# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-01 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:833
+#: args.h:840
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:867
+#: args.h:874
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:968 args.h:1229
+#: args.h:980 args.h:1241
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:999
+#: args.h:1011
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1059
+#: args.h:1071
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1170
+#: args.h:1182
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1187
+#: args.h:1199
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:800
+#: backend.c:808
msgid "first"
msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:803
+#: backend.c:811
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: backend.c:885
+#: backend.c:894
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:991
+#: backend.c:1000
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:1049
+#: backend.c:1058
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1064
+#: backend.c:1073
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1170
+#: backend.c:1179
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1188
+#: backend.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1439
+#: backend.c:1452
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1462
+#: backend.c:1475
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1469
+#: backend.c:1482
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1483
+#: backend.c:1496
msgid "Pick new game"
msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1552
-#, fuzzy
+#: backend.c:1565
msgid ""
"You restarted an already completed tourney.\n"
"One more cycle will now be added to it.\n"
"Games commence in 10 sec."
msgstr ""
-"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
-"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
-"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s."
-#: backend.c:1559
+#: backend.c:1572
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr ""
"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1566
+#: backend.c:1579
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1620
+#: backend.c:1633
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1623
+#: backend.c:1636
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1679
+#: backend.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1705
+#: backend.c:1718
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1732
+#: backend.c:1745
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1736
+#: backend.c:1749
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1747
+#: backend.c:1760
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1752
+#: backend.c:1765
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1759
+#: backend.c:1772
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1764
+#: backend.c:1777
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1771
+#: backend.c:1784
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1776
+#: backend.c:1789
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1787
+#: backend.c:1800
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
+#: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1965
+#: backend.c:1978
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1968
+#: backend.c:1981
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2276
+#: backend.c:2289
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2347 usystem.c:329
+#: backend.c:2360 usystem.c:332
msgid "Error writing to display"
msgstr "Error al escribir en la pantalla"
#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
-#: backend.c:3105
+#: backend.c:3128
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3634
+#: backend.c:3667
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3681
+#: backend.c:3714
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
-#: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
-#: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
+#: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
+#: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
+#: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
msgid "vs."
msgstr "contra"
-#: backend.c:3913
+#: backend.c:3946
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4251
+#: backend.c:4284
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4253
+#: backend.c:4286
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4330
+#: backend.c:4363
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4339 backend.c:10203
+#: backend.c:4372 backend.c:10300
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4458
+#: backend.c:4491
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4890 backend.c:4912
+#: backend.c:4923 backend.c:4945
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5161
+#: backend.c:5193
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5232
+#: backend.c:5264
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6174
+#: backend.c:6210
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6664
+#: backend.c:6700
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6673 backend.c:6700
+#: backend.c:6709 backend.c:6736
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
-#: backend.c:15113
+#: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
+#: backend.c:15251
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
-#: backend.c:15105
+#: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
+#: backend.c:15243
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6725
+#: backend.c:6761
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6963
+#: backend.c:7007
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:7030
+#: backend.c:7084
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:7033
+#: backend.c:7087
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7423 backend.c:7569
+#: backend.c:7478 backend.c:7625
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7532
+#: backend.c:7588
msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "solo son legales los escaques señalados"
-#: backend.c:7820
+#: backend.c:7876
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8336
+#: backend.c:8392
msgid "could not load EGBB library"
msgstr ""
+"no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida"
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:8395
msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
+msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida"
-#: backend.c:8452
+#: backend.c:8508
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8603
+#: backend.c:8659
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8849
+#: backend.c:8929
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8950
+#: backend.c:9030
msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
+msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar"
-#: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
+#: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:9089
+#: backend.c:9169
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:9116
+#: backend.c:9200
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:9137
+#: backend.c:9221
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:9142
+#: backend.c:9226
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"La jugada sugerida \"%s\"\n"
"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:9317
+#: backend.c:9401
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:9320
-#, fuzzy
+#: backend.c:9404
msgid ""
"Machine offers a draw.\n"
"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
-"La máquina ofrece tablas\n"
-"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
+"La máquina ofrece tablas.\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo."
#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
-#: backend.c:9402
+#: backend.c:9489
msgid "failed writing PV"
msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9701
+#: backend.c:9788
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9711
+#: backend.c:9798
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9722
+#: backend.c:9809
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:10357
+#: backend.c:10454
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10364
+#: backend.c:10461
#, c-format
msgid ", but %s is"
-msgstr ""
+msgstr ", pero %s es"
-#: backend.c:10506
+#: backend.c:10616
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10537
+#: backend.c:10647
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10542 backend.c:14454
+#: backend.c:10652 backend.c:14588
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10591
+#: backend.c:10701
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10665
+#: backend.c:10775
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10679
+#: backend.c:10789
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10681
+#: backend.c:10791
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10682
+#: backend.c:10792
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10697 backend.c:10845
+#: backend.c:10807 backend.c:10956
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10717
+#: backend.c:10827
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10727
+#: backend.c:10837
msgid "Not enough participants"
msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10929
+#: backend.c:11040
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10941
+#: backend.c:11052
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10954
+#: backend.c:11065
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:11430
+#: backend.c:11541
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11897 backend.c:11928
+#: backend.c:12019 backend.c:12050
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11917
+#: backend.c:12039
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
+#: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11983 menus.c:116
+#: backend.c:12105 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:12068
+#: backend.c:12190
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:12108
+#: backend.c:12230
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
+#: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12678
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12564
+#: backend.c:12689
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12622
+#: backend.c:12747
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12751 backend.c:13087
+#: backend.c:12876 backend.c:13214
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12903
+#: backend.c:13030
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12987
+#: backend.c:13114
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:13048 backend.c:13059
+#: backend.c:13175 backend.c:13186
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:13066 backend.c:13078
+#: backend.c:13193 backend.c:13205
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:13118
+#: backend.c:13245
msgid "Black to play"
msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:13121
+#: backend.c:13248
msgid "White to play"
msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:13208 backend.c:13572
+#: backend.c:13335 backend.c:13705
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:13210
+#: backend.c:13337
msgid "Saving game"
msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:13211
+#: backend.c:13338
msgid "Bad Seek"
msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13574
+#: backend.c:13707
msgid "Saving position"
msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13700
+#: backend.c:13833
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13705
+#: backend.c:13838
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13710
+#: backend.c:13843
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13757
+#: backend.c:13890
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13778
+#: backend.c:13911
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13783
+#: backend.c:13916
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13789
+#: backend.c:13922
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13804
+#: backend.c:13937
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13866
+#: backend.c:13999
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13888
+#: backend.c:14021
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13892
+#: backend.c:14025
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13896
+#: backend.c:14029
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13903
+#: backend.c:14036
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13909
+#: backend.c:14042
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13911
+#: backend.c:14044
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13916
+#: backend.c:14049
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:14118
+#: backend.c:14252
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:14120
+#: backend.c:14254
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:14175
+#: backend.c:14309
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:14286
+#: backend.c:14420
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:14367
+#: backend.c:14501
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:14475
+#: backend.c:14609
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:14503 backend.c:15648
-#, fuzzy
+#: backend.c:14637 backend.c:15799
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select 'Move Now'."
msgstr ""
-"Espere su turno\n"
-"o seleccione «Move Now»"
+"Espere su turno.\n"
+"o seleccione 'Move Now'."
-#: backend.c:14638
+#: backend.c:14774
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14646
+#: backend.c:14782
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14649
+#: backend.c:14785
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14729
+#: backend.c:14865
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14732
+#: backend.c:14868
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14735
+#: backend.c:14871
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14802
+#: backend.c:14938
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14812
+#: backend.c:14948
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:15130
+#: backend.c:15268
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:15154 backend.c:15180
+#: backend.c:15292 backend.c:15318
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:15216 backend.c:15227
+#: backend.c:15354 backend.c:15365
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:15293
+#: backend.c:15433
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15630
+#: backend.c:15781
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15634
+#: backend.c:15785
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15688 backend.c:15695
+#: backend.c:15839 backend.c:15846
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
-#, fuzzy
+#: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
msgid "Wait until your turn."
-msgstr "Espero su turno"
+msgstr "Espero su turno."
-#: backend.c:15758
+#: backend.c:15909
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15774 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15781
+#: backend.c:15962
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr ""
"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
"sobreescribirlo."
-#: backend.c:16259
+#: backend.c:16443
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:16262 backend.c:16293
+#: backend.c:16446 backend.c:16477
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:16288
+#: backend.c:16472
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:16306
+#: backend.c:16490
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16730
+#: backend.c:16918
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16886
+#: backend.c:17074
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16895
+#: backend.c:17083
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:17020 backend.c:17042
+#: backend.c:17208 backend.c:17230
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:17022
+#: backend.c:17210
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:17044
+#: backend.c:17232
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:17175
+#: backend.c:17363
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr ""
"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
"automático"
-#: backend.c:18025
+#: backend.c:18275
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-#: book.c:577 book.c:833
+#: book.c:579 book.c:836
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
-#: book.c:701
+#: book.c:703
msgid "Book Fault"
msgstr "Error en el libro"
-#: book.c:836
+#: book.c:839
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-#: book.c:1003
+#: book.c:1015
msgid "Could not create book"
msgstr "No se ha podido crear el libro"
msgstr "Fichero de torneos: "
#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
+msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:"
#: dialogs.c:285
msgid "Sync after round"
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-#: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
+#: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
msgid "Time Control"
msgstr "Control de tiempo"
#: dialogs.c:308
-#, fuzzy
msgid "Common Engine"
-msgstr "General de los motores..."
+msgstr "General de los motores"
#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
msgid "General Options"
#: dialogs.c:310
msgid "Continue Later"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir más tarde"
#: dialogs.c:311
msgid "Replace Engine"
"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
"para ser clonado"
-#: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# no hay ningún motor instalado"
#: dialogs.c:375
msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto"
#: dialogs.c:383
-#, fuzzy
msgid "Tournament Options"
-msgstr "Opciones de sonido"
+msgstr "Opciones de Torneo"
#: dialogs.c:402
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-#: dialogs.c:404 menus.c:714
+#: dialogs.c:404 menus.c:736
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animar arrastre"
-#: dialogs.c:405 menus.c:715
+#: dialogs.c:405 menus.c:737
msgid "Animate Moving"
msgstr "Animar movimiento"
-#: dialogs.c:406 menus.c:716
+#: dialogs.c:406 menus.c:738
msgid "Auto Flag"
msgstr "Bandera automática"
-#: dialogs.c:407 menus.c:717
+#: dialogs.c:407 menus.c:739
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Cambio de lado automático"
-#: dialogs.c:408 menus.c:718
+#: dialogs.c:408 menus.c:740
msgid "Blindfold"
msgstr "A ciegas"
#: dialogs.c:412
msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor"
#: dialogs.c:413
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-#: dialogs.c:414 menus.c:723
+#: dialogs.c:414 menus.c:745
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Iluminar última jugada"
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: dialogs.c:416 menus.c:726
+#: dialogs.c:416 menus.c:748
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Moviemento de un click"
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
+#: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Ventana emergente al salir"
-#: dialogs.c:422 menus.c:730
+#: dialogs.c:422 menus.c:752
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Ventanas adhesivas"
-#: dialogs.c:427 menus.c:733
+#: dialogs.c:427 menus.c:755
msgid "Test Legality"
msgstr "Verificar legalidad"
msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
#: dialogs.c:452
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "normal"
+msgstr "Normal"
#: dialogs.c:453
-#, fuzzy
msgid "Makruk"
-msgstr "«makruk» (tailandés)"
+msgstr "«Makruk» (tailandés)"
#: dialogs.c:454
msgid "FRC"
msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
#: dialogs.c:455
-#, fuzzy
msgid "Shatranj"
-msgstr "«shatranj»"
+msgstr "«Shatranj»"
#: dialogs.c:456
-#, fuzzy
msgid "Wild castle"
-msgstr "enroque salvaje"
+msgstr "Enroque salvaje"
#: dialogs.c:457
-#, fuzzy
msgid "Knightmate"
-msgstr "mate al caballo"
+msgstr "Mate al caballo"
#: dialogs.c:458
-#, fuzzy
msgid "No castle"
-msgstr "sin enroque"
+msgstr "Sin enroque"
#: dialogs.c:459
-#, fuzzy
msgid "Cylinder *"
-msgstr "cilíndrico *"
+msgstr "Cilíndrico *"
#: dialogs.c:460
msgid "3-checks"
#: dialogs.c:469
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño tenencias:"
#: dialogs.c:471
msgid ""
"Variants marked with * can only be played\n"
"with legality testing off."
msgstr ""
+"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n"
+"con la comprobación de legalidad desactivada."
+# What's this?
#: dialogs.c:473
msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+msgstr "ASEAN"
#: dialogs.c:474
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Seirawan"
#: dialogs.c:476
-#, fuzzy
msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr "halcón (10x8)"
+msgstr "Halcón (10x8)"
#: dialogs.c:477
msgid "Superchess"
msgstr "Capablanca (10x8)"
#: dialogs.c:479
-#, fuzzy
msgid "Crazyhouse"
-msgstr "«crazyhouse»"
+msgstr "«Crazyhouse»"
#: dialogs.c:480
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Gótico (10x8)"
#: dialogs.c:481
-#, fuzzy
msgid "Bughouse"
-msgstr "pasapiezas"
+msgstr "Pasapiezas"
#: dialogs.c:482
-#, fuzzy
msgid "Janus (10x8)"
-msgstr "janus (10x8)"
+msgstr "Janus (10x8)"
#: dialogs.c:483
-#, fuzzy
msgid "Suicide"
-msgstr "suicida"
+msgstr "Suicida"
#: dialogs.c:484
msgid "CRC (10x8)"
#: dialogs.c:489
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "mágico"
#: dialogs.c:490
msgid "xiangqi (9x10)"
#: dialogs.c:491
msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+msgstr "león poderoso"
#: dialogs.c:492
msgid "courier (12x8)"
msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
#: dialogs.c:493
-msgid "chu chess (10x10)"
-msgstr ""
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "ajedrez élfico (10x10)"
#: dialogs.c:494
-#, fuzzy
msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr "japonés (9x9)"
+msgstr "japonés (12x12)"
-#: dialogs.c:526
+#: dialogs.c:538
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#: dialogs.c:566
+#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor."
-#: dialogs.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: dialogs.c:567
+#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by the first engine\n"
"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
-"(actualmente %s) están desactivas"
+"(actualmente %s) están desactivas."
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:589
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:621
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:622
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:600
+#: dialogs.c:623
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:601
-msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
+#: dialogs.c:624
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB:"
-#: dialogs.c:602
+#: dialogs.c:625
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:603
+#: dialogs.c:626
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:604
+#: dialogs.c:627
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:605
+#: dialogs.c:628
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:629
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:630
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:631
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:617
+#: dialogs.c:642
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:648
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:649
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:650
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:651
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:652
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:653
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N repeticiones:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:654
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:655
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:656
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:657
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:639
+#: dialogs.c:664
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:652
+#: dialogs.c:677
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:653
+#: dialogs.c:678
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:679
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:680
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:681
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:682
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:683
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:684
msgid "Get Move List"
msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:685
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:686
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:687
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:688
msgid "Auto-InputBox PopUp"
msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:664
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:689
msgid "Quit after game"
-msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
+msgstr "Después de la partida salir"
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:690
msgid "Premove"
msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:666
+#: dialogs.c:691
msgid "Premove for White"
msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:667
+#: dialogs.c:692
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:668
+#: dialogs.c:693
msgid "Premove for Black"
msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:669
+#: dialogs.c:694
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:671
+#: dialogs.c:696
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:697
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:674
+#: dialogs.c:699
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:675
+#: dialogs.c:700
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:701
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:702
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:703
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:704
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:705
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:706
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:707
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:708
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:709
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Colores del otro texto:"
+
+#: dialogs.c:716
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:721
msgid "Exact position match"
msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:721
msgid "Shown position is subset"
msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:721
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:722
msgid "Same material"
msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:722
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:722
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:708
+#: dialogs.c:737
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:709
+#: dialogs.c:738
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:710
+#: dialogs.c:739
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:711
+#: dialogs.c:740
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:712
+#: dialogs.c:741
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:743
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:744
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:745
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:746
msgid "No games before year:"
msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:747
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:749
msgid "Search mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:750
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:751
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:760
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:741
+#: dialogs.c:772
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:742
+#: dialogs.c:773
msgid "Own Games Only"
msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:743
+#: dialogs.c:774
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:744
+#: dialogs.c:775
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:745
+#: dialogs.c:776
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:746
+#: dialogs.c:777
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:747
+#: dialogs.c:778
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:748
+#: dialogs.c:779
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:749
+#: dialogs.c:780
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:756
+#: dialogs.c:787
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:765
+#: dialogs.c:796
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:766
+#: dialogs.c:797
msgid "Default Beep"
msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:767
+#: dialogs.c:798
msgid "Above WAV File"
msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:768
+#: dialogs.c:799
msgid "Car Horn"
msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:769
+#: dialogs.c:800
msgid "Cymbal"
msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:770
+#: dialogs.c:801
msgid "Ding"
msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:771
+#: dialogs.c:802
msgid "Gong"
msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:772
+#: dialogs.c:803
msgid "Laser"
msgstr "Láser"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:773
+#: dialogs.c:804
msgid "Penalty"
msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:805
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:775
+#: dialogs.c:806
msgid "Pop"
msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:776
+#: dialogs.c:807
msgid "Roar"
-msgstr ""
+msgstr "Rugido"
-#: dialogs.c:777
+#: dialogs.c:808
msgid "Slap"
msgstr "Palmada"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:778
+#: dialogs.c:809
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "«Wood thunk»"
-#: dialogs.c:780
+#: dialogs.c:811
msgid "User File"
msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:803
+#: dialogs.c:834
msgid "User WAV File:"
msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:835
msgid "Sound Program:"
msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:836
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:806
+#: dialogs.c:837
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:838
msgid "Move:"
msgstr "Jugada:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:839
msgid "Win:"
msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:840
msgid "Lose:"
msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:841
msgid "Draw:"
msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:842
msgid "Unfinished:"
msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:843
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:844
msgid "Challenge:"
msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:846
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:847
msgid "Shout:"
msgstr "En voz alta:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:848
msgid "S-Shout:"
msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:849
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:850
msgid "Channel 1:"
msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:851
msgid "Tell:"
msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:852
msgid "Kibitz:"
msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:853
msgid "Request:"
msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:823
+#: dialogs.c:854
msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
+msgstr "Rugido de león:"
-#: dialogs.c:824
+#: dialogs.c:855
msgid "Seek:"
msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:840
+#: dialogs.c:871
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:861
+#: dialogs.c:887
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Temas seleccionables:"
+
+#: dialogs.c:889
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:"
+
+#: dialogs.c:892
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
-#: dialogs.c:897
+#: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
+#: dialogs.c:928
msgid "R"
msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
-#: dialogs.c:898
+#: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
+#: dialogs.c:929
msgid "G"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
-#: dialogs.c:899
+#: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
+#: dialogs.c:930
msgid "B"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
-#: dialogs.c:900
+#: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
+#: dialogs.c:931
msgid "D"
msgstr "O"
-#: dialogs.c:871
+#: dialogs.c:902
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:877
+#: dialogs.c:908
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:883
+#: dialogs.c:914
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:889
+#: dialogs.c:920
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:895
+#: dialogs.c:926
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:901
+#: dialogs.c:932
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:903
+#: dialogs.c:934
msgid "Mono Mode"
msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:904
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:935
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):"
+
+#: dialogs.c:936
msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr ""
-"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
+msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):"
-#: dialogs.c:905
+#: dialogs.c:937
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:906
+#: dialogs.c:938
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:907
+#: dialogs.c:939
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:908
+#: dialogs.c:940
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:909
+#: dialogs.c:941
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:959
+#: dialogs.c:1012
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# no hay ningún tema definido"
+
+#: dialogs.c:1024
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:1012 menus.c:634
+#: dialogs.c:1095 menus.c:654
msgid "ICS text menu"
msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:1034
+#: dialogs.c:1124
msgid "clear"
msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
+#: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1138
+#: dialogs.c:1223
+msgid "add next move"
+msgstr "añadir siguente jugada"
+
+#: dialogs.c:1247
msgid "Edit book"
msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1138 menus.c:636
+#: dialogs.c:1247 menus.c:656
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1385
msgid "ICS input box"
msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1312
+#: dialogs.c:1417
msgid "Type a move"
msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1443
msgid "Engine has no options"
msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1445
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1365
+#: dialogs.c:1470
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1368
+#: dialogs.c:1473
msgid "or specify one below:"
msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1369
+#: dialogs.c:1474
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1475
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr ""
"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
"motor-motor"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1476
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1477
msgid "Engine Command:"
msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1478
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1374
+#: dialogs.c:1479
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1375
+#: dialogs.c:1480
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1376
+#: dialogs.c:1481
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1377
+#: dialogs.c:1482
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1378
+#: dialogs.c:1483
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1428
+#: dialogs.c:1533
msgid "Load first engine"
msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1434
+#: dialogs.c:1539
msgid "Load second engine"
msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1457
+#: dialogs.c:1562
msgid "shuffle"
msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1458
+#: dialogs.c:1563
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Enroque de Fischer"
+
+#: dialogs.c:1564
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1459
+#: dialogs.c:1565
msgid "randomize"
msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1460
+#: dialogs.c:1566
msgid "pick fixed"
msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1477
+#: dialogs.c:1583
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1496
+#: dialogs.c:1602
msgid "classical"
msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1497
+#: dialogs.c:1603
msgid "incremental"
msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1498
+#: dialogs.c:1604
msgid "fixed max"
msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1499
+#: dialogs.c:1605
msgid "Moves per session:"
msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1500
+#: dialogs.c:1606
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1501
+#: dialogs.c:1607
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1502
+#: dialogs.c:1608
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1503
+#: dialogs.c:1609
msgid "Engine #1"
msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1504
+#: dialogs.c:1610
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
-#: gtk/xoptions.c:194
+#: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
+#: gtk/xoptions.c:184
msgid "Unused"
msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1594
+#: dialogs.c:1700
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
+#: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1670
+#: dialogs.c:1776
msgid "Captain"
msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1671
+#: dialogs.c:1777
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1672
+#: dialogs.c:1778
msgid "General"
msgstr "General"
-#: dialogs.c:1673
+#: dialogs.c:1779
msgid "Warlord"
msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1782 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1783 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1686
+#: dialogs.c:1792
msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "León"
-#: dialogs.c:1690
+#: dialogs.c:1796
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1706
+#: dialogs.c:1854
+msgid "Chats:"
+msgstr "Charlas:"
+
+#: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
+#: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
+msgid "New Chat"
+msgstr "Nueva Charla"
+
+#: dialogs.c:1862
msgid "Chat partner:"
msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1791
-msgid "Chat box"
-msgstr "Cuadro de charla"
+#: dialogs.c:1863
+msgid "End Chat"
+msgstr "Fin de la charla"
+
+#: dialogs.c:1864
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: dialogs.c:2074
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Interacciones ICS"
-#: dialogs.c:1832
+#: dialogs.c:2141
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1833
+#: dialogs.c:2142
msgid "up"
msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1834
+#: dialogs.c:2143
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1852
+#: dialogs.c:2162
msgid "No tag selected"
msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1883
+#: dialogs.c:2193
msgid "Game-list options"
msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
+#: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1996
+#: dialogs.c:2306
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1996
+#: dialogs.c:2306
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:2007
+#: dialogs.c:2317
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:2014
+#: dialogs.c:2324
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
+#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
+#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
+#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Clear board"
msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
+#: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2163 menus.c:787
+#: dialogs.c:2474 menus.c:809
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2164 menus.c:788
+#: dialogs.c:2475 menus.c:810
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2165 menus.c:789
+#: dialogs.c:2476 menus.c:811
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2166 menus.c:790
+#: dialogs.c:2477 menus.c:812
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2167 menus.c:791
+#: dialogs.c:2478 menus.c:813
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2168 menus.c:792
+#: dialogs.c:2479 menus.c:814
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2169 menus.c:793
+#: dialogs.c:2480 menus.c:815
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2170 menus.c:794
+#: dialogs.c:2481 menus.c:816
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2180
+#: dialogs.c:2491
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2181
+#: dialogs.c:2492
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2183
+#: dialogs.c:2494
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2184
+#: dialogs.c:2495
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2458
+#: dialogs.c:2774
msgid "Directories:"
msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2459
+#: dialogs.c:2775
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2460
+#: dialogs.c:2776
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2461
+#: dialogs.c:2777
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2464
+#: dialogs.c:2780
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2465
+#: dialogs.c:2781
msgid "New directory"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2466
+#: dialogs.c:2782
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2541
+#: dialogs.c:2857
msgid "Contents of"
msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2567
+#: dialogs.c:2883
msgid " next page"
msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2584
+#: dialogs.c:2900
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-#: dialogs.c:2585
+#: dialogs.c:2901
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-#: draw.c:310
-#, fuzzy
+#: draw.c:354
msgid ""
"No default pieces installed!\n"
"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
msgstr ""
"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
-"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
+"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'."
-#: engineoutput.c:110 menus.c:630
+#: engineoutput.c:111 menus.c:650
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Salida del motor"
-#: engineoutput.c:120
+#: engineoutput.c:121
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-#: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
-#: gamelist.c:375
+#: gamelist.c:376
#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-#: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
+#: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
+#: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
+#: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
msgstr ""
"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-#: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
+#: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-#: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
+#: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-#: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
+#: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-#: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
+#: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
+#: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
+#: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
msgid "Can't open temp file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: gtk/xboard.c:2199
+#: gtk/xboard.c:2383
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir fichero"
msgid "Load position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
-#: menus.c:185
+#: menus.c:185 menus.c:590
msgid "Save game file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
msgid "Save position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
-#: menus.c:358
+#: menus.c:362
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (con el código de Zippy)"
-#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#: menus.c:367
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:375 menus.c:750
+#: menus.c:379 menus.c:772
msgid "About XBoard"
msgstr "Acerca de XBoard"
-#: menus.c:582
+#: menus.c:601
msgid "New Game"
msgstr "Nueva partida"
-#: menus.c:583
-#, fuzzy
+#: menus.c:602
msgid "New Shuffle Game..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: menus.c:584
-#, fuzzy
+#: menus.c:603
msgid "New Variant..."
-msgstr "Nueva variante ..."
+msgstr "Nueva variante..."
-#: menus.c:586
+#: menus.c:605
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
-#: menus.c:587
+#: menus.c:606
msgid "Load Position"
msgstr "Cargar posición"
-#: menus.c:588
+#: menus.c:607
msgid "Next Position"
msgstr "Siguiente posición"
-#: menus.c:589
+#: menus.c:608
msgid "Prev Position"
msgstr "Posición previa"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:610
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
-#: menus.c:592
+#: menus.c:611
msgid "Save Position"
msgstr "Guardar posición"
-#: menus.c:593
+#: menus.c:612
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Guardar partidas seleccionadas"
+
+#: menus.c:613
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Guardar partidas como libro"
-#: menus.c:595
+#: menus.c:615
msgid "Mail Move"
msgstr "Jugada por correo"
-#: menus.c:596
+#: menus.c:616
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
-#: menus.c:598
+#: menus.c:618
msgid "Quit "
msgstr "Salir "
-#: menus.c:603
+#: menus.c:623
msgid "Copy Game"
msgstr "Copiar partida"
-#: menus.c:604
+#: menus.c:624
msgid "Copy Position"
msgstr "Copiar posición"
-#: menus.c:605
+#: menus.c:625
msgid "Copy Game List"
msgstr "Copiar lista de partidas"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:627
msgid "Paste Game"
msgstr "Pegar partida"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:628
msgid "Paste Position"
msgstr "Pegar posición"
-#: menus.c:610 menus.c:652
+#: menus.c:630 menus.c:672
msgid "Edit Game"
msgstr "Editar partida"
-#: menus.c:611 menus.c:653
+#: menus.c:631 menus.c:673
msgid "Edit Position"
msgstr "Editar posición"
-#: menus.c:612
+#: menus.c:632
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:633
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:634
msgid "Edit Book"
msgstr "Editar libro"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:636
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:637
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
-#: menus.c:618
+#: menus.c:638
msgid "Truncate Game"
msgstr "Truncar partida"
-#: menus.c:620
+#: menus.c:640
msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:641
msgid "Forward"
msgstr "Hacia delante"
-#: menus.c:622
+#: menus.c:642
msgid "Back to Start"
msgstr "Volver a empezar"
-#: menus.c:623
+#: menus.c:643
msgid "Forward to End"
msgstr "Avanzar hasta el final"
-#: menus.c:628
+#: menus.c:648
msgid "Flip View"
msgstr "Voltear vista"
-#: menus.c:631
+#: menus.c:651
msgid "Move History"
msgstr "Historial de jugadas"
-#: menus.c:632
+#: menus.c:652
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:653
msgid "Game List"
msgstr "Lista de partidas"
-#: menus.c:637
+#: menus.c:657
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: menus.c:638
+#: menus.c:658
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Cuatro de entrada ICS"
-#: menus.c:639
-msgid "Open Chat Window"
-msgstr "Abrir ventana de conversación"
+#: menus.c:659
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Consola de ICS/Charla"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:661
msgid "Board..."
msgstr "Tablero..."
-#: menus.c:642
+#: menus.c:662
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
-#: menus.c:647
+#: menus.c:667
msgid "Machine White"
msgstr "El programa con blancas"
-#: menus.c:648
+#: menus.c:668
msgid "Machine Black"
msgstr "El programa con negras"
-#: menus.c:649
+#: menus.c:669
msgid "Two Machines"
msgstr "Dos programas"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:670
msgid "Analysis Mode"
msgstr "Modo de análisis"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:671
msgid "Analyze Game"
msgstr "Analizar partida"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:674
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
-#: menus.c:655
+#: menus.c:675
msgid "ICS Client"
msgstr "Cliente ICS"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:677
msgid "Machine Match"
msgstr "Torneo de dos programas"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:678
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: menus.c:663
+#: menus.c:683
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: menus.c:664
+#: menus.c:684
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: menus.c:665
+#: menus.c:685
msgid "Rematch"
msgstr "Revancha"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:687
msgid "Call Flag"
msgstr "Pedir la bandera"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:688
msgid "Draw"
msgstr "Tablas"
-#: menus.c:669
+#: menus.c:689
msgid "Adjourn"
msgstr "Aplazar"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:690
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:691
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:693
msgid "Stop Observing"
msgstr "Dejar de observar"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:694
msgid "Stop Examining"
msgstr "Dejar de examinar"
-#: menus.c:675
+#: menus.c:695
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Enviar para examinar"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:697
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Adjudicar a blancas"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:698
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Adjudicar a negras"
-#: menus.c:679
+#: menus.c:699
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Adjudicar tablas"
-#: menus.c:684
-#, fuzzy
+#: menus.c:704
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Editar lista de motores..."
+
+#: menus.c:706
msgid "Load New 1st Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor..."
-#: menus.c:685
-#, fuzzy
+#: menus.c:707
msgid "Load New 2nd Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..."
-#: menus.c:687
-#, fuzzy
+#: menus.c:709
msgid "Engine #1 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #1..."
-#: menus.c:688
-#, fuzzy
+#: menus.c:710
msgid "Engine #2 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #2..."
-#: menus.c:690
+#: menus.c:712
msgid "Hint"
msgstr "Pista"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:713
msgid "Book"
msgstr "Repertorio de aperturas"
-#: menus.c:693
+#: menus.c:715
msgid "Move Now"
msgstr "Mover ahora"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:716
msgid "Retract Move"
msgstr "Revocar jugada"
-#: menus.c:700
-#, fuzzy
+#: menus.c:722
msgid "General..."
msgstr "General..."
-#: menus.c:702
-#, fuzzy
+#: menus.c:724
msgid "Time Control..."
msgstr "Controles de tiempo..."
-#: menus.c:703
-#, fuzzy
+#: menus.c:725
msgid "Common Engine..."
msgstr "General de los motores..."
-#: menus.c:704
-#, fuzzy
+#: menus.c:726
msgid "Adjudications..."
msgstr "Adjudicaciones..."
-#: menus.c:705
+#: menus.c:727
msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS..."
-#: menus.c:706
+#: menus.c:728
msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgstr "Torneo..."
-#: menus.c:707
-#, fuzzy
+#: menus.c:729
msgid "Load Game..."
-msgstr "Cargar partida ..."
+msgstr "Cargar partida..."
-#: menus.c:708
-#, fuzzy
+#: menus.c:730
msgid "Save Game..."
-msgstr "Guardar partida ..."
+msgstr "Guardar partida..."
-#: menus.c:709
-#, fuzzy
+#: menus.c:731
msgid "Game List..."
-msgstr "Lista de partidas ..."
+msgstr "Lista de partidas..."
-#: menus.c:710
-#, fuzzy
+#: menus.c:732
msgid "Sounds..."
-msgstr "Sonidos ..."
+msgstr "Sonidos..."
-#: menus.c:713
+#: menus.c:735
msgid "Always Queen"
msgstr "Siempre dama"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:741
msgid "Flash Moves"
msgstr "Destello en las jugadas"
-#: menus.c:721
+#: menus.c:743
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Iluminar arrastre"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:746
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:747
msgid "Move Sound"
msgstr "Sonido en jugadas"
-#: menus.c:727
+#: menus.c:749
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Actualización periódica"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:751
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
-#: menus.c:731
+#: menus.c:753
msgid "Show Coords"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:754
msgid "Hide Thinking"
msgstr "Ocultar cogitaciones"
-#: menus.c:736
+#: menus.c:758
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Guardar config. ahora"
-#: menus.c:737
+#: menus.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Guardar config. al salir del programa"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:764
msgid "Info XBoard"
msgstr "Información XBoard"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:765
msgid "Man XBoard"
msgstr "Manual de XBoard"
-#: menus.c:745
+#: menus.c:767
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Página web de XBoard"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:768
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Guía del usuario en línea"
-#: menus.c:747
+#: menus.c:769
msgid "Development News"
msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:770
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "correo-e para informar de errores"
msgid "Evaluation graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: nevalgraph.c:105
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Gráfica de fallos garrafales"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Blunder"
+msgstr "Fallo garrafal"
+
+#: nevalgraph.c:106
msgid "Eval"
msgstr "Evaluación"
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:274
+#: ngamelist.c:283
msgid "There is no game list"
msgstr "No hay lista de partidas"
msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
#: usystem.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgstr ""
"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-#: usystem.c:374
+#: usystem.c:377
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-#: usystem.c:557
+#: usystem.c:560
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-#: usystem.c:646
+#: usystem.c:649
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-#: xaw/xboard.c:1182
+#: xaw/xboard.c:1204
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
+#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
msgid "browse"
msgstr "navegar"
-#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: xaw/xoptions.c:1272
+#: xaw/xoptions.c:1314
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Match Options"
#~ msgstr "Opciones del encuentro"
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Cuadro de charla"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de conversación"
+
#~ msgid "ICS ..."
#~ msgstr "ICS ..."