updated Dutch translation
[xboard.git] / po / es.po
index e4fce62..9c29c2b 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: args.h:820
+#: args.h:832
 #, c-format
 msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
 
-#: args.h:830
+#: args.h:866
 #, c-format
 msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor entero malo %s"
 
-#: args.h:923 args.h:1164
+#: args.h:965 args.h:1226
 #, c-format
 msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento no reconocido %s"
 
-#: args.h:954
+#: args.h:996
 #, c-format
 msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
 
-#: args.h:1014
+#: args.h:1056
 #, c-format
 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
 
-#: args.h:1119
+#: args.h:1167
 #, c-format
 msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
 
-#: args.h:1136
+#: args.h:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
 
 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:744
+#: backend.c:801
 msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primer"
 
 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:747
+#: backend.c:804
 msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
 
-#: backend.c:827
+#: backend.c:886
 #, c-format
 msgid "protocol version %d not supported"
 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
 
-#: backend.c:933
+#: backend.c:992
 msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
 
-#: backend.c:989
+#: backend.c:1050
 #, c-format
 msgid "bad timeControl option %s"
 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
 
-#: backend.c:1004
+#: backend.c:1065
 #, c-format
 msgid "bad searchTime option %s"
 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
 
-#: backend.c:1110
+#: backend.c:1171
 #, c-format
 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
 
-#: backend.c:1128
+#: backend.c:1189
 #, c-format
 msgid "Unknown variant name %s"
 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
 
-#: backend.c:1375
+#: backend.c:1440
 msgid "Starting chess program"
 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:1398
+#: backend.c:1463
 msgid "Bad game file"
 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
 
-#: backend.c:1405
+#: backend.c:1470
 msgid "Bad position file"
 msgstr "archivo de posición incorrecto"
 
-#: backend.c:1419
+#: backend.c:1484
 msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una nueva partida"
 
-#: backend.c:1488
+#: backend.c:1553
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You restarted an already completed tourney\n"
-"One more cycle will now be added to it\n"
-"Games commence in 10 sec"
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
 msgstr ""
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
 
-#: backend.c:1495
+#: backend.c:1560
 #, c-format
 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
 msgstr ""
+"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
 
-#: backend.c:1502
+#: backend.c:1567
 msgid "Can't have a match with no chess programs"
 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
 
-#: backend.c:1539
+#: backend.c:1621
 #, c-format
 msgid "Could not open comm port %s"
 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
 
-#: backend.c:1542
+#: backend.c:1624
 #, c-format
 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
 
-#: backend.c:1598
+#: backend.c:1680
 #, c-format
 msgid "Unknown initialMode %s"
 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
 
-#: backend.c:1624
+#: backend.c:1706
 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
+msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
 
-#: backend.c:1651
+#: backend.c:1733
 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1655
+#: backend.c:1737
 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1748
 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1753
 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1678
+#: backend.c:1760
 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1683
+#: backend.c:1765
 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1690
+#: backend.c:1772
 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1695
+#: backend.c:1777
 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1706
+#: backend.c:1788
 msgid "Training mode requires a game file"
 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
 
-#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
+#: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
 msgid "Error writing to ICS"
 msgstr "Error al escribir a ICS"
 
-#: backend.c:1884
+#: backend.c:1966
 msgid "Error reading from keyboard"
 msgstr "Error al leer el teclado"
 
-#: backend.c:1887
+#: backend.c:1969
 msgid "Got end of file from keyboard"
 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
 
-#: backend.c:2192
+#: backend.c:2277
 #, c-format
 msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
 
-#: backend.c:2263 usystem.c:329
+#: backend.c:2348 usystem.c:329
 msgid "Error writing to display"
-msgstr "Error al escribir a la pantalla"
+msgstr "Error al escribir en la pantalla"
 
-#: backend.c:3019
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3106
 #, c-format
 msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
 
-#: backend.c:3548
+#: backend.c:3635
 msgid "Error gathering move list: two headers"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
 
-#: backend.c:3595
+#: backend.c:3682
 msgid "Error gathering move list: nested"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
 
-#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
-#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
-#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
+#: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
+#: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
+#: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
 msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "contra"
 
-#: backend.c:3827
+#: backend.c:3914
 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
 
-#: backend.c:4165
+#: backend.c:4252
 msgid "Connection closed by ICS"
 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
 
-#: backend.c:4167
+#: backend.c:4254
 msgid "Error reading from ICS"
 msgstr "Error al leer de ICS"
 
-#: backend.c:4244
+#: backend.c:4331
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse board string:\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
+"\"%s\""
 
-#: backend.c:4253 backend.c:9755
+#: backend.c:4340 backend.c:10201
 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
+msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
 
-#: backend.c:4372
+#: backend.c:4459
 msgid "Error gathering move list: extra board"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
 
-#: backend.c:4804 backend.c:4826
+#: backend.c:4891 backend.c:4913
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
+msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
 
-#: backend.c:5063
+#: backend.c:5162
 #, c-format
 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
 
-#: backend.c:5133
+#: backend.c:5233
 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
 
-#: backend.c:6029
+#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: backend.c:6172
 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
 
-#: backend.c:6491
+#: backend.c:6662
 msgid "You are playing Black"
 msgstr "Usted juega negras"
 
-#: backend.c:6500 backend.c:6527
+#: backend.c:6671 backend.c:6698
 msgid "You are playing White"
 msgstr "Usted juega blancas"
 
-#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
-#: backend.c:14573
+#: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
+#: backend.c:15112
 msgid "It is White's turn"
 msgstr "Turno de las blancas"
 
-#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
-#: backend.c:14565
+#: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
+#: backend.c:15104
 msgid "It is Black's turn"
 msgstr "Turno de las negras"
 
-#: backend.c:6552
+#: backend.c:6723
 msgid "Displayed position is not current"
 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
 
-#: backend.c:6790
+#: backend.c:6961
 msgid "Illegal move"
 msgstr "Jugada ilegal"
 
-#: backend.c:6857
+#: backend.c:7028
 msgid "End of game"
 msgstr "Fin del juego"
 
-#: backend.c:6860
+#: backend.c:7031
 msgid "Incorrect move"
 msgstr "Jugada incorrecta"
 
-#: backend.c:7169 backend.c:7296
+#: backend.c:7421 backend.c:7567
 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
+msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
+
+#: backend.c:7530
+msgid "only marked squares are legal"
 msgstr ""
 
-#: backend.c:7527
+#: backend.c:7818
 msgid "Swiss tourney finished"
+msgstr "Torneo suizo terminado"
+
+#: backend.c:8334
+msgid "could not load EGBB library"
 msgstr ""
 
-#: backend.c:8102
-msgid "Invalid pairing from pairing engine"
+#: backend.c:8337
+msgid "wrong EGBB version"
 msgstr ""
 
-#: backend.c:8235
+#: backend.c:8450
+msgid "Invalid pairing from pairing engine"
+msgstr "El bando del otro motor no es válido"
+
+#: backend.c:8601
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
 
-#: backend.c:8456
+#: backend.c:8847
 msgid "Bad FEN received from engine"
+msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
+
+#: backend.c:8948
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
 msgstr ""
 
-#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
+#: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
 #, c-format
 msgid "%s does not support analysis"
 msgstr "%s no admite análisis"
 
-#: backend.c:8666
+#: backend.c:9087
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
+msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
 
-#: backend.c:8693
+#: backend.c:9114
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
 
-#: backend.c:8714
+#: backend.c:9135
 #, c-format
 msgid "Hint: %s"
 msgstr "Sugerencia: %s"
 
-#: backend.c:8719
+#: backend.c:9140
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal hint move \"%s\"\n"
 "from %s chess program"
 msgstr ""
+"La jugada sugerida \"%s\"\n"
+"por el programa de ajedrez %s no es válida"
 
-#: backend.c:8894
+#: backend.c:9315
 msgid "Machine accepts your draw offer"
 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
 
-#: backend.c:8897
+# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
+#: backend.c:9318
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Machine offers a draw\n"
-"Select Action / Draw to agree"
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
 msgstr ""
+"La máquina ofrece tablas\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
 
-#: backend.c:8976
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9400
 msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir la PV"
 
-#: backend.c:9274
+#: backend.c:9699
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
 
-#: backend.c:9284
+#: backend.c:9709
 #, c-format
 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
 
-#: backend.c:9295
+#: backend.c:9720
 msgid "Gap in move list"
-msgstr "Hueco en lista de jugadas"
+msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
 
-#: backend.c:9916 dialogs.c:460
+#: backend.c:10355
 #, c-format
 msgid "Variant %s not supported by %s"
 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
 
-#: backend.c:10037
+#: backend.c:10362
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ""
+
+#: backend.c:10504
 #, c-format
 msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Falla al iniciar '%s'"
+msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
 
-#: backend.c:10068
+#: backend.c:10535
 msgid "Waiting for first chess program"
 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:10073 backend.c:13945
+#: backend.c:10540 backend.c:14453
 msgid "Waiting for second chess program"
 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:10122
+#: backend.c:10589
 msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
 
-#: backend.c:10196
+#: backend.c:10663
 msgid ""
 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
 "Terminate its game first."
 msgstr ""
+"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
+"Termine primero la partida del motor."
 
-#: backend.c:10210
+#: backend.c:10677
 msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
 
-#: backend.c:10212
+#: backend.c:10679
 msgid ""
 "First change an engine by editing the participants list\n"
 "of the Tournament Options dialog"
 msgstr ""
+"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
+"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
 
-#: backend.c:10213
+#: backend.c:10680
 msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
 
-#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#: backend.c:10695 backend.c:10843
 #, c-format
 msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
 
-#: backend.c:10248
+#: backend.c:10715
 msgid ""
 "You must supply a tournament file,\n"
 "for storing the tourney progress"
 msgstr ""
+"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
+"para almacenar el progreso del torneo"
 
-#: backend.c:10258
+#: backend.c:10725
 msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes participantes"
 
-#: backend.c:10459
-#, fuzzy
+#: backend.c:10927
 msgid "Bad tournament file"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
 
-#: backend.c:10471
-#, fuzzy
+#: backend.c:10939
 msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
 
-#: backend.c:10484
+#: backend.c:10952
 msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
 
-#: backend.c:10961
+#: backend.c:11430
 #, c-format
 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
 
-#: backend.c:11423 backend.c:11454
+#: backend.c:11897 backend.c:11928
 #, c-format
 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11443
+#: backend.c:11917
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
+#: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\""
 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
 
-#: backend.c:11508 menus.c:116
+#: backend.c:11983 menus.c:116
 msgid "Cannot build game list"
-msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
+msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
 
-#: backend.c:11593
+#: backend.c:12068
 msgid "No more games in this message"
 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
 
-#: backend.c:11633
+#: backend.c:12108
 msgid "No game has been loaded yet"
 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
 
-#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
+#: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
 msgid "Can't back up any further"
 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
 
-#: backend.c:12058
+#: backend.c:12553
 msgid "Game number out of range"
 msgstr "Número de partida fuera de rango"
 
-#: backend.c:12069
+#: backend.c:12564
 msgid "Can't seek on game file"
 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
 
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12622
 msgid "Game not found in file"
 msgstr "Partida no hallada en archivo"
 
-#: backend.c:12255 backend.c:12582
+#: backend.c:12751 backend.c:13087
 msgid "Bad FEN position in file"
 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
 
-#: backend.c:12407
+#: backend.c:12903
 msgid "No moves in game"
 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
 
-#: backend.c:12482
+#: backend.c:12987
 msgid "No position has been loaded yet"
 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
 
-#: backend.c:12543 backend.c:12554
+#: backend.c:13048 backend.c:13059
 msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
+msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
 
-#: backend.c:12561 backend.c:12573
+#: backend.c:13066 backend.c:13078
 msgid "Position not found in file"
 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
 
-#: backend.c:12613
+#: backend.c:13118
 msgid "Black to play"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Negras juegan"
 
-#: backend.c:12616
+#: backend.c:13121
 msgid "White to play"
-msgstr "Las blancas juegan"
+msgstr "Blancas juegan"
 
-#: backend.c:12703 backend.c:13064
-#, fuzzy
+#: backend.c:13208 backend.c:13572
 msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
 
-#: backend.c:12705
+#: backend.c:13210
 msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando partida"
 
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:13211
 msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda incorrecta"
 
-#: backend.c:13066
-#, fuzzy
+#: backend.c:13574
 msgid "Saving position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardando posición"
 
-#: backend.c:13192
+#: backend.c:13700
 msgid ""
 "You have edited the game history.\n"
 "Use Reload Same Game and make your move again."
 msgstr ""
+"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
+"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
 
-#: backend.c:13197
+#: backend.c:13705
 msgid ""
 "You have entered too many moves.\n"
 "Back up to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
+"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
 
-#: backend.c:13202
+#: backend.c:13710
 msgid ""
 "Displayed position is not current.\n"
 "Step forward to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
+"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
 
-#: backend.c:13249
+#: backend.c:13757
 msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
+msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
 
-#: backend.c:13270
+#: backend.c:13778
 msgid ""
 "The cmail message is not loaded.\n"
 "Use Reload CMail Message and make your move again."
 msgstr ""
+"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
+"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
 
-#: backend.c:13275
+#: backend.c:13783
 msgid "No unfinished games"
 msgstr "No hay partidas sin terminar"
 
-#: backend.c:13281
+#: backend.c:13789
 #, c-format
 msgid ""
 "You have already mailed a move.\n"
@@ -582,1684 +629,1748 @@ msgid ""
 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
 "on the command line."
 msgstr ""
+"Ya ha enviado una jugada por correo.\n"
+"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n"
+"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"en la línea de órdenes."
 
-#: backend.c:13296
+#: backend.c:13804
 msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al invocar cmail"
 
-#: backend.c:13358
+#: backend.c:13866
 #, c-format
 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
 
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:13888
 #, c-format
 msgid "Still need to make move for game\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
 
-#: backend.c:13384
+#: backend.c:13892
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for both games\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
 
-#: backend.c:13388
+#: backend.c:13896
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
 
-#: backend.c:13395
+#: backend.c:13903
 #, c-format
 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
 
-#: backend.c:13401
+#: backend.c:13909
 #, c-format
 msgid "No unfinished games\n"
 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
 
-#: backend.c:13403
+#: backend.c:13911
 #, c-format
 msgid "Ready to send mail\n"
 msgstr "Listo para enviar correo\n"
 
-#: backend.c:13408
+#: backend.c:13916
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
 
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:14120
 msgid "Edit comment"
 msgstr "Editar comentario"
 
-#: backend.c:13614
+#: backend.c:14122
 #, c-format
 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
 
-#: backend.c:13669
+#: backend.c:14177
 #, c-format
 msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Usted no está observando una partida"
 
-#: backend.c:13777
+#: backend.c:14285
 msgid "It is not White's turn"
 msgstr "No es turno de las blancas"
 
-#: backend.c:13858
+#: backend.c:14366
 msgid "It is not Black's turn"
 msgstr "No es turno de las negras"
 
-#: backend.c:13966
+#: backend.c:14474
 #, c-format
 msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
 
-#: backend.c:13994 backend.c:15108
+#: backend.c:14502 backend.c:15647
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Wait until your turn,\n"
-"or select Move Now"
+"or select 'Move Now'."
 msgstr ""
+"Espere su turno\n"
+"o seleccione «Move Now»"
 
-#: backend.c:14128
+#: backend.c:14637
 msgid "Training mode off"
 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
 
-#: backend.c:14136
+#: backend.c:14645
 msgid "Training mode on"
 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
 
-#: backend.c:14139
+#: backend.c:14648
 msgid "Already at end of game"
 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
 
-#: backend.c:14219
+#: backend.c:14728
 msgid "Warning: You are still playing a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
 
-#: backend.c:14222
+#: backend.c:14731
 msgid "Warning: You are still observing a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
 
-#: backend.c:14225
+#: backend.c:14734
 msgid "Warning: You are still examining a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
 
-#: backend.c:14292
+#: backend.c:14801
 msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
 
-#: backend.c:14302
+#: backend.c:14811
 msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
 
-#: backend.c:14590
+#: backend.c:15129
 msgid "That square is occupied"
 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
 
-#: backend.c:14614 backend.c:14640
+#: backend.c:15153 backend.c:15179
 msgid "There is no pending offer on this move"
 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
 
-#: backend.c:14676 backend.c:14687
+#: backend.c:15215 backend.c:15226
 msgid "Your opponent is not out of time"
 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
 
-#: backend.c:14753
+#: backend.c:15292
 msgid "You must make your move before offering a draw"
 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
 
-#: backend.c:15090
+#: backend.c:15629
 msgid "You are not examining a game"
 msgstr "Usted no está examinando una partida"
 
-#: backend.c:15094
+#: backend.c:15633
 msgid "You can't revert while pausing"
 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
 
-#: backend.c:15148 backend.c:15155
+#: backend.c:15687 backend.c:15694
 msgid "It is your turn"
 msgstr "Es su turno"
 
-#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
-msgid "Wait until your turn"
+#: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
+#, fuzzy
+msgid "Wait until your turn."
 msgstr "Espero su turno"
 
-#: backend.c:15218
+#: backend.c:15757
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hay sugerencia disponible"
 
-#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
-#, fuzzy
+#: backend.c:15773 ngamelist.c:355
 msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
 
-#: backend.c:15241
+#: backend.c:15780
 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
 msgstr ""
+"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
+"sobreescribirlo."
 
-#: backend.c:15719
+#: backend.c:16258
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s chess program"
 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:15722 backend.c:15753
+#: backend.c:16261 backend.c:16292
 #, c-format
 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
 
-#: backend.c:15748
+#: backend.c:16287
 #, c-format
 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
 
-#: backend.c:15766
+#: backend.c:16305
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
 
-#: backend.c:16168
+#: backend.c:16729
 #, c-format
 msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
 
-#: backend.c:16324
+#: backend.c:16885
 msgid "Displayed move is not current"
 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
 
-#: backend.c:16333
+#: backend.c:16894
 msgid "Could not parse move"
 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
 
-#: backend.c:16458 backend.c:16480
+#: backend.c:17019 backend.c:17041
 msgid "Both flags fell"
 msgstr "Ambas banderas cayeron"
 
-#: backend.c:16460
+#: backend.c:17021
 msgid "White's flag fell"
 msgstr "La bandera blanca cayó"
 
-#: backend.c:16482
+#: backend.c:17043
 msgid "Black's flag fell"
 msgstr "La bandera negra cayó"
 
-#: backend.c:16613
+#: backend.c:17174
 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
 msgstr ""
+"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
+"automático"
 
-#: backend.c:17448
+#: backend.c:18024
 msgid "Bad FEN position in clipboard"
 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
 
-#: book.c:577 book.c:830
+#: book.c:577 book.c:833
 msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
 
 #: book.c:701
 msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el libro"
 
-#: book.c:833
+#: book.c:836
 msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
 
-#: book.c:1000
-#, fuzzy
+#: book.c:1003
 msgid "Could not create book"
-msgstr "No se pudo analizar la jugada"
+msgstr "No se ha podido crear el libro"
 
-#: dialogs.c:259
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:262
 msgid "Tournament file:          "
-msgstr "Aplazamiento   F7"
+msgstr "Fichero de torneos:       "
 
-#: dialogs.c:260
-msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:263
+#, fuzzy
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "      torneo con múltiples XBoards)"
 
-#: dialogs.c:261
-msgid "    (for concurrent playing of a single"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:264
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Sincronizar después de la ronda"
 
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:265
 msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
 
-#: dialogs.c:263
-msgid "      tourney with multiple XBoards)"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:264
+#: dialogs.c:266
 msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes del torneo:"
 
-#: dialogs.c:265
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:267
 msgid "Select Engine:"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Seleccione Motor:"
 
-#: dialogs.c:273
+#: dialogs.c:275
 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
 
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:276
 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
 
-#: dialogs.c:275
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:277
 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr "Partidas torneo p/def"
+msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
 
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:278
 msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
 
-#: dialogs.c:277
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:279
 msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Opciones al salvar partida"
+msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
 
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:280
 msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
 
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:281
 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
 
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:282
 msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
 
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:283
 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
 
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:284
 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
 
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:285
 msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
 
-#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:286
 msgid "Replace Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Reemplazar motor"
 
-#: dialogs.c:285
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:287
 msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Actualizar motor"
 
-#: dialogs.c:286
+#: dialogs.c:288
 msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar torneo"
 
-#: dialogs.c:316
+#: dialogs.c:318
 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
 msgstr ""
+"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
+"para ser clonado"
 
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+#: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
 msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# no hay ningún motor instalado"
 
-#: dialogs.c:344
-msgid "Match Options"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Opciones de sonido"
 
-#: dialogs.c:363
+#: dialogs.c:365
 msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
 
-#: dialogs.c:364
+#: dialogs.c:366
 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
 
-#: dialogs.c:365 menus.c:714
+#: dialogs.c:367 menus.c:714
 msgid "Animate Dragging"
 msgstr "Animar arrastre"
 
-#: dialogs.c:366 menus.c:715
+#: dialogs.c:368 menus.c:715
 msgid "Animate Moving"
 msgstr "Animar movimiento"
 
-#: dialogs.c:367 menus.c:716
+#: dialogs.c:369 menus.c:716
 msgid "Auto Flag"
 msgstr "Bandera automática"
 
-#: dialogs.c:368 menus.c:717
+#: dialogs.c:370 menus.c:717
 msgid "Auto Flip View"
 msgstr "Cambio de lado automático"
 
-#: dialogs.c:369 menus.c:718
+#: dialogs.c:371 menus.c:718
 msgid "Blindfold"
 msgstr "A ciegas"
 
-#: dialogs.c:370
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:373
 msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «drop»"
 
-#: dialogs.c:371
+#: dialogs.c:374
 msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Activar árboles de variaciones"
 
-#: dialogs.c:372
+#: dialogs.c:375
 msgid "Hide Thinking from Human"
 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
 
-#: dialogs.c:373 menus.c:723
+#: dialogs.c:376 menus.c:723
 msgid "Highlight Last Move"
 msgstr "Iluminar última jugada"
 
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:377
 msgid "Highlight with Arrow"
 msgstr "Iluminar con flecha"
 
-#: dialogs.c:375 menus.c:726
+#: dialogs.c:378 menus.c:726
 msgid "One-Click Moving"
 msgstr "Moviemento de un click"
 
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:379
 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
 
-#: dialogs.c:378
+#: dialogs.c:381
 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
 
-#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
+#: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
 msgid "Ponder Next Move"
 msgstr "Prever siguente jugada"
 
-#: dialogs.c:380
+#: dialogs.c:383
 msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Ventana emergente al salir"
 
-#: dialogs.c:381 menus.c:730
+#: dialogs.c:384 menus.c:730
 msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Ventana si error en jugada"
+msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
 
-#: dialogs.c:382
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:385
 msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
 
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:386
 msgid "Show Coordinates"
 msgstr "Mostrar coordenadas"
 
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:387
 msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar casillas objetivo"
 
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:388
 msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas adhesivas"
 
-#: dialogs.c:386 menus.c:733
+#: dialogs.c:389 menus.c:733
 msgid "Test Legality"
-msgstr "Checar legalidad"
+msgstr "Verificar legalidad"
 
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:390
 msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos de alto nivel"
 
-#: dialogs.c:388
+#: dialogs.c:391
 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
 
-#: dialogs.c:389
+#: dialogs.c:392
 msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
 
-#: dialogs.c:390
+#: dialogs.c:393
 msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
 
-#: dialogs.c:391
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:394
 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
+msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
 
-#: dialogs.c:400
+#: dialogs.c:403
 msgid "General Options"
 msgstr "Opciones generales"
 
-#: dialogs.c:410
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
-
-#: dialogs.c:411
-msgid "makruk"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:412
-msgid "FRC"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:413
-msgid "shatranj"
-msgstr ""
-
 #: dialogs.c:414
-msgid "wild castle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "normal"
 
 #: dialogs.c:415
-msgid "knightmate"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Makruk"
+msgstr "«makruk» (tailandés)"
 
 #: dialogs.c:416
-msgid "no castle"
-msgstr ""
+msgid "FRC"
+msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
 
 #: dialogs.c:417
 #, fuzzy
-msgid "cylinder *"
-msgstr "cilindro"
+msgid "Shatranj"
+msgstr "«shatranj»"
 
 #: dialogs.c:418
-msgid "3-checks"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Wild castle"
+msgstr "enroque salvaje"
 
 #: dialogs.c:419
-msgid "berolina *"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Knightmate"
+msgstr "mate al caballo"
 
 #: dialogs.c:420
-msgid "atomic"
-msgstr "atómico"
+#, fuzzy
+msgid "No castle"
+msgstr "sin enroque"
 
 #: dialogs.c:421
-msgid "two kings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "cilíndrico *"
 
 #: dialogs.c:422
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgid "3-checks"
+msgstr "tres jaques"
 
 #: dialogs.c:423
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgid "berolina *"
+msgstr "belorina *"
 
 #: dialogs.c:424
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgid "atomic"
+msgstr "atómico"
 
 #: dialogs.c:425
-msgid "Holdings Size:"
+msgid "two kings"
+msgstr "dos reyes"
+
+#: dialogs.c:426
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:427
+msgid "Spartan"
+msgstr "espartano"
+
+#: dialogs.c:428
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
 msgstr ""
+"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
 
 #: dialogs.c:429
-msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Número de filas del tablero:"
 
 #: dialogs.c:430
-msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Número de columnas del tablero:"
 
 #: dialogs.c:431
-msgid "Seirawan"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:432
-msgid "falcon (10x8)"
+msgid "Holdings Size:"
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:433
-msgid "Superchess"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:434
-msgid "Capablanca (10x8)"
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:435
-msgid "crazyhouse"
+msgid "ASEAN"
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:436
-msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "Gran shatranj (10x8)"
 
 #: dialogs.c:437
-msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Seirawan"
 
 #: dialogs.c:438
-msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "halcón (10x8)"
 
 #: dialogs.c:439
-msgid "suicide"
-msgstr "suicida"
+msgid "Superchess"
+msgstr "Superajedrez"
 
 #: dialogs.c:440
-msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Capablanca (10x8)"
+msgstr "Capablanca (10x8)"
 
 #: dialogs.c:441
-msgid "give-away"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "«crazyhouse»"
 
 #: dialogs.c:442
-msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgid "Gothic (10x8)"
+msgstr "Gótico (10x8)"
 
 #: dialogs.c:443
-msgid "losers"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bughouse"
+msgstr "pasapiezas"
 
 #: dialogs.c:444
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Janus (10x8)"
+msgstr "janus (10x8)"
 
 #: dialogs.c:445
-msgid "Spartan"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Suicide"
+msgstr "suicida"
 
 #: dialogs.c:446
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgid "CRC (10x8)"
+msgstr "CRC (10x8)"
 
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
 #: dialogs.c:447
-msgid " "
-msgstr ""
+msgid "give-away"
+msgstr "pierde gana"
 
 #: dialogs.c:448
+msgid "grand (10x10)"
+msgstr "gran ajedrez (10x10)"
+
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
+#: dialogs.c:449
+msgid "losers"
+msgstr "pierde gana"
+
+#: dialogs.c:450
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "japonés (9x9)"
+
+#: dialogs.c:451
+msgid "fairy"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:452
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "chino"
+
+#: dialogs.c:453
+msgid "mighty lion"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:454
 msgid "courier (12x8)"
+msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
+
+#: dialogs.c:455
+msgid "chu chess (10x10)"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:465
+#: dialogs.c:456
+#, fuzzy
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "japonés (9x9)"
+
+#: dialogs.c:488
 #, c-format
 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
 
-#: dialogs.c:488
-#, c-format
-msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
 
-#: dialogs.c:489
-#, c-format
+#: dialogs.c:517
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"All variants not supported by first engine\n"
-"(currently %s) are disabled"
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
 msgstr ""
+"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
+"(actualmente %s) están desactivas"
 
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:534
 msgid "New Variant"
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Nueva variante"
 
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:560
 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "Número max. CPUs:"
+msgstr "Número max. CPUs por motor:"
 
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:561
 msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de Ployglot:"
 
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:562
 msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Tamaño hash (MB):"
+msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
 
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:563
 msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta EGTB:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
 
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:564
 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
+msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
 
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:565
 msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el libro de la GUI"
 
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:566
 msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
 
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:567
 msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Profundo libro:"
+msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
 
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:568
 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Variación libro:"
+msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
 
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:569
 msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
 
-#: dialogs.c:525
+#: dialogs.c:570
 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
-msgstr ""
+msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
 
-#: dialogs.c:534
+#: dialogs.c:579
 msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Configuración común de motor"
+msgstr "Configuración general de los motores"
 
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:585
 msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Detectar mates"
+msgstr "Detectar todos los mates"
 
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:586
 msgid "Verify Engine Result Claims"
 msgstr "Verificar avisos del motor"
 
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:587
 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
+msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
 
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:588
 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Adjudicar tablas triviales"
+msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
 
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:589
 msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de las N jugadas:"
 
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:590
 msgid "N-fold Repeats:"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:591
 msgid "Draw after N Moves Total:"
 msgstr "Adjudicar mate después de:"
 
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:592
 msgid "Win / Loss Threshold:"
 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
 
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:593
 msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #1"
 
-#: dialogs.c:549
+#: dialogs.c:594
 msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #2"
 
-#: dialogs.c:556
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:601
 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Adjudicar a blancas"
+msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
 
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:614
 msgid "Auto-Kibitz"
 msgstr "Auto Kibitz"
 
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:615
 msgid "Auto-Comment"
 msgstr "Auto-comentario"
 
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:616
 msgid "Auto-Observe"
 msgstr "Auto-Observar"
 
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:617
 msgid "Auto-Raise Board"
 msgstr "Tablero al frente (automático)"
 
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:618
 msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "Creación de fichero de registro automática"
 
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:619
 msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Mirar en el fondo"
+msgstr "Seguir observando mientras se juega"
 
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:620
 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Tablero dual"
+msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
 
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:621
 msgid "Get Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Leer lista de jugadas"
 
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:622
 msgid "Quiet Play"
 msgstr "Jugar en silencio"
 
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:623
 msgid "Seek Graph"
 msgstr "Buscar gráfica"
 
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:624
 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "auto-Refresco"
+msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
 
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:625
 msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
 
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:626
+#, fuzzy
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
+
+#: dialogs.c:627
 msgid "Premove"
-msgstr "Pre-mov."
+msgstr "Pre-jugada"
 
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:628
 msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las blancas"
 
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:629
 msgid "First White Move:"
 msgstr "1er. mov. blancas"
 
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:630
 msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las negras"
 
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:631
 msgid "First Black Move:"
 msgstr "1er. mov. negras"
 
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:633
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:634
 msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
 
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:636
 msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes coloreados"
 
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:637
 msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
 
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:638
 msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
 
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:639
 msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del canal 1:"
 
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:640
 msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del otro canal:"
 
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:641
 msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto kibitz:"
 
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:642
 msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
 
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:643
 msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de desafíos:"
 
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:644
 msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de peticiones:"
 
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:645
 msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
 
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:652
 msgid "ICS Options"
 msgstr "Opciones ICS"
 
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:657
 msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
 
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:657
 msgid "Shown position is subset"
-msgstr ""
+msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
 
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:657
 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
 
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:658
 msgid "Same material"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material"
 
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:658
 msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
 
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:658
 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
 
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:670
 msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de visualización automática"
 
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:671
 msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de visualización automática"
 
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:672
 msgid ""
 "Auto-Play speed of loaded games\n"
 "(0 = instant, -1 = off):"
 msgstr ""
+"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
+"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
 
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:673
 msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos por jugadas:"
 
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:674
 msgid ""
 "\n"
 "options to use in game-viewer mode:"
 msgstr ""
+"\n"
+"opciones para el modo de visualización de partidas:"
 
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:676
 msgid ""
 "\n"
 "Thresholds for position filtering in game list:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
 
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:677
 msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
 
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:678
 msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
 
-#: dialogs.c:633
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:679
 msgid "No games before year:"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "Número de partidas antes del año:"
 
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:680
 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
 
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:681
 msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda:"
 
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:682
 msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "También colores invertidos"
 
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:683
 msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
 
-#: dialogs.c:645
+#: dialogs.c:691
 msgid "Load Game Options"
 msgstr "Opciones al leer partida"
 
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:703
 msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas automáticamente"
 
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:704
 msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo partidas propias"
 
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:705
 msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas en fichero"
 
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:706
 msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
 
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:707
 msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera PGN del evento:"
 
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:708
 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
 
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:709
 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
 
-#: dialogs.c:664
+#: dialogs.c:710
 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
 
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:711
 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
 
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:718
 msgid "Save Game Options"
 msgstr "Opciones al salvar partida"
 
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:727
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sin sonido"
 
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:728
 msgid "Default Beep"
-msgstr "Bip por defecto"
+msgstr "Bip predeterminado"
 
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:729
 msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV de arriba"
 
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:730
 msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Bocina de coche"
 
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:731
 msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "Platillos"
 
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:732
 msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "Timbre"
 
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:733
 msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "«Gong»"
 
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:734
 msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Láser"
 
-#: dialogs.c:689
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:735
 msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Penalización"
 
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:736
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
 
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:737
 msgid "Pop"
+msgstr "«Pop»"
+
+#: dialogs.c:738
+msgid "Roar"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:739
 msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Palmada"
 
-#: dialogs.c:693
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:740
 msgid "Wood Thunk"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:742
 msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del usuario"
 
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:765
 msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV del usuario:"
 
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:766
 msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de sonido:"
 
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:767
 msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de prueba"
 
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:768
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:769
 msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada:"
 
-#: dialogs.c:722
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:770
 msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias:"
 
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:771
 msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "Derrotas:"
 
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:772
 msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
 
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:773
 msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "No terminadas:"
 
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:774
 msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma:"
 
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:775
 msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "Desafío:"
 
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:777
 msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de sonidos:"
 
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:778
 msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta:"
 
-#: dialogs.c:731
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:779
 msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta S"
 
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:780
 msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal:"
 
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:781
 msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal 1:"
 
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:782
 msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Decir:"
 
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:783
 msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibitz:"
 
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:784
 msgid "Request:"
+msgstr "Pedir:"
+
+#: dialogs.c:785
+msgid "Lion roar:"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:786
 msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
 
-#: dialogs.c:753
+#: dialogs.c:802
 msgid "Sound Options"
-msgstr "Sonidos"
+msgstr "Opciones de sonido"
 
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:823
 msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de las piezas blancas:"
 
 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
+#: dialogs.c:859
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
+#: dialogs.c:860
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "V"
 
 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
+#: dialogs.c:861
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
+#: dialogs.c:862
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:833
 msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Piezas negras"
+msgstr "Color de las piezas negras:"
 
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:839
 msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Cuadros claros"
+msgstr "Color de los escaques claros"
 
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:845
 msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Cuadros obscuros"
+msgstr "Color de los escaques oscuros"
 
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:851
 msgid "Highlight Color:"
-msgstr "Cuadro iluminado"
+msgstr "Color de escaque iluminado"
 
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:857
 msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Iluminación pre.mov."
+msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
 
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:863
 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear piezas estilo Shogi    (Botones de colores predefinidos)"
 
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:865
 msgid "Mono Mode"
-msgstr "Monocromo"
+msgstr "Modo mono"
 
-#: dialogs.c:817
-msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
+#: dialogs.c:866
+#, fuzzy
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
 msgstr ""
+"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
 
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:867
 msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tablero con texturas"
 
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:868
 msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
 
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:869
 msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
 
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:870
 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
 
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:871
 msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
 
-#: dialogs.c:872
+#: dialogs.c:921
 msgid "Board Options"
 msgstr "Opciones de tablero"
 
-#: dialogs.c:925 menus.c:634
+#: dialogs.c:974 menus.c:634
 msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de texto ICS"
 
-#: dialogs.c:947
+#: dialogs.c:996
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
 
-#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
+#: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
 msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "guardar cambios"
 
-#: dialogs.c:1051
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1100
 msgid "Edit book"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar libro"
 
-#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+#: dialogs.c:1100 menus.c:636
 msgid "Tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: dialogs.c:1193
+#: dialogs.c:1242
 msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de entrada ICS"
 
-#: dialogs.c:1225
+#: dialogs.c:1274
 msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "Teclear una jugada"
 
-#: dialogs.c:1251
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1300
 msgid "Engine has no options"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor no tiene opciones"
 
-#: dialogs.c:1253
+#: dialogs.c:1302
 msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del motor"
 
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1327
 msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
 
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1330
 msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "o especificar uno debajo:"
 
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1331
 msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenombre (opcional):"
 
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1332
 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
 msgstr ""
+"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
+"motor-motor"
 
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1333
 msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta del motor:"
 
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1334
 msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucción para el motor:"
 
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1335
 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
 
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1336
 msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
 
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1337
 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
 
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1338
 msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
 
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1339
 msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este motor a la lista"
 
-#: dialogs.c:1291
+#: dialogs.c:1340
 msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
 
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1390
 msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el primer motor"
 
-#: dialogs.c:1347
+#: dialogs.c:1396
 msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el segundo motor"
 
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1419
 msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "barajar"
 
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1420
 msgid "Start-position number:"
 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
 
-#: dialogs.c:1372
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1421
 msgid "randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "aleatorizar"
 
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1422
 msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "selección fijada"
 
-#: dialogs.c:1390
+#: dialogs.c:1439
 msgid "New Shuffle Game"
 msgstr "Nueva partida revuelta..."
 
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1458
 msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "clásica"
 
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1459
 msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "incremental"
 
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1460
 msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "máximo fijado"
 
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1461
 msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadas por sesión:"
 
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1462
 msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inicial (min):"
 
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1463
 msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
 
-#: dialogs.c:1415
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1464
 msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Factores de tiempo:"
+msgstr "Factores de tiempo extra:"
 
-#: dialogs.c:1416
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1465
 msgid "Engine #1"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Motor 1"
 
-#: dialogs.c:1417
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1466
 msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "Motor 2 / Humano"
 
-#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
-#: gtk/xoptions.c:191
+#: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
+#: gtk/xoptions.c:194
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No se usa"
 
-#: dialogs.c:1478
+#: dialogs.c:1527
 msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: dialogs.c:1507
+#: dialogs.c:1556
 msgid "Error writing to chess program"
 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
 
-#: dialogs.c:1574
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
 msgid "King"
 msgstr "Rey"
 
-#: dialogs.c:1582
+#: dialogs.c:1632
 msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "Capitán"
 
-#: dialogs.c:1583
+#: dialogs.c:1633
 msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "Teniente"
 
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1634
 msgid "General"
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General"
 
-#: dialogs.c:1585
+#: dialogs.c:1635
 msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Caudillo"
 
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
 msgid "Knight"
 msgstr "Caballo"
 
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
 msgid "Bishop"
 msgstr "Alfil"
 
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
 msgid "Rook"
 msgstr "Torre"
 
-#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
 msgid "Archbishop"
 msgstr "Arzobispo"
 
-#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
 msgid "Chancellor"
 msgstr "Canciller"
 
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
 msgid "Queen"
 msgstr "Dama"
 
-#: dialogs.c:1600
-msgid "Defer"
+#: dialogs.c:1648
+msgid "Lion"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1652
+msgid "Defer"
+msgstr "Diferir"
+
+#: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
 msgid "Promote"
 msgstr "Coronar"
 
-#: dialogs.c:1616
+#: dialogs.c:1668
 msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Charlar con compañero:"
 
-#: dialogs.c:1701
+#: dialogs.c:1753
 msgid "Chat box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de charla"
 
-#: dialogs.c:1742
+#: dialogs.c:1794
 msgid "factory"
 msgstr "De fábrica"
 
-#: dialogs.c:1743
+#: dialogs.c:1795
 msgid "up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "arriba"
 
-#: dialogs.c:1744
+#: dialogs.c:1796
 msgid "down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "abajo"
 
-#: dialogs.c:1762
+#: dialogs.c:1814
 msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
 
-#: dialogs.c:1793
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1845
 msgid "Game-list options"
-msgstr "Opciones al leer partida"
+msgstr "Opciones de la lista de partidas"
 
-#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
+#: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:1958
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:1958
 msgid "Exiting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1969
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dialogs.c:1924
+#: dialogs.c:1976
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
+#: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
 msgid "White"
 msgstr "Blancas"
 
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
 msgid "Pawn"
 msgstr "Peón"
 
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
 msgid "Elephant"
 msgstr "Elefante"
 
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
 msgid "Cannon"
 msgstr "Cañón"
 
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
 msgid "Demote"
 msgstr "Degradar"
 
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
 msgid "Empty square"
 msgstr "Vaciar el escaque"
 
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
 msgid "Clear board"
-msgstr "Limpiar el tablero    "
+msgstr "Limpiar el tablero"
 
-#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
+#: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
 msgid "Black"
 msgstr "Negras"
 
-#: dialogs.c:2073 menus.c:787
+#: dialogs.c:2125 menus.c:787
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: dialogs.c:2074 menus.c:788
+#: dialogs.c:2126 menus.c:788
 msgid "Edit"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar"
 
-#: dialogs.c:2075 menus.c:789
+#: dialogs.c:2127 menus.c:789
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: dialogs.c:2076 menus.c:790
+#: dialogs.c:2128 menus.c:790
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: dialogs.c:2077 menus.c:791
+#: dialogs.c:2129 menus.c:791
 msgid "Action"
-msgstr "Partida"
+msgstr "Acción"
 
-#: dialogs.c:2078 menus.c:792
+#: dialogs.c:2130 menus.c:792
 msgid "Engine"
 msgstr "Motor"
 
-#: dialogs.c:2079 menus.c:793
+#: dialogs.c:2131 menus.c:793
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: dialogs.c:2080 menus.c:794
+#: dialogs.c:2132 menus.c:794
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: dialogs.c:2090
+#: dialogs.c:2142
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
-#: dialogs.c:2091
+#: dialogs.c:2143
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2145
 msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
 
-#: dialogs.c:2094
+#: dialogs.c:2146
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:2420
 msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas:"
 
-#: dialogs.c:2365
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2421
 msgid "Files:"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos:"
 
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:2422
 msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre"
 
-#: dialogs.c:2367
+#: dialogs.c:2423
 msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "por tipo"
 
-#: dialogs.c:2370
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2426
 msgid "Filename:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Nombre del fichero:"
 
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:2427
 msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: dialogs.c:2372
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2428
 msgid "File type:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de fichero:"
 
-#: dialogs.c:2447
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2503
 msgid "Contents of"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Contenido de"
 
-#: dialogs.c:2473
+#: dialogs.c:2529
 msgid "  next page"
-msgstr ""
+msgstr "  siguiente página"
 
-#: dialogs.c:2495
+#: dialogs.c:2546
 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:2496
+#: dialogs.c:2547
 msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
 
-#: draw.c:293
+#: draw.c:310
+#, fuzzy
 msgid ""
-"No default pieces installed\n"
-"Select your own -pieceImageDirectory"
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
 msgstr ""
+"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
+"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
 
 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Engine Output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
 
 #: engineoutput.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (%d reversible ply)"
 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
+msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
 
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
 msgid "NPS"
 msgstr "NPS"
 
 #: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
 
-#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
+#: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
 #, c-format
 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
 
-#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
+#: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
 
-#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
 msgstr ""
+"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
 
-#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
+#: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
 #, c-format
 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
 
-#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
+#: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
 
-#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
+#: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
 #, c-format
 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
 
-#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
+#: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
 #, c-format
 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
 
-#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
 #, c-format
 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
 
-#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+#: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
 msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: gtk/xboard.c:2128
-#, fuzzy
+#: gtk/xboard.c:2176
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al abrir fichero"
 
 #: menus.c:134
 msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
 
 #: menus.c:179
 msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
 
 #: menus.c:185
 msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
 
 #: menus.c:194
 msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
 
 #: menus.c:358
 msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (con el código de Zippy)"
 
 #: menus.c:363
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
 "\n"
 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
 "\n"
 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
@@ -2273,169 +2384,164 @@ msgid ""
 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
+"información.\n"
+"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
+"\n"
+"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
 
 #: menus.c:375 menus.c:750
 msgid "About XBoard"
 msgstr "Acerca de XBoard"
 
 #: menus.c:582
-#, fuzzy
 msgid "New Game"
-msgstr "Nueva partida revuelta..."
+msgstr "Nueva partida"
 
 #: menus.c:583
-msgid "New Shuffle Game ..."
+#, fuzzy
+msgid "New Shuffle Game..."
 msgstr "Nueva partida revuelta..."
 
 #: menus.c:584
 #, fuzzy
-msgid "New Variant ..."
-msgstr "Variantes"
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Nueva variante ..."
 
 #: menus.c:586
-#, fuzzy
 msgid "Load Game"
-msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
+msgstr "Cargar partida"
 
 #: menus.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Load Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Cargar posición"
 
 #: menus.c:588
-#, fuzzy
 msgid "Next Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Siguiente posición"
 
 #: menus.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Prev Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Posición previa"
 
 #: menus.c:591
-#, fuzzy
 msgid "Save Game"
-msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partida"
 
 #: menus.c:592
-#, fuzzy
 msgid "Save Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardar posición"
 
 #: menus.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Save Games as Book"
-msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partidas como libro"
 
 #: menus.c:595
 msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada por correo"
 
 #: menus.c:596
 msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
 
 #: menus.c:598
 msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "Salir "
 
 #: menus.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Copy Game"
-msgstr "Copiar lista de partidas"
+msgstr "Copiar partida"
 
 #: menus.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Copy Position"
-msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
+msgstr "Copiar posición"
 
 #: menus.c:605
 msgid "Copy Game List"
 msgstr "Copiar lista de partidas"
 
 #: menus.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Paste Game"
-msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
+msgstr "Pegar partida"
 
 #: menus.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Paste Position"
-msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
+msgstr "Pegar posición"
 
 #: menus.c:610 menus.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Edit Game"
-msgstr "Editar comentario"
+msgstr "Editar partida"
 
 #: menus.c:611 menus.c:653
-#, fuzzy
 msgid "Edit Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Editar posición"
 
 #: menus.c:612
 msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar circunstancias"
+msgstr "Editar etiquetas"
 
 #: menus.c:613
 msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentarios"
+msgstr "Editar comentario"
 
 #: menus.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Edit Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Editar libro"
 
 #: menus.c:616
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir"
 
 #: menus.c:617
 msgid "Annotate"
 msgstr "Anotar"
 
 #: menus.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Truncate Game"
-msgstr "Truncar partida   End"
+msgstr "Truncar partida"
 
 #: menus.c:620
 msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia atrás"
 
 #: menus.c:621
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia delante"
 
 #: menus.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Back to Start"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Volver a empezar"
 
 #: menus.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Forward to End"
-msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
+msgstr "Avanzar hasta el final"
 
 #: menus.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Flip View"
-msgstr "Cambio de lado automático"
+msgstr "Voltear vista"
 
 #: menus.c:631
-#, fuzzy
 msgid "Move History"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Historial de jugadas"
 
 #: menus.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Evaluation Graph"
 msgstr "Gráfica de evaluación"
 
 #: menus.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Game List"
-msgstr "Lista de partidas..."
+msgstr "Lista de partidas"
 
 #: menus.c:637
 msgid "Comments"
@@ -2443,44 +2549,39 @@ msgstr "Comentarios"
 
 #: menus.c:638
 msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatro de entrada ICS"
 
 #: menus.c:639
 msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ventana de conversación"
 
 #: menus.c:641
 msgid "Board..."
-msgstr "Opciones del tablero..."
+msgstr "Tablero..."
 
 #: menus.c:642
 msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Opciones de lista de partidas..."
+msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
 
 #: menus.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Machine White"
-msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
+msgstr "El programa con blancas"
 
 #: menus.c:648
-#, fuzzy
 msgid "Machine Black"
-msgstr "Torneo de dos programas"
+msgstr "El programa con negras"
 
 #: menus.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Two Machines"
-msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
+msgstr "Dos programas"
 
 #: menus.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Análisis   Ctrl+A"
+msgstr "Modo de análisis"
 
 #: menus.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Analyze Game"
-msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
+msgstr "Analizar partida"
 
 #: menus.c:654
 msgid "Training"
@@ -2488,7 +2589,7 @@ msgstr "Entrenamiento"
 
 #: menus.c:655
 msgid "ICS Client"
-msgstr "Conectado a un ICS"
+msgstr "Cliente ICS"
 
 #: menus.c:657
 msgid "Machine Match"
@@ -2496,50 +2597,47 @@ msgstr "Torneo de dos programas"
 
 #: menus.c:658
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
 
 #: menus.c:663
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
 
 #: menus.c:664
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Declinar"
 
 #: menus.c:665
 msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Revancha"
 
 #: menus.c:667
-#, fuzzy
 msgid "Call Flag"
-msgstr "Pedir la bandera   F5"
+msgstr "Pedir la bandera"
 
 #: menus.c:668
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
 
 #: menus.c:669
 msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Aplazar"
 
 #: menus.c:670
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
 
 #: menus.c:671
 msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "Rendirse"
 
 #: menus.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Stop Observing"
-msgstr "Dejo de observar   F10"
+msgstr "Dejar de observar"
 
 #: menus.c:674
-#, fuzzy
 msgid "Stop Examining"
-msgstr "Dejo de examinar   F11"
+msgstr "Dejar de examinar"
 
 #: menus.c:675
 msgid "Upload to Examine"
@@ -2558,88 +2656,96 @@ msgid "Adjudicate Draw"
 msgstr "Adjudicar tablas"
 
 #: menus.c:684
-msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
 
 #: menus.c:685
-msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
 
 #: menus.c:687
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #1..."
+#, fuzzy
+msgid "Engine #1 Settings..."
+msgstr "Configuración del motor #1..."
 
 #: menus.c:688
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #2..."
+#, fuzzy
+msgid "Engine #2 Settings..."
+msgstr "Configuración del motor #2..."
 
 #: menus.c:690
 msgid "Hint"
-msgstr "Dame una pista..."
+msgstr "Pista"
 
 #: menus.c:691
 msgid "Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Repertorio de aperturas"
 
 #: menus.c:693
 msgid "Move Now"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ahora"
 
 #: menus.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Retract Move"
-msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
+msgstr "Revocar jugada"
 
 #: menus.c:700
-msgid "General ..."
-msgstr "Generales..."
+#, fuzzy
+msgid "General..."
+msgstr "General..."
 
 #: menus.c:702
 #, fuzzy
-msgid "Time Control ..."
+msgid "Time Control..."
 msgstr "Controles de tiempo..."
 
 #: menus.c:703
 #, fuzzy
-msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
+msgid "Common Engine..."
+msgstr "General de los motores..."
 
 #: menus.c:704
 #, fuzzy
-msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
+msgid "Adjudications..."
+msgstr "Adjudicaciones..."
 
 #: menus.c:705
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS..."
+msgid "ICS..."
+msgstr ""
 
 #: menus.c:706
-msgid "Match ..."
+msgid "Tournament..."
 msgstr ""
 
 #: menus.c:707
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
+#, fuzzy
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Cargar partida ..."
 
 #: menus.c:708
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
+#, fuzzy
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Guardar partida ..."
 
 #: menus.c:709
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Lista de partidas..."
+#, fuzzy
+msgid "Game List..."
+msgstr "Lista de partidas ..."
 
 #: menus.c:710
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Sonido..."
+#, fuzzy
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Sonidos ..."
 
 #: menus.c:713
 msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre dama"
 
 #: menus.c:719
 msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas"
 
 #: menus.c:721
 msgid "Highlight Dragging"
@@ -2651,7 +2757,7 @@ msgstr "Iluminar con flecha"
 
 #: menus.c:725
 msgid "Move Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido en jugadas"
 
 #: menus.c:727
 msgid "Periodic Updates"
@@ -2659,69 +2765,68 @@ msgstr "Actualización periódica"
 
 #: menus.c:729
 msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
 
 #: menus.c:731
 msgid "Show Coords"
 msgstr "Mostrar coordenadas"
 
 #: menus.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
+msgstr "Ocultar cogitaciones"
 
 #: menus.c:736
 msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Salvar config. ahora"
+msgstr "Guardar config. ahora"
 
 #: menus.c:737
 msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Salvar config. al salir del programa"
+msgstr "Guardar config. al salir del programa"
 
 #: menus.c:742
 msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Información XBoard"
 
 #: menus.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Man XBoard"
-msgstr "Acerca de XBoard"
+msgstr "Manual de XBoard"
 
 #: menus.c:745
 msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de XBoard"
 
 #: menus.c:746
 msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía del usuario en línea"
 
 #: menus.c:747
 msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
 
 #: menus.c:748
 msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "correo-e para informar de errores"
 
-#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
 msgid "engine name"
-msgstr "Motor"
+msgstr "nombre del motor"
 
-#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
-#, fuzzy
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
 msgid "move"
-msgstr "jugadas"
+msgstr "jugada"
 
-#: nengineoutput.c:153
+#: nengineoutput.c:155
 msgid "Engine output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
 
-#: nengineoutput.c:157
+#: nengineoutput.c:159
 msgid ""
 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
 "Change and recompile!"
 msgstr ""
+"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
+"¡Cambiar y recompilar!"
 
 #: nevalgraph.c:68
 msgid "Evaluation graph"
@@ -2729,33 +2834,31 @@ msgstr "Gráfica de evaluación"
 
 #: nevalgraph.c:105
 msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluación"
 
 #: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
 msgid "find position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "encontrar posición"
 
 #: ngamelist.c:88
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estrecho"
 
 #: ngamelist.c:89
 msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "umbrales"
 
 #: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
 msgid "tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "etiquetas"
 
 #: ngamelist.c:91
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
 
 #: ngamelist.c:92
 msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "cerrar"
 
 #: ngamelist.c:116
 msgid "No game selected"
@@ -2768,24 +2871,24 @@ msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
 #: ngamelist.c:192
 #, c-format
 msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Explorando partidas (%d)"
 
 #: ngamelist.c:211
 msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "página anterior"
 
 #: ngamelist.c:214
 msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "página siguiente"
 
 #: ngamelist.c:217
 msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda"
 
 #: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
 
 #: ngamelist.c:274
 msgid "There is no game list"
@@ -2793,229 +2896,97 @@ msgstr "No hay lista de partidas"
 
 #: nhistory.c:109
 msgid "Move list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de jugadas"
 
 #: usystem.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
 
 #: usystem.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
 
 #: usystem.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
 msgstr ""
+"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
 
-#: usystem.c:371
+#: usystem.c:374
 #, c-format
 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
 
-#: usystem.c:556
+#: usystem.c:559
 msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
 
-#: usystem.c:645
+#: usystem.c:648
 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xboard.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
 
-#: xaw/xboard.c:498
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xboard.c:531
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xboard.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-"         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-"   Please report this error to %s.\n"
-"   Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xboard.c:1291
+#: xaw/xboard.c:1165
 #, c-format
 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
 
-#: xaw/xengineoutput.c:114
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
-
-#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
 msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "navegar"
 
 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mayús"
 
-#: xaw/xoptions.c:1262
+#: xaw/xoptions.c:1270
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: xaw/xoptions.c:1266
-msgid "cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "New Game        Ctrl+N"
-#~ msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
-
-#~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
-#~ msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
-
-#~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
-#~ msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
-#~ msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
-
-#~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
-#~ msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
-
-#~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
-#~ msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
-
-#~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
-#~ msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
-
-#~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
-#~ msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
-
-#~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Revert              Home"
-#~ msgstr "Revertir   Home"
-
-#~ msgid "Backward         Alt+Left"
-#~ msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
-
-#~ msgid "Forward           Alt+Right"
-#~ msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
-
-#~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
-#~ msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
-
-#~ msgid "Flip View             F2"
-#~ msgstr "Tablero invertido   F2"
+#~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr "    (para jugar simultáneamente en un solo"
 
-#~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
-#~ msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "Opciones del encuentro"
 
-#~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
-#~ msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
-
-#~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
-#~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
-#~ msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
-
-#~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
-#~ msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
-
-#~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
-#~ msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
-
-#~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Pause               Pause"
-#~ msgstr "Pausa   Pausa"
-
-#~ msgid "Accept             F3"
-#~ msgstr "Acepto   F3"
-
-#~ msgid "Decline            F4"
-#~ msgstr "Rehuso   F4"
-
-#~ msgid "Rematch           F12"
-#~ msgstr "Pido desquite   F12"
-
-#~ msgid "Draw                F6"
-#~ msgstr "Tablas   F6"
-
-#~ msgid "Adjourn            F7"
-#~ msgstr "Aplazamiento   F7"
-
-#~ msgid "Abort                F8"
-#~ msgstr "Anulación   F8"
-
-#~ msgid "Resign              F9"
-#~ msgstr "Me rindo   F9"
-
-#~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
-#~ msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
-
-#~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
-#~ msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
-
-#~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
-#~ msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
-
-#~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
-#~ msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
-
-#~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
-#~ msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
-
-#~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
-#~ msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
-
-#~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
-#~ msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Soltar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS ..."
 
-#~ msgid "Promotion"
-#~ msgstr "Coronación"
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "Encuentro ..."
 
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
 
-#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "Iluminar arrastre"
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
 
-#~ msgid "White "
-#~ msgstr "Blancas "
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
 
-#~ msgid "Black "
-#~ msgstr "Negras "
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ "   Please report this error to %s.\n"
+#~ "   Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+#~ "          No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/"
+#~ "XIM.\n"
+#~ "   Por favor, informe de este error a %s.\n"
+#~ "   Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
 
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "segundos por jugada"
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"