialogs.c:308
+msgid "Common Engine"
+msgstr "General de los motores"
+
+#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: dialogs.c:310
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Seguir más tarde"
+
+#: dialogs.c:311
msgid "Replace Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Reemplazar motor"
-#: dialogs.c:285
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:312
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Actualizar motor"
-#: dialogs.c:286
+#: dialogs.c:313
msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar torneo"
-#: dialogs.c:316
+#: dialogs.c:351
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr ""
+"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
+"para ser clonado"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
+#: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# no hay ningún motor instalado"
-#: dialogs.c:344
-msgid "Match Options"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:375
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto"
+
+#: dialogs.c:383
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Opciones de Torneo"
-#: dialogs.c:363
+#: dialogs.c:402
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
-#: dialogs.c:364
+#: dialogs.c:403
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:719
+#: dialogs.c:404 menus.c:736
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animar arrastre"
-#: dialogs.c:366
+#: dialogs.c:405 menus.c:737
msgid "Animate Moving"
msgstr "Animar movimiento"
-#: dialogs.c:367
+#: dialogs.c:406 menus.c:738
msgid "Auto Flag"
msgstr "Bandera automática"
-#: dialogs.c:368 menus.c:722
+#: dialogs.c:407 menus.c:739
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Cambio de lado automático"
-#: dialogs.c:369 menus.c:723
+#: dialogs.c:408 menus.c:740
msgid "Blindfold"
msgstr "A ciegas"
-#: dialogs.c:370
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:410
msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «drop»"
+
+#: dialogs.c:411
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Activar árboles de variaciones"
+
+#: dialogs.c:412
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor"
-#: dialogs.c:371
+#: dialogs.c:413
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-#: dialogs.c:372 menus.c:728
+#: dialogs.c:414 menus.c:745
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Iluminar última jugada"
-#: dialogs.c:373
+#: dialogs.c:415
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: dialogs.c:374 menus.c:730
-msgid "Move Sound"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:375 menus.c:732
+#: dialogs.c:416 menus.c:748
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Moviemento de un click"
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:417
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
-#: dialogs.c:378 dialogs.c:513
+#: dialogs.c:419
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
+
+#: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:421
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Ventana emergente al salir"
-#: dialogs.c:380 menus.c:736
+#: dialogs.c:422 menus.c:752
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Ventana si error en jugada"
+msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
-#: dialogs.c:381
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:423
msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:424
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:425
msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar casillas objetivo"
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:426
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas adhesivas"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:427 menus.c:755
msgid "Test Legality"
-msgstr "Checar legalidad"
+msgstr "Verificar legalidad"
-#: dialogs.c:386
+#: dialogs.c:428
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos de alto nivel"
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:429
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
-#: dialogs.c:388
+#: dialogs.c:430
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
-#: dialogs.c:389
+#: dialogs.c:431
msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
-#: dialogs.c:390
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:432
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
-
-#: dialogs.c:399
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
+msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
-#: dialogs.c:409
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: dialogs.c:452
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: dialogs.c:410
-msgid "makruk"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:453
+msgid "Makruk"
+msgstr "«Makruk» (tailandés)"
-#: dialogs.c:411
+#: dialogs.c:454
msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
-#: dialogs.c:412
-msgid "shatranj"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:455
+msgid "Shatranj"
+msgstr "«Shatranj»"
-#: dialogs.c:413
-msgid "wild castle"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:456
+msgid "Wild castle"
+msgstr "Enroque salvaje"
-#: dialogs.c:414
-msgid "knightmate"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:457
+msgid "Knightmate"
+msgstr "Mate al caballo"
-#: dialogs.c:415
-msgid "no castle"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:458
+msgid "No castle"
+msgstr "Sin enroque"
-#: dialogs.c:416
-#, fuzzy
-msgid "cylinder *"
-msgstr "cilindro"
+#: dialogs.c:459
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "Cilíndrico *"
-#: dialogs.c:417
+#: dialogs.c:460
msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "tres jaques"
-#: dialogs.c:418
+#: dialogs.c:461
msgid "berolina *"
-msgstr ""
+msgstr "belorina *"
-#: dialogs.c:419
+#: dialogs.c:462
msgid "atomic"
msgstr "atómico"
-#: dialogs.c:420
+#: dialogs.c:463
msgid "two kings"
-msgstr ""
+msgstr "dos reyes"
-#: dialogs.c:421
+#: dialogs.c:464
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:465
+msgid "Spartan"
+msgstr "espartano"
+
+#: dialogs.c:466
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
msgstr ""
+"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
-#: dialogs.c:422
+#: dialogs.c:467
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de filas del tablero:"
-#: dialogs.c:423
+#: dialogs.c:468
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de columnas del tablero:"
-#: dialogs.c:424
+#: dialogs.c:469
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño tenencias:"
-#: dialogs.c:428
-msgid "fairy"
+#: dialogs.c:471
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
msgstr ""
+"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n"
+"con la comprobación de legalidad desactivada."
-#: dialogs.c:429
+# What's this?
+#: dialogs.c:473
+msgid "ASEAN"
+msgstr "ASEAN"
+
+#: dialogs.c:474
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gran shatranj (10x8)"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:475
msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "Seirawan"
-#: dialogs.c:431
-msgid "falcon (10x8)"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:476
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "Halcón (10x8)"
-#: dialogs.c:432
+#: dialogs.c:477
msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "Superajedrez"
-#: dialogs.c:433
+#: dialogs.c:478
msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Capablanca (10x8)"
-#: dialogs.c:434
-msgid "crazyhouse"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:479
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "«Crazyhouse»"
-#: dialogs.c:435
+#: dialogs.c:480
msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gótico (10x8)"
-#: dialogs.c:436
-msgid "bughouse"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:481
+msgid "Bughouse"
+msgstr "Pasapiezas"
-#: dialogs.c:437
-msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:482
+msgid "Janus (10x8)"
+msgstr "Janus (10x8)"
-#: dialogs.c:438
-msgid "suicide"
-msgstr "suicida"
+#: dialogs.c:483
+msgid "Suicide"
+msgstr "Suicida"
-#: dialogs.c:439
+#: dialogs.c:484
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "CRC (10x8)"
-#: dialogs.c:440
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
+#: dialogs.c:485
msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:441
+#: dialogs.c:486
msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "gran ajedrez (10x10)"
-#: dialogs.c:442
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
+#: dialogs.c:487
msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:443
+#: dialogs.c:488
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "japonés (9x9)"
-#: dialogs.c:444
-msgid "Spartan"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:489
+msgid "fairy"
+msgstr "mágico"
-#: dialogs.c:445
+#: dialogs.c:490
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "chino"
-#: dialogs.c:446
-msgid " "
-msgstr ""
+#: dialogs.c:491
+msgid "mighty lion"
+msgstr "león poderoso"
-#: dialogs.c:447
+#: dialogs.c:492
msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:464
+#: dialogs.c:493
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "ajedrez élfico (10x10)"
+
+#: dialogs.c:494
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "japonés (12x12)"
+
+#: dialogs.c:538
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:487
+#: dialogs.c:566
#, c-format
-msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr ""
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor."
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:567
#, c-format
msgid ""
-"All variants not supported by first engine\n"
-"(currently %s) are disabled"
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
+"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
+"(actualmente %s) están desactivas."
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:589
msgid "New Variant"
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:514
+#: dialogs.c:621
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "Número max. CPUs:"
+msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:622
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:623
msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Tamaño hash (MB):"
+msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:517
-msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta EGTB:"
+#: dialogs.c:624
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB:"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:625
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
+msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:626
msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:627
msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:628
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Profundo libro:"
+msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:629
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Variación libro:"
+msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:630
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:631
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr ""
+msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:533
+#: dialogs.c:642
msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Configuración común de motor"
+msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:539
+#: dialogs.c:648
msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Detectar mates"
+msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:649
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:650
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
+msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:651
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Adjudicar tablas triviales"
+msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:652
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:653
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N repeticiones:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:654
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:655
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:656
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:657
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:555
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:664
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Adjudicar a blancas"
+msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:677
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:678
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:679
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:680
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:681
msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:682
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Mirar en el fondo"
+msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:683
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Tablero dual"
+msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:684
msgid "Get Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:685
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:686
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:687
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "auto-Refresco"
+msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:688
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
+
+#: dialogs.c:689
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Después de la partida salir"
+
+#: dialogs.c:690
msgid "Premove"
-msgstr "Pre-mov."
+msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:691
msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:692
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:693
msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:694
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:696
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:697
msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:699
msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:700
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:701
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:702
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:703
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:704
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:705
msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:706
msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:707
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:708
msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
+
+#: dialogs.c:709
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Colores del otro texto:"
-#: dialogs.c:604
+#: dialogs.c:716
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:721
msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:721
msgid "Shown position is subset"
-msgstr ""
+msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:721
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:722
msgid "Same material"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:722
msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:722
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:737
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:738
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:739
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
+"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
+"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:740
msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:741
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
msgstr ""
+"\n"
+"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:743
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
msgstr ""
+"\n"
+"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:744
msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:745
msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:631
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:746
msgid "No games before year:"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:747
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:749
msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:750
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:751
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:643
+#: dialogs.c:760
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:772
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:773
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Solo partidas propias"
+
+#: dialogs.c:774
msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:775
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:776
msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:777
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:778
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:779
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:780
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:669
+#: dialogs.c:787
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:796
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:797
msgid "Default Beep"
-msgstr "Bip por defecto"
+msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:798
msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:799
msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:800
msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:801
msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:802
msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:803
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Láser"
-#: dialogs.c:686
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:804
msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:805
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:806
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:807
+msgid "Roar"
+msgstr "Rugido"
+
+#: dialogs.c:808
msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Palmada"
-#: dialogs.c:690
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:809
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "«Wood thunk»"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:811
msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:834
msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:835
msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:836
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:837
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:838
msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada:"
-#: dialogs.c:719
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:839
msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:840
msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:841
msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:842
msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:843
msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:844
msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:846
msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:847
msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta:"
-#: dialogs.c:728
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:848
msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:849
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:850
msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:851
msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:852
msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:853
msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir:"
+
+#: dialogs.c:854
+msgid "Lion roar:"
+msgstr "Rugido de león:"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:855
msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:750
+#: dialogs.c:871
msgid "Sound Options"
-msgstr "Sonidos"
+msgstr "Opciones de sonido"
+
+#: dialogs.c:887
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Temas seleccionables:"
-#: dialogs.c:771
+#: dialogs.c:889
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:"
+
+#: dialogs.c:892
msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
+#: dialogs.c:928
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
+#: dialogs.c:929
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
+#: dialogs.c:930
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
+#: dialogs.c:931
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "O"
-#: dialogs.c:781
+#: dialogs.c:902
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Piezas negras"
+msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:787
+#: dialogs.c:908
msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Cuadros claros"
+msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:793
+#: dialogs.c:914
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Cuadros obscuros"
+msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:799
+#: dialogs.c:920
msgid "Highlight Color:"
-msgstr "Cuadro iluminado"
+msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:926
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Iluminación pre.mov."
+msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:932
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:934
msgid "Mono Mode"
-msgstr "Monocromo"
+msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:814
-msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:935
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):"
+
+#: dialogs.c:936
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
+msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:937
msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:938
msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:939
msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:940
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:941
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:869
+#: dialogs.c:1012
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# no hay ningún tema definido"
+
+#: dialogs.c:1024
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:922 menus.c:638
+#: dialogs.c:1095 menus.c:654
msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:944
+#: dialogs.c:1124
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
+#: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "guardar cambios"
+
+#: dialogs.c:1223
+msgid "add next move"
+msgstr "añadir siguente jugada"
-#: dialogs.c:1048
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1247
msgid "Edit book"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1048 menus.c:640
+#: dialogs.c:1247 menus.c:656
msgid "Tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1189
+#: dialogs.c:1385
msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1221
+#: dialogs.c:1417
msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1246
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1443
msgid "Engine has no options"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1248
+#: dialogs.c:1445
msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1273
+#: dialogs.c:1470
msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1276
+#: dialogs.c:1473
msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1277
+#: dialogs.c:1474
msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1475
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr ""
+"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
+"motor-motor"
-#: dialogs.c:1279
+#: dialogs.c:1476
msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1477
msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1478
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1479
msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1480
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1481
msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1482
msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1483
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1336
+#: dialogs.c:1533
msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1342
+#: dialogs.c:1539
msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1365
+#: dialogs.c:1562
msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1366
+#: dialogs.c:1563
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Enroque de Fischer"
+
+#: dialogs.c:1564
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1367
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1565
msgid "randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1368
+#: dialogs.c:1566
msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1385
+#: dialogs.c:1583
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1404
+#: dialogs.c:1602
msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1405
+#: dialogs.c:1603
msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1406
+#: dialogs.c:1604
msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1605
msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1408
+#: dialogs.c:1606
msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1607
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1410
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1608
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Factores de tiempo:"
+msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1411
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1609
msgid "Engine #1"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1412
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1610
msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
-#: gtk/xoptions.c:191
+#: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
+#: gtk/xoptions.c:184
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1473
-msgid "Time Control"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:1502
+#: dialogs.c:1700
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1569
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1577
+#: dialogs.c:1776
msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1578
+#: dialogs.c:1777
msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1579
+#: dialogs.c:1778
msgid "General"
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General"
-#: dialogs.c:1580
+#: dialogs.c:1779
msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1595
+#: dialogs.c:1792
+msgid "Lion"
+msgstr "León"
+
+#: dialogs.c:1796
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1611
+#: dialogs.c:1854
+msgid "Chats:"
+msgstr "Charlas:"
+
+#: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
+#: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
+msgid "New Chat"
+msgstr "Nueva Charla"
+
+#: dialogs.c:1862
msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1696
-msgid "Chat box"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:1863
+msgid "End Chat"
+msgstr "Fin de la charla"
+
+#: dialogs.c:1864
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: dialogs.c:2074
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Interacciones ICS"
-#: dialogs.c:1737
+#: dialogs.c:2141
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1738
+#: dialogs.c:2142
msgid "up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1739
+#: dialogs.c:2143
msgid "down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1757
+#: dialogs.c:2162
msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1788
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2193
msgid "Game-list options"
-msgstr "Opciones al leer partida"
+msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
+#: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:2306
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:2306
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:1912
+#: dialogs.c:2317
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:1919
+#: dialogs.c:2324
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
+#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
+#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
+#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Clear board"
-msgstr "Limpiar el tablero "
+msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
+#: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2068 menus.c:796
+#: dialogs.c:2474 menus.c:809
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2069 menus.c:797
+#: dialogs.c:2475 menus.c:810
msgid "Edit"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2070 menus.c:798
+#: dialogs.c:2476 menus.c:811
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2071 menus.c:799
+#: dialogs.c:2477 menus.c:812
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:800
+#: dialogs.c:2478 menus.c:813
msgid "Action"
-msgstr "Partida"
+msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:801
+#: dialogs.c:2479 menus.c:814
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:802
+#: dialogs.c:2480 menus.c:815
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:803
+#: dialogs.c:2481 menus.c:816
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2085
+#: dialogs.c:2491
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2086
+#: dialogs.c:2492
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
-#: dialogs.c:2088
+#: dialogs.c:2494
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
-#: dialogs.c:2089
+#: dialogs.c:2495
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2358
+#: dialogs.c:2774
msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2359
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2775
msgid "Files:"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2360
+#: dialogs.c:2776
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2361
+#: dialogs.c:2777
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2364
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2780
msgid "Filename:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:2781
msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2366
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2782
msgid "File type:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2441
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2857
msgid "Contents of"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2467
-msgid "\7f next page"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:2883
+msgid " next page"
+msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2489
+#: dialogs.c:2900
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-#: dialogs.c:2490
+#: dialogs.c:2901
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-#: draw.c:296
+#: draw.c:354
msgid ""
-"No default pieces installed\n"
-"Select your own -pieceImageDirectory"
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
msgstr ""
+"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
+"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'."
-#: engineoutput.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: engineoutput.c:111 menus.c:650
+#, c-format
msgid "Engine Output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
-#: engineoutput.c:117
+#: engineoutput.c:121
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
+msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
-#: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: gamelist.c:376
+#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-#: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
+#: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
+#: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
-#: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
+# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
msgstr ""
+"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
+#: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-#: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
+#: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-#: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
+#: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-#: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
+#: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
+#: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
+#: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: gtk/xboard.c:2145
-#, fuzzy
+#: gtk/xboard.c:2383
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al abrir fichero"
#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
-#: menus.c:185
+#: menus.c:185 menus.c:590
msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
-#: menus.c:358
+#: menus.c:362
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (con el código de Zippy)"
-#: menus.c:363
+#: menus.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
+"información.\n"
+"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
+"\n"
+"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
-#: menus.c:375 menus.c:757
+#: menus.c:379 menus.c:772
msgid "About XBoard"
msgstr "Acerca de XBoard"
-#: menus.c:582
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
+#: menus.c:601
+msgid "New Game"
+msgstr "Nueva partida"
-#: menus.c:583
-msgid "New Shuffle Game ..."
+#: menus.c:602
+msgid "New Shuffle Game..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: menus.c:584
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
+#: menus.c:603
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Nueva variante..."
-#: menus.c:586
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
+#: menus.c:605
+msgid "Load Game"
+msgstr "Cargar partida"
-#: menus.c:587
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
+#: menus.c:606
+msgid "Load Position"
+msgstr "Cargar posición"
-#: menus.c:591
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr ""
+#: menus.c:607
+msgid "Next Position"
+msgstr "Siguiente posición"
-#: menus.c:592
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr ""
+#: menus.c:608
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Posición previa"
-#: menus.c:595
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
+#: menus.c:610
+msgid "Save Game"
+msgstr "Guardar partida"
-#: menus.c:596
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
+#: menus.c:611
+msgid "Save Position"
+msgstr "Guardar posición"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Guardar partidas seleccionadas"
-#: menus.c:597
-#, fuzzy
+#: menus.c:613
msgid "Save Games as Book"
-msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partidas como libro"
-#: menus.c:599
+#: menus.c:615
msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada por correo"
-#: menus.c:600
+#: menus.c:616
msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
-#: menus.c:602
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Salir"
+#: menus.c:618
+msgid "Quit "
+msgstr "Salir "
-#: menus.c:607
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
+#: menus.c:623
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Copiar partida"
-#: menus.c:608
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
+#: menus.c:624
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Copiar posición"
-#: menus.c:609
+#: menus.c:625
msgid "Copy Game List"
msgstr "Copiar lista de partidas"
-#: menus.c:611
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
+#: menus.c:627
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Pegar partida"
-#: menus.c:612
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
+#: menus.c:628
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Pegar posición"
-#: menus.c:614
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Editar partida Ctrl+E"
+#: menus.c:630 menus.c:672
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Editar partida"
-#: menus.c:615
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
+#: menus.c:631 menus.c:673
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Editar posición"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:632
msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar circunstancias"
+msgstr "Editar etiquetas"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:633
msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentarios"
+msgstr "Editar comentario"
-#: menus.c:618
-#, fuzzy
+#: menus.c:634
msgid "Edit Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Editar libro"
-#: menus.c:620
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Revertir Home"
+#: menus.c:636
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:637
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
-#: menus.c:622
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Truncar partida End"
+#: menus.c:638
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Truncar partida"
-#: menus.c:624
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
-
-#: menus.c:625
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
+#: menus.c:640
+msgid "Backward"
+msgstr "Hacia atrás"
-#: menus.c:626
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
+#: menus.c:641
+msgid "Forward"
+msgstr "Hacia delante"
-#: menus.c:627
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
+#: menus.c:642
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Volver a empezar"
-#: menus.c:632
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Tablero invertido F2"
+#: menus.c:643
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Avanzar hasta el final"
-#: menus.c:634
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
+#: menus.c:648
+msgid "Flip View"
+msgstr "Voltear vista"
-#: menus.c:635
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
+#: menus.c:651
+msgid "Move History"
+msgstr "Historial de jugadas"
-#: menus.c:636
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
+#: menus.c:652
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: menus.c:637
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
+#: menus.c:653
+msgid "Game List"
+msgstr "Lista de partidas"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:657
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: menus.c:642
+#: menus.c:658
msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatro de entrada ICS"
-#: menus.c:643
-msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+#: menus.c:659
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Consola de ICS/Charla"
-#: menus.c:645
+#: menus.c:661
msgid "Board..."
-msgstr "Opciones del tablero..."
+msgstr "Tablero..."
-#: menus.c:646
+#: menus.c:662
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Opciones de lista de partidas..."
-
-#: menus.c:651
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
+msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
-#: menus.c:652
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
-
-#: menus.c:653
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
+#: menus.c:667
+msgid "Machine White"
+msgstr "El programa con blancas"
-#: menus.c:654
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Análisis Ctrl+A"
+#: menus.c:668
+msgid "Machine Black"
+msgstr "El programa con negras"
-#: menus.c:655
-#, fuzzy
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
+#: menus.c:669
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Dos programas"
-#: menus.c:656
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Editar partida Ctrl+E"
+#: menus.c:670
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Modo de análisis"
-#: menus.c:657
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
+#: menus.c:671
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Analizar partida"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:674
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
-#: menus.c:659
+#: menus.c:675
msgid "ICS Client"
-msgstr "Conectado a un ICS"
+msgstr "Cliente ICS"
-#: menus.c:661
+#: menus.c:677
msgid "Machine Match"
msgstr "Torneo de dos programas"
-#: menus.c:662
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Pausa Pausa"
+#: menus.c:678
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: menus.c:667
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Acepto F3"
+#: menus.c:683
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
-#: menus.c:668
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Rehuso F4"
+#: menus.c:684
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
-#: menus.c:669
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Pido desquite F12"
+#: menus.c:685
+msgid "Rematch"
+msgstr "Revancha"
-#: menus.c:671
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Pedir la bandera F5"
+#: menus.c:687
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Pedir la bandera"
-#: menus.c:672
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Tablas F6"
+#: menus.c:688
+msgid "Draw"
+msgstr "Tablas"
-#: menus.c:673
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Aplazamiento F7"
+#: menus.c:689
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Aplazar"
-#: menus.c:674
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Anulación F8"
+#: menus.c:690
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
-#: menus.c:675
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Me rindo F9"
+#: menus.c:691
+msgid "Resign"
+msgstr "Rendirse"
-#: menus.c:677
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Dejo de observar F10"
+#: menus.c:693
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Dejar de observar"
-#: menus.c:678
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Dejo de examinar F11"
+#: menus.c:694
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Dejar de examinar"
-#: menus.c:679
+#: menus.c:695
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Enviar para examinar"
-#: menus.c:681
+#: menus.c:697
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Adjudicar a blancas"
-#: menus.c:682
+#: menus.c:698
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Adjudicar a negras"
-#: menus.c:683
+#: menus.c:699
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Adjudicar tablas"
-#: menus.c:688
-msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr ""
+#: menus.c:704
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Editar lista de motores..."
-#: menus.c:689
-msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr ""
+#: menus.c:706
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor..."
-#: menus.c:691
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #1..."
+#: menus.c:707
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..."
-#: menus.c:692
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #2..."
+#: menus.c:709
+msgid "Engine #1 Settings..."
+msgstr "Configuración del motor #1..."
-#: menus.c:694
+#: menus.c:710
+msgid "Engine #2 Settings..."
+msgstr "Configuración del motor #2..."
+
+#: menus.c:712
msgid "Hint"
-msgstr "Dame una pista..."
+msgstr "Pista"
-#: menus.c:695
+#: menus.c:713
msgid "Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Repertorio de aperturas"
-#: menus.c:697
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
+#: menus.c:715
+msgid "Move Now"
+msgstr "Mover ahora"
-#: menus.c:698
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
+#: menus.c:716
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Revocar jugada"
-#: menus.c:704
-msgid "General ..."
-msgstr "Generales..."
+#: menus.c:722
+msgid "General..."
+msgstr "General..."
-#: menus.c:706
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+#: menus.c:724
+msgid "Time Control..."
msgstr "Controles de tiempo..."
-#: menus.c:707
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
+#: menus.c:725
+msgid "Common Engine..."
+msgstr "General de los motores..."
-#: menus.c:708
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
+#: menus.c:726
+msgid "Adjudications..."
+msgstr "Adjudicaciones..."
-#: menus.c:709
-msgid "ICS ..."
+#: menus.c:727
+msgid "ICS..."
msgstr "ICS..."
-#: menus.c:710
-msgid "Match ..."
-msgstr ""
+#: menus.c:728
+msgid "Tournament..."
+msgstr "Torneo..."
-#: menus.c:711
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
+#: menus.c:729
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Cargar partida..."
-#: menus.c:712
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
+#: menus.c:730
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Guardar partida..."
-#: menus.c:714
-msgid "Game List ..."
+#: menus.c:731
+msgid "Game List..."
msgstr "Lista de partidas..."
-#: menus.c:715
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Sonido..."
-
-#: menus.c:718
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
+#: menus.c:732
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Sonidos..."
-#: menus.c:720
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
-
-#: menus.c:721
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
+#: menus.c:735
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Siempre dama"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:741
msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas"
-#: menus.c:726
+#: menus.c:743
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Iluminar arrastre"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:746
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: menus.c:733
+#: menus.c:747
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Sonido en jugadas"
+
+#: menus.c:749
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Actualización periódica"
-#: menus.c:734
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
-
-#: menus.c:735
+#: menus.c:751
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
-#: menus.c:738
+#: menus.c:753
msgid "Show Coords"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: menus.c:739
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
-
-#: menus.c:740
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
+#: menus.c:754
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Ocultar cogitaciones"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:758
msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Salvar config. ahora"
+msgstr "Guardar config. ahora"
-#: menus.c:744
+#: menus.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Salvar config. al salir del programa"
+msgstr "Guardar config. al salir del programa"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:764
msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Información XBoard"
-#: menus.c:750
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr ""
+#: menus.c:765
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Manual de XBoard"
-#: menus.c:752
+#: menus.c:767
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de XBoard"
-#: menus.c:753
+#: menus.c:768
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía del usuario en línea"
-#: menus.c:754
+#: menus.c:769
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
-#: menus.c:755
+#: menus.c:770
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "correo-e para informar de errores"
-#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
msgid "engine name"
-msgstr "Motor"
+msgstr "nombre del motor"
-#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
msgid "move"
-msgstr "jugadas"
+msgstr "jugada"
-#: nengineoutput.c:153
+#: nengineoutput.c:155
msgid "Engine output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
-#: nengineoutput.c:157
+#: nengineoutput.c:159
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
+"¡Cambiar y recompilar!"
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: nevalgraph.c:105
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Gráfica de fallos garrafales"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Blunder"
+msgstr "Fallo garrafal"
+
+#: nevalgraph.c:106
msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluación"
#: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
msgid "find position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "encontrar posición"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estrecho"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "umbrales"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "etiquetas"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
#: ngamelist.c:92
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "cerrar"
#: ngamelist.c:116
msgid "No game selected"
#: ngamelist.c:192
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Explorando partidas (%d)"
#: ngamelist.c:211
msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "página anterior"
#: ngamelist.c:214
msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "página siguiente"
#: ngamelist.c:217
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda"
#: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:274
+#: ngamelist.c:283
msgid "There is no game list"
msgstr "No hay lista de partidas"
#: nhistory.c:109
msgid "Move list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de jugadas"
#: usystem.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
#: usystem.c:230
#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
msgstr ""
+"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-#: usystem.c:371
+#: usystem.c:377
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-#: usystem.c:556
+#: usystem.c:560
msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-#: usystem.c:645
+#: usystem.c:649
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xboard.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-#: xaw/xboard.c:542
+#: xaw/xboard.c:1204
#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-#: xaw/xboard.c:575
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
+msgid "browse"
+msgstr "navegar"
-#: xaw/xboard.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xboard.c:1226
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xengineoutput.c:114
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
-msgid "browse"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
-#: xaw/xoptions.c:1136
+#: xaw/xoptions.c:1314
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: xaw/xoptions.c:1140
-msgid "cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid " (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
+
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "Opciones del encuentro"
+
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Cuadro de charla"
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Soltar"
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de conversación"
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS ..."
-#~ msgid "Promotion"
-#~ msgstr "Coronación"
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "Encuentro ..."
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
-#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "Iluminar arrastre"
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
-#~ msgid "White "
-#~ msgstr "Blancas "
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
-#~ msgid "Black "
-#~ msgstr "Negras "
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ " Please report this error to %s.\n"
+#~ " Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/"
+#~ "XIM.\n"
+#~ " Por favor, informe de este error a %s.\n"
+#~ " Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "segundos por jugada"
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"