# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2016
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-28 17:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-15 10:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:820
+#: args.h:854
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:830
+#: args.h:888
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:923 args.h:1164
+#: args.h:994 args.h:1274
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:954
+#: args.h:1025
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1014
+#: args.h:1085
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1119
+#: args.h:1196
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1136
+#: args.h:1213
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:744
+#: backend.c:812
msgid "first"
msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:747
+#: backend.c:815
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: backend.c:827
+#: backend.c:898
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:933
+#: backend.c:1005
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:989
+#: backend.c:1063
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1004
+#: backend.c:1078
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1110
+#: backend.c:1184
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1128
+#: backend.c:1202
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1375
+#: backend.c:1457
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1398
+#: backend.c:1480
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1405
+#: backend.c:1487
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1419
+#: backend.c:1501
msgid "Pick new game"
msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1488
+#: backend.c:1570
msgid ""
-"You restarted an already completed tourney\n"
-"One more cycle will now be added to it\n"
-"Games commence in 10 sec"
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
msgstr ""
-"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
-"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
-"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s."
-#: backend.c:1495
+#: backend.c:1577
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
+msgstr ""
+"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1502
+#: backend.c:1584
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1539
+#: backend.c:1638
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1542
+#: backend.c:1641
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1598
+#: backend.c:1697
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1624
+#: backend.c:1723
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1651
+#: backend.c:1756
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1655
+#: backend.c:1760
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1771
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1776
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1678
+#: backend.c:1783
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1683
+#: backend.c:1788
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1690
+#: backend.c:1795
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1695
+#: backend.c:1800
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1706
+#: backend.c:1811
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
+#: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1884
+#: backend.c:1989
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1887
+#: backend.c:1992
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2192
+#: backend.c:2300
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2263 usystem.c:329
+#: backend.c:2371 usystem.c:317
msgid "Error writing to display"
msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-#: backend.c:3019
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3139
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3548
+#: backend.c:3679
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3595
+#: backend.c:3726
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
-#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
-#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
+#: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
+#: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14921
+#: backend.c:14967 backend.c:14973 backend.c:14978 backend.c:14983
msgid "vs."
msgstr "contra"
-#: backend.c:3827
+#: backend.c:3958
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4165
+#: backend.c:4304
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4167
+#: backend.c:4306
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4244
+#: backend.c:4383
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4253 backend.c:9755
+#: backend.c:4392 backend.c:10660
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4372
+#: backend.c:4511
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4804 backend.c:4826
+#: backend.c:4943 backend.c:4965
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5063
+#: backend.c:5230
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5133
+#: backend.c:5301
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6029
+#: backend.c:6363
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6491
+#: backend.c:6858
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6500 backend.c:6527
+#: backend.c:6867 backend.c:6895
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
-#: backend.c:14573
+#: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
+#: backend.c:15690
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
-#: backend.c:14565
+#: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
+#: backend.c:15682
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6552
+#: backend.c:6920
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6790
+#: backend.c:7123
+msgid "rights granted"
+msgstr "derechos otorgados"
+
+#: backend.c:7123
+msgid "rights revoked"
+msgstr "derechos revocados"
+
+#: backend.c:7175
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:6857
+#: backend.c:7255
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:6860
+#: backend.c:7258
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7169 backend.c:7296
+#: backend.c:7663 backend.c:7819
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7527
+#: backend.c:7780
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr "solo son legales los escaques señalados"
+
+#: backend.c:8116
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8102
+#: backend.c:8632
+msgid "could not load EGBB library"
+msgstr ""
+"no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida"
+
+#: backend.c:8635
+msgid "wrong EGBB version"
+msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida"
+
+#: backend.c:8748
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8235
+#: backend.c:8915
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8456
+#: backend.c:9207
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
+#: backend.c:9308
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
+msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar"
+
+#: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:8666
+#: backend.c:9452
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:8693
+#: backend.c:9483
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:8714
+#: backend.c:9504
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:8719
+#: backend.c:9509
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"La jugada sugerida \"%s\"\n"
"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:8894
+#: backend.c:9684
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:8897
+#: backend.c:9687
msgid ""
-"Machine offers a draw\n"
-"Select Action / Draw to agree"
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
-"La máquina ofrece tablas\n"
-"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
+"La máquina ofrece tablas.\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo."
-#: backend.c:8976
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9805
msgid "failed writing PV"
msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9274
+#: backend.c:10111
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9284
+#: backend.c:10121
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9295
+#: backend.c:10132
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:9916 dialogs.c:460
+#: backend.c:10814
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10037
+#: backend.c:10821
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ", pero %s es"
+
+#: backend.c:10977
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10068
+#: backend.c:11008
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10073 backend.c:13945
+#: backend.c:11013 backend.c:14992
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10122
+#: backend.c:11062
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10196
+#: backend.c:11138
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10210
+#: backend.c:11152
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10212
+#: backend.c:11154
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10213
+#: backend.c:11155
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#: backend.c:11170 backend.c:11319
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10248
+#: backend.c:11190
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10258
+#: backend.c:11200
msgid "Not enough participants"
msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10459
+#: backend.c:11403
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10471
+#: backend.c:11415
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10484
+#: backend.c:11428
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:10961
+#: backend.c:11913
+#, c-format
+msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
+msgstr "Tiempo medio de resolución %4.2f s (tiempo total %4.2f s) "
+
+#: backend.c:11915
+#, c-format
+msgid "%d avoid-moves played "
+msgstr "%d movimientos de evasión jugados "
+
+#: backend.c:11917
+#, c-format
+msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
+msgstr "Resueltos %d de %d (%3.1f%%) "
+
+#: backend.c:11920
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11423 backend.c:11454
+#: backend.c:12398 backend.c:12434
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11443
+#: backend.c:12423
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
+#: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11508 menus.c:116
+#: backend.c:12489 menus.c:118
msgid "Cannot build game list"
msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:11593
+#: backend.c:12574
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:11633
+#: backend.c:12614
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
+#: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12058
+#: backend.c:13065
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12069
+#: backend.c:13076
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:13134
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12255 backend.c:12582
+#: backend.c:13265 backend.c:13608
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12407
+#: backend.c:13423
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12482
+#: backend.c:13507
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:12543 backend.c:12554
+#: backend.c:13568 backend.c:13579
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:12561 backend.c:12573
+#: backend.c:13586 backend.c:13598
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:12613
+#: backend.c:13645
msgid "Black to play"
msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:12616
+#: backend.c:13648
msgid "White to play"
msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:12703 backend.c:13064
+#: backend.c:13735 backend.c:14109
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:12705
+#: backend.c:13737
msgid "Saving game"
msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:13738
msgid "Bad Seek"
msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13066
+#: backend.c:14111
msgid "Saving position"
msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13192
+#: backend.c:14237
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13197
+#: backend.c:14242
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13202
+#: backend.c:14247
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13249
+#: backend.c:14294
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13270
+#: backend.c:14315
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13275
+#: backend.c:14320
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13281
+#: backend.c:14326
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13296
+#: backend.c:14341
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13358
+#: backend.c:14403
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:14425
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13384
+#: backend.c:14429
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13388
+#: backend.c:14433
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13395
+#: backend.c:14440
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13401
+#: backend.c:14446
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13403
+#: backend.c:14448
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13408
+#: backend.c:14453
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:14656
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:13614
+#: backend.c:14658
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:13669
+#: backend.c:14713
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:13777
+#: backend.c:14824
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:13858
+#: backend.c:14905
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:13966
+#: backend.c:15013
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:13994 backend.c:15108
+#: backend.c:15041 backend.c:16234
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
-"or select Move Now"
+"or select 'Move Now'."
msgstr ""
-"Espere su turno\n"
-"o seleccione «Move Now»"
+"Espere su turno.\n"
+"o seleccione 'Move Now'."
-#: backend.c:14128
+#: backend.c:15184
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14136
+#: backend.c:15192
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14139
+#: backend.c:15195
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14219
+#: backend.c:15285
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14222
+#: backend.c:15288
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14225
+#: backend.c:15291
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14292
+#: backend.c:15361
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14302
+#: backend.c:15371
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:14590
+#: backend.c:15707
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:14614 backend.c:14640
+#: backend.c:15731 backend.c:15757
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:14676 backend.c:14687
+#: backend.c:15793 backend.c:15804
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:14753
+#: backend.c:15872
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15090
+#: backend.c:16216
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15094
+#: backend.c:16220
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15148 backend.c:15155
+#: backend.c:16274 backend.c:16281
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
-msgid "Wait until your turn"
-msgstr "Espero su turno"
+#: backend.c:16332 backend.c:16339 backend.c:16425 backend.c:16432
+msgid "Wait until your turn."
+msgstr "Espero su turno."
-#: backend.c:15218
+#: backend.c:16344
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
+#: backend.c:16359 backend.c:16390 ngamelist.c:365
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15241
+#: backend.c:16397
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
+msgstr ""
+"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
+"sobreescribirlo."
-#: backend.c:15719
+#: backend.c:16882
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:15722 backend.c:15753
+#: backend.c:16885 backend.c:16916
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:15748
+#: backend.c:16911
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:15766
+#: backend.c:16929
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16168
+#: backend.c:17361
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16324
+#: backend.c:17517
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16333
+#: backend.c:17526
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:16458 backend.c:16480
+#: backend.c:17651 backend.c:17673
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:16460
+#: backend.c:17653
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:16482
+#: backend.c:17675
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:16613
+#: backend.c:17806
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
+msgstr ""
+"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
+"automático"
-#: backend.c:17448
+#: backend.c:18781
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-#: book.c:577 book.c:830
+#: book.c:598 book.c:874
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
-#: book.c:701
+#: book.c:722
msgid "Book Fault"
msgstr "Error en el libro"
-#: book.c:833
+#: book.c:877
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-#: book.c:1000
+#: book.c:1054
msgid "Could not create book"
msgstr "No se ha podido crear el libro"
-#: dialogs.c:259
+#: dialogs.c:286
msgid "Tournament file: "
msgstr "Fichero de torneos: "
-#: dialogs.c:260
+#: dialogs.c:287
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:"
+
+#: dialogs.c:288
msgid "Sync after round"
msgstr "Sincronizar después de la ronda"
-#: dialogs.c:261
-msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
-
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:289
msgid "Sync after cycle"
msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
-#: dialogs.c:263
-msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
-
-#: dialogs.c:264
+#: dialogs.c:290
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Participantes del torneo:"
-#: dialogs.c:265
+#: dialogs.c:291
msgid "Select Engine:"
msgstr "Seleccione Motor:"
-#: dialogs.c:273
+#: dialogs.c:299
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:300
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
-#: dialogs.c:275
+#: dialogs.c:301
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:302
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
-#: dialogs.c:277
+#: dialogs.c:303
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:304
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:305
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:306
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:307
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:308
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:309
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-#: dialogs.c:284
+#: dialogs.c:310 dialogs.c:1866
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: dialogs.c:311
+msgid "Common Engine"
+msgstr "General de los motores"
+
+#: dialogs.c:312 dialogs.c:446
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: dialogs.c:313
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Seguir más tarde"
+
+#: dialogs.c:314
msgid "Replace Engine"
msgstr "Reemplazar motor"
-#: dialogs.c:285
+#: dialogs.c:315
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Actualizar motor"
-#: dialogs.c:286
+#: dialogs.c:316
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Clonar torneo"
-#: dialogs.c:316
+#: dialogs.c:356
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
+msgstr ""
+"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
+"para ser clonado"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+#: dialogs.c:372 dialogs.c:1552
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# no hay ningún motor instalado"
-#: dialogs.c:344
-msgid "Match Options"
-msgstr "Opciones del encuentro"
+#: dialogs.c:380
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto"
+
+#: dialogs.c:388
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Opciones de Torneo"
-#: dialogs.c:363
+#: dialogs.c:407
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
-#: dialogs.c:364
+#: dialogs.c:408
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:714
+#: dialogs.c:409 menus.c:752
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animar arrastre"
-#: dialogs.c:366 menus.c:715
+#: dialogs.c:410 menus.c:753
msgid "Animate Moving"
msgstr "Animar movimiento"
-#: dialogs.c:367 menus.c:716
+#: dialogs.c:411 menus.c:754
msgid "Auto Flag"
msgstr "Bandera automática"
-#: dialogs.c:368 menus.c:717
+#: dialogs.c:412 menus.c:755
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Cambio de lado automático"
-#: dialogs.c:369 menus.c:718
+#: dialogs.c:413 menus.c:756
msgid "Blindfold"
msgstr "A ciegas"
-#: dialogs.c:370
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:415
msgid "Drop Menu"
msgstr "Menú «drop»"
-#: dialogs.c:371
+#: dialogs.c:416
msgid "Enable Variation Trees"
msgstr "Activar árboles de variaciones"
-#: dialogs.c:372
+#: dialogs.c:417
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor"
+
+#: dialogs.c:418
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-#: dialogs.c:373 menus.c:723
+#: dialogs.c:419 menus.c:761
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Iluminar última jugada"
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:420
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: dialogs.c:375 menus.c:726
+#: dialogs.c:421 menus.c:764
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Moviemento de un click"
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:422
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
-#: dialogs.c:378
+#: dialogs.c:424
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
+#: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:766
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
-#: dialogs.c:380
+#: dialogs.c:426
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Ventana emergente al salir"
-#: dialogs.c:381 menus.c:730
+#: dialogs.c:427 menus.c:768
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:428
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:429
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:430
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Mostrar casillas objetivo"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:431
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Ventanas adhesivas"
-#: dialogs.c:386 menus.c:733
+#: dialogs.c:432 menus.c:771
msgid "Test Legality"
msgstr "Verificar legalidad"
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:433
msgid "Top-Level Dialogs"
msgstr "Diálogos de alto nivel"
-#: dialogs.c:388
+#: dialogs.c:434
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
-#: dialogs.c:389
+#: dialogs.c:435
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
-#: dialogs.c:390
+#: dialogs.c:436
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
-#: dialogs.c:391
+#: dialogs.c:437
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
-#: dialogs.c:400
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
+#: dialogs.c:457
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: dialogs.c:410
-msgid "normal"
-msgstr "normal"
+#: dialogs.c:458
+msgid "Makruk"
+msgstr "«Makruk» (tailandés)"
-#: dialogs.c:411
-msgid "makruk"
-msgstr "«makruk» (tailandés)"
-
-#: dialogs.c:412
+#: dialogs.c:459
msgid "FRC"
msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
-#: dialogs.c:413
-msgid "shatranj"
-msgstr "«shatranj»"
+#: dialogs.c:460
+msgid "Shatranj"
+msgstr "«Shatranj»"
-#: dialogs.c:414
-msgid "wild castle"
-msgstr "enroque salvaje"
+#: dialogs.c:461
+msgid "Wild castle"
+msgstr "Enroque salvaje"
-#: dialogs.c:415
-msgid "knightmate"
-msgstr "mate al caballo"
+#: dialogs.c:462
+msgid "Knightmate"
+msgstr "Mate al caballo"
-#: dialogs.c:416
-msgid "no castle"
-msgstr "sin enroque"
+#: dialogs.c:463
+msgid "No castle"
+msgstr "Sin enroque"
-#: dialogs.c:417
-msgid "cylinder *"
-msgstr "cilíndrico *"
+#: dialogs.c:464
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "Cilíndrico *"
-#: dialogs.c:418
+#: dialogs.c:465
msgid "3-checks"
msgstr "tres jaques"
-#: dialogs.c:419
+#: dialogs.c:466
msgid "berolina *"
msgstr "belorina *"
-#: dialogs.c:420
+#: dialogs.c:467
msgid "atomic"
msgstr "atómico"
-#: dialogs.c:421
+#: dialogs.c:468
msgid "two kings"
msgstr "dos reyes"
-#: dialogs.c:422
+#: dialogs.c:469
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:470
+msgid "Spartan"
+msgstr "espartano"
+
+#: dialogs.c:471
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
+msgstr ""
+"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
-#: dialogs.c:423
+#: dialogs.c:472
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Número de filas del tablero:"
-#: dialogs.c:424
+#: dialogs.c:473
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Número de columnas del tablero:"
-#: dialogs.c:425
+#: dialogs.c:474
msgid "Holdings Size:"
msgstr "Tamaño tenencias:"
-#: dialogs.c:429
-msgid "fairy"
-msgstr "mágico"
+#: dialogs.c:476
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
+msgstr ""
+"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n"
+"con la comprobación de legalidad desactivada."
-#: dialogs.c:430
+# What's this?
+#: dialogs.c:478
+msgid "ASEAN"
+msgstr "ASEAN"
+
+#: dialogs.c:479
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Gran shatranj (10x8)"
-#: dialogs.c:431
+#: dialogs.c:480
msgid "Seirawan"
msgstr "Seirawan"
-#: dialogs.c:432
-msgid "falcon (10x8)"
-msgstr "halcón (10x8)"
+#: dialogs.c:481
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "Halcón (10x8)"
-#: dialogs.c:433
+#: dialogs.c:482
msgid "Superchess"
msgstr "Superajedrez"
-#: dialogs.c:434
+#: dialogs.c:483
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Capablanca (10x8)"
-#: dialogs.c:435
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "«crazyhouse»"
+#: dialogs.c:484
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "«Crazyhouse»"
-#: dialogs.c:436
+#: dialogs.c:485
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Gótico (10x8)"
-#: dialogs.c:437
-msgid "bughouse"
-msgstr "pasapiezas"
+#: dialogs.c:486
+msgid "Bughouse"
+msgstr "Pasapiezas"
-#: dialogs.c:438
-msgid "janus (10x8)"
-msgstr "janus (10x8)"
+#: dialogs.c:487
+msgid "Janus (10x8)"
+msgstr "Janus (10x8)"
-#: dialogs.c:439
-msgid "suicide"
-msgstr "suicida"
+#: dialogs.c:488
+msgid "Suicide"
+msgstr "Suicida"
-#: dialogs.c:440
+#: dialogs.c:489
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "CRC (10x8)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:441
+#: dialogs.c:490
msgid "give-away"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:442
+#: dialogs.c:491
msgid "grand (10x10)"
msgstr "gran ajedrez (10x10)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:443
+#: dialogs.c:492
msgid "losers"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:444
+#: dialogs.c:493
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "japonés (9x9)"
-#: dialogs.c:445
-msgid "Spartan"
-msgstr "espartano"
+#: dialogs.c:494
+msgid "fairy"
+msgstr "mágico"
-#: dialogs.c:446
+#: dialogs.c:495
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "chino"
-#: dialogs.c:447
-msgid " "
-msgstr " "
+#: dialogs.c:496
+msgid "mighty lion"
+msgstr "león poderoso"
-#: dialogs.c:448
+#: dialogs.c:497
msgid "courier (12x8)"
msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:465
+#: dialogs.c:498
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "ajedrez élfico (10x10)"
+
+#: dialogs.c:499
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "japonés (12x12)"
+
+#: dialogs.c:543
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:572
#, c-format
-msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor."
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:573
#, c-format
msgid ""
-"All variants not supported by first engine\n"
-"(currently %s) are disabled"
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
-"(actualmente %s) están desactivas"
+"(actualmente %s) están desactivas."
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:595
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:627
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:628
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:629
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:518
-msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
+#: dialogs.c:630
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB:"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:631
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:632
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:633
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:634
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:635
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:636
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:525
+#: dialogs.c:637
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:534
+#: dialogs.c:648
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:654
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:655
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:656
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:657
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:658
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:659
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N repeticiones:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:660
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:661
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:662
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:549
+#: dialogs.c:663
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:556
+#: dialogs.c:670
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:683
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:684
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:685
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:686
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:687
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:688
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:689
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:690
msgid "Get Move List"
msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:691
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:692
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:693
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:694
msgid "Auto-InputBox PopUp"
msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:695
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Después de la partida salir"
+
+#: dialogs.c:696
msgid "Premove"
msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:697
msgid "Premove for White"
msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:698
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:699
msgid "Premove for Black"
msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:700
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:702
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:703
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:705
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:706
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:707
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:708
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:709
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:710
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:711
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:712
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:713
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:714
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:715
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Colores del otro texto:"
+
+#: dialogs.c:722
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:727
msgid "Exact position match"
msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:727
msgid "Shown position is subset"
msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:611
+#: dialogs.c:727
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:728
msgid "Same material"
msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:728
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:612
+#: dialogs.c:728
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:743
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:744
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:745
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:746
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:747
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:749
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:750
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:751
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:752
msgid "No games before year:"
msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:753
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:755
msgid "Search mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:756
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:757
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:645
+#: dialogs.c:766
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:778
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:779
msgid "Own Games Only"
msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:780
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:781
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:782
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:783
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:784
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:664
+#: dialogs.c:785
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:786
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:793
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:802
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:803
msgid "Default Beep"
msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:804
msgid "Above WAV File"
msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:805
msgid "Car Horn"
msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:806
msgid "Cymbal"
msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:807
msgid "Ding"
msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:808
msgid "Gong"
msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:809
msgid "Laser"
msgstr "Láser"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:810
msgid "Penalty"
msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:811
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:812
msgid "Pop"
msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:813
+msgid "Roar"
+msgstr "Rugido"
+
+#: dialogs.c:814
msgid "Slap"
msgstr "Palmada"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:693
+#: dialogs.c:815
msgid "Wood Thunk"
msgstr "«Wood thunk»"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:817
msgid "User File"
msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:840
msgid "User WAV File:"
msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:841
msgid "Sound Program:"
msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:842
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:843
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:844
msgid "Move:"
msgstr "Jugada:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:845
msgid "Win:"
msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:846
msgid "Lose:"
msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:847
msgid "Draw:"
msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:848
msgid "Unfinished:"
msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:849
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:850
msgid "Challenge:"
msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:852
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:853
msgid "Shout:"
msgstr "En voz alta:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:854
msgid "S-Shout:"
msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:855
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:856
msgid "Channel 1:"
msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:857
msgid "Tell:"
msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:858
msgid "Kibitz:"
msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:859
msgid "Request:"
msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:860
+msgid "Lion roar:"
+msgstr "Rugido de león:"
+
+#: dialogs.c:861
msgid "Seek:"
msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:753
+#: dialogs.c:879
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:895
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Temas seleccionables:"
+
+#: dialogs.c:897
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:"
+
+#: dialogs.c:900
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:903 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
+#: dialogs.c:936
msgid "R"
msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:905 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
+#: dialogs.c:937
msgid "G"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:907 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
+#: dialogs.c:938 dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691
+#: dialogs.c:1697 dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
msgid "B"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
+#: dialogs.c:939
msgid "D"
msgstr "O"
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:910
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:916
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:922
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:928
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:934
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:940
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:942
msgid "Mono Mode"
msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:817
-msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr "Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
+#: dialogs.c:943
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):"
+
+#: dialogs.c:944
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
+msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:945
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:819
-msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:946
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:947
+msgid "Light-Squares Texture File:"
+msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
+
+#: dialogs.c:948
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:949
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:872
+#: dialogs.c:1020
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# no hay ningún tema definido"
+
+#: dialogs.c:1032
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:925 menus.c:634
+#: dialogs.c:1104 menus.c:670
msgid "ICS text menu"
msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:947
+#: dialogs.c:1133
msgid "clear"
msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
+#: dialogs.c:1134
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1051
+#: dialogs.c:1232
+msgid "add next move"
+msgstr "añadir siguente jugada"
+
+#: dialogs.c:1233
+msgid "commit changes"
+msgstr "hacer cambios"
+
+#: dialogs.c:1256
msgid "Edit book"
msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+#: dialogs.c:1273 dialogs.c:1280 menus.c:666
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1193
+#: dialogs.c:1404
msgid "ICS input box"
msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1225
+#: dialogs.c:1436
msgid "Type a move"
msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1251
+#: dialogs.c:1462
msgid "Engine has no options"
msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1253
+#: dialogs.c:1464
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1505
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1508
msgid "or specify one below:"
msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1509
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1510
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
+msgstr ""
+"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
+"motor-motor"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1511
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1512
msgid "Engine Command:"
msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1513
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1514
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1515
+msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
+msgstr "USI/UCCI (utiliza el -uxiAdapter especificado)"
+
+#: dialogs.c:1516
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1517
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1518
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1291
+#: dialogs.c:1519
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1573
msgid "Load first engine"
msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1347
+#: dialogs.c:1579
msgid "Load second engine"
msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1602
msgid "shuffle"
msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1603
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Enroque de Fischer"
+
+#: dialogs.c:1604
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1605
msgid "randomize"
msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1606
msgid "pick fixed"
msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1390
+#: dialogs.c:1623
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1670
+msgid "Clocks (requires restart):"
+msgstr "Relojes (requiere reiniciar):"
+
+#: dialogs.c:1671 dialogs.c:1677 dialogs.c:1683 dialogs.c:1689 dialogs.c:1695
+#: dialogs.c:1701 dialogs.c:1707
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
+#: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692 dialogs.c:1698
+#: dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
+msgid "I"
+msgstr "C"
+
+#: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
+#: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: dialogs.c:1676
+msgid "Message (above board):"
+msgstr "Mensaje (encima del tablero):"
+
+#: dialogs.c:1682
+msgid "ICS Chat/Console:"
+msgstr "Consola de ICS/Charla:"
+
+#: dialogs.c:1688
+msgid "Edit tags / book / engine list:"
+msgstr "Editar etiquetas / libro / lista de motores:"
+
+#: dialogs.c:1694
+msgid "Edit comments:"
+msgstr "Editar comentarios:"
+
+#: dialogs.c:1700
+msgid "Move history / Engine Output:"
+msgstr "Historial de movimientos / Salida del motor:"
+
+#: dialogs.c:1706
+msgid "Game list:"
+msgstr "Lista de partidas:"
+
+#: dialogs.c:1712
+msgid ""
+"\n"
+"The * buttons will set the font to the one selected below:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Los botones * seleccionarán la fuente abajo indicada:"
+
+#: dialogs.c:1766
+msgid "This only works in the GTK build"
+msgstr "Esto solo funciona en el «build» de GTK"
+
+#: dialogs.c:1767
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: dialogs.c:1790
msgid "classical"
msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1791
msgid "incremental"
msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1792
msgid "fixed max"
msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1793
+msgid "Divide entered times by 60"
+msgstr "Divide por 60 los tiempos introducidos"
+
+#: dialogs.c:1794
msgid "Moves per session:"
msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1795
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1796
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1415
+#: dialogs.c:1797
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1416
+#: dialogs.c:1798
msgid "Engine #1"
msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1417
+#: dialogs.c:1799
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
-#: gtk/xoptions.c:191
+#: dialogs.c:1840 dialogs.c:1843 dialogs.c:1848 dialogs.c:1849
+#: gtk/xoptions.c:183
msgid "Unused"
msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1478
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tiempo"
+#: dialogs.c:1858
+msgid "Changing time control during a game is not implemented"
+msgstr "No se puede cambiar el control de tiempo en medio de una partida"
-#: dialogs.c:1507
+#: dialogs.c:1895
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1574
+#: dialogs.c:1963 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1968 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1582
+#: dialogs.c:1971
msgid "Captain"
msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1583
+#: dialogs.c:1972
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1973
msgid "General"
msgstr "General"
-#: dialogs.c:1585
+#: dialogs.c:1974
msgid "Warlord"
msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2722 dialogs.c:2726 dialogs.c:2745
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1977 dialogs.c:2722 dialogs.c:2726 dialogs.c:2745
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1978 dialogs.c:2722 dialogs.c:2726 dialogs.c:2745
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1982 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1983 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:1985 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2745
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1600
+#: dialogs.c:1987
+msgid "Lion"
+msgstr "León"
+
+#: dialogs.c:1991
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1992 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1616
+#: dialogs.c:2049
+msgid "Chats:"
+msgstr "Charlas:"
+
+#: dialogs.c:2050 dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054
+#: dialogs.c:2160 dialogs.c:2225 dialogs.c:2257
+msgid "New Chat"
+msgstr "Nueva Charla"
+
+#: dialogs.c:2057
msgid "Chat partner:"
msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1701
-msgid "Chat box"
-msgstr "Cuadro de charla"
+#: dialogs.c:2058
+msgid "End Chat"
+msgstr "Fin de la charla"
-#: dialogs.c:1742
+#: dialogs.c:2059
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: dialogs.c:2286
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Interacciones ICS"
+
+#: dialogs.c:2371
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1743
+#: dialogs.c:2372
msgid "up"
msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1744
+#: dialogs.c:2373
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1762
+#: dialogs.c:2392
msgid "No tag selected"
msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1793
+#: dialogs.c:2423
msgid "Game-list options"
msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
+#: dialogs.c:2501 dialogs.c:2515
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:2544
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1906
+#: dialogs.c:2544
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:2555
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:1924
+#: dialogs.c:2562
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
+#: dialogs.c:2722 dialogs.c:3015 dialogs.c:3018
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+#: dialogs.c:2722 dialogs.c:2726 dialogs.c:2745
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
msgid "Clear board"
msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
+#: dialogs.c:2726 dialogs.c:3027 dialogs.c:3030
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:787
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: dialogs.c:2826
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:788
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+#: dialogs.c:2827
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:789
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
+#: dialogs.c:2828
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
-#: dialogs.c:2076 menus.c:790
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
+#: dialogs.c:2829
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Modo"
-#: dialogs.c:2077 menus.c:791
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+#: dialogs.c:2830
+msgid "_Action"
+msgstr "A_cción"
-#: dialogs.c:2078 menus.c:792
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
+#: dialogs.c:2831
+msgid "E_ngine"
+msgstr "Mo_tor"
-#: dialogs.c:2079 menus.c:793
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
+#: dialogs.c:2832
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opciones"
-#: dialogs.c:2080 menus.c:794
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: dialogs.c:2833
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
-#: dialogs.c:2090
+#: dialogs.c:2843
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2091
+#: dialogs.c:2844
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2846
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2094
+#: dialogs.c:2847
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:3135
msgid "Directories:"
msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:3136
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:3137
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2367
+#: dialogs.c:3138
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2370
+#: dialogs.c:3141
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:3142
msgid "New directory"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2372
+#: dialogs.c:3143
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2447
+#: dialogs.c:3218
msgid "Contents of"
msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2473
+#: dialogs.c:3244
msgid " next page"
msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2495
+#: dialogs.c:3261
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-#: dialogs.c:2496
+#: dialogs.c:3262
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-#: draw.c:293
+#: draw.c:404
msgid ""
-"No default pieces installed\n"
-"Select your own -pieceImageDirectory"
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
msgstr ""
"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
-"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
+"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'."
-#: engineoutput.c:107 menus.c:630
+#: engineoutput.c:112 menus.c:661
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Salida del motor"
-#: engineoutput.c:117
+#: engineoutput.c:122
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+#: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
-#: gamelist.c:375
+#: gamelist.c:379
#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
+#: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1074
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
+#: gtk/xboard.c:1001 xaw/xboard.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+#: gtk/xboard.c:1016 xaw/xboard.c:1092
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
+msgstr ""
+"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
+#: gtk/xboard.c:1035 xaw/xboard.c:1124
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
+#: gtk/xboard.c:1076 xaw/xboard.c:1163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
+#: gtk/xboard.c:1120 xaw/xboard.c:1200
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
+#: gtk/xboard.c:1435 xaw/xboard.c:1492
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#: gtk/xboard.c:1460 xaw/xboard.c:1515
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+#: gtk/xboard.c:1964 xaw/xboard.c:2007
msgid "Can't open temp file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: gtk/xboard.c:2128
+#: gtk/xboard.c:2496
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir fichero"
-#: menus.c:134
+#: gtk/xoptions.c:1188
+msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
+msgstr ""
+
+#: gtk/xoptions.c:1537
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: menus.c:136
msgid "Load game file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
-#: menus.c:179
+#: menus.c:183
msgid "Load position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
-#: menus.c:185
+#: menus.c:189 menus.c:601
msgid "Save game file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
-#: menus.c:194
+#: menus.c:198
msgid "Save position file name?"
msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
-#: menus.c:358
+#: menus.c:355
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (con el código de Zippy)"
-#: menus.c:363
+#: menus.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
-"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
-"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
+"información.\n"
"\n"
"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:375 menus.c:750
+#: menus.c:371 menus.c:788
msgid "About XBoard"
msgstr "Acerca de XBoard"
-#: menus.c:582
+#: menus.c:390
+msgid "Registered Engines"
+msgstr "Motores registrados"
+
+#: menus.c:396
+msgid "Predefined Themes"
+msgstr ""
+
+#: menus.c:402
+msgid "ICS Text-Menu Definition"
+msgstr ""
+
+#: menus.c:612
msgid "New Game"
msgstr "Nueva partida"
-#: menus.c:583
-msgid "New Shuffle Game ..."
+#: menus.c:613
+msgid "New Shuffle Game..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: menus.c:584
-msgid "New Variant ..."
-msgstr "Nueva variante ..."
+#: menus.c:614
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Nueva variante..."
-#: menus.c:586
+#: menus.c:616
msgid "Load Game"
msgstr "Cargar partida"
-#: menus.c:587
+#: menus.c:617
msgid "Load Position"
msgstr "Cargar posición"
-#: menus.c:588
+#: menus.c:618
msgid "Next Position"
msgstr "Siguiente posición"
-#: menus.c:589
+#: menus.c:619
msgid "Prev Position"
msgstr "Posición previa"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:621
msgid "Save Game"
msgstr "Guardar partida"
-#: menus.c:592
+#: menus.c:622
msgid "Save Position"
msgstr "Guardar posición"
-#: menus.c:593
+#: menus.c:623
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Guardar partidas seleccionadas"
+
+#: menus.c:624
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Guardar partidas como libro"
-#: menus.c:595
+#: menus.c:626
msgid "Mail Move"
msgstr "Jugada por correo"
-#: menus.c:596
+#: menus.c:627
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
-#: menus.c:598
+#: menus.c:629
msgid "Quit "
msgstr "Salir "
-#: menus.c:603
+#: menus.c:634
msgid "Copy Game"
msgstr "Copiar partida"
-#: menus.c:604
+#: menus.c:635
msgid "Copy Position"
msgstr "Copiar posición"
-#: menus.c:605
+#: menus.c:636
msgid "Copy Game List"
msgstr "Copiar lista de partidas"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:638
msgid "Paste Game"
msgstr "Pegar partida"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:639
msgid "Paste Position"
msgstr "Pegar posición"
-#: menus.c:610 menus.c:652
+#: menus.c:641 menus.c:686
msgid "Edit Game"
msgstr "Editar partida"
-#: menus.c:611 menus.c:653
+#: menus.c:642 menus.c:687
msgid "Edit Position"
msgstr "Editar posición"
-#: menus.c:612
+#: menus.c:643
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar etiquetas"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:644
msgid "Edit Comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:645
msgid "Edit Book"
msgstr "Editar libro"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:647
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:648
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
-#: menus.c:618
+#: menus.c:649
msgid "Truncate Game"
msgstr "Truncar partida"
-#: menus.c:620
+#: menus.c:651
msgid "Backward"
msgstr "Hacia atrás"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:652
msgid "Forward"
msgstr "Hacia delante"
-#: menus.c:622
+#: menus.c:653
msgid "Back to Start"
msgstr "Volver a empezar"
-#: menus.c:623
+#: menus.c:654
msgid "Forward to End"
msgstr "Avanzar hasta el final"
-#: menus.c:628
+#: menus.c:659
msgid "Flip View"
msgstr "Voltear vista"
-#: menus.c:631
+#: menus.c:662
msgid "Move History"
msgstr "Historial de jugadas"
-#: menus.c:632
+#: menus.c:663
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:664
msgid "Game List"
msgstr "Lista de partidas"
-#: menus.c:637
+#: menus.c:667
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: menus.c:638
+#: menus.c:668
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Cuatro de entrada ICS"
-#: menus.c:639
-msgid "Open Chat Window"
-msgstr "Abrir ventana de conversación"
+#: menus.c:669
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Consola de ICS/Charla"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Edit ICS menu..."
+msgstr "Editar comentario"
+
+#: menus.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Edit Theme List..."
+msgstr "Editar lista de motores..."
+
+#: menus.c:674
msgid "Board..."
msgstr "Tablero..."
-#: menus.c:642
+#: menus.c:675
+msgid "Fonts..."
+msgstr "Fuentes..."
+
+#: menus.c:676
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
-#: menus.c:647
+#: menus.c:681
msgid "Machine White"
msgstr "El programa con blancas"
-#: menus.c:648
+#: menus.c:682
msgid "Machine Black"
msgstr "El programa con negras"
-#: menus.c:649
+#: menus.c:683
msgid "Two Machines"
msgstr "Dos programas"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:684
msgid "Analysis Mode"
msgstr "Modo de análisis"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:685
msgid "Analyze Game"
msgstr "Analizar partida"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:688
msgid "Training"
msgstr "Entrenamiento"
-#: menus.c:655
+#: menus.c:689
msgid "ICS Client"
msgstr "Cliente ICS"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:691
msgid "Machine Match"
msgstr "Torneo de dos programas"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:692
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: menus.c:663
+#: menus.c:697
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: menus.c:664
+#: menus.c:698
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: menus.c:665
+#: menus.c:699
msgid "Rematch"
msgstr "Revancha"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:701
msgid "Call Flag"
msgstr "Pedir la bandera"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:702
msgid "Draw"
msgstr "Tablas"
-#: menus.c:669
+#: menus.c:703
msgid "Adjourn"
msgstr "Aplazar"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:704
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:705
msgid "Resign"
msgstr "Rendirse"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:707
msgid "Stop Observing"
msgstr "Dejar de observar"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:708
msgid "Stop Examining"
msgstr "Dejar de examinar"
-#: menus.c:675
+#: menus.c:709
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Enviar para examinar"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:711
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Adjudicar a blancas"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:712
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Adjudicar a negras"
-#: menus.c:679
+#: menus.c:713
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Adjudicar tablas"
-#: menus.c:684
-msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
+#: menus.c:718
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Editar lista de motores..."
-#: menus.c:685
-msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
+#: menus.c:720
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor..."
+
+#: menus.c:721
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..."
-#: menus.c:687
-msgid "Engine #1 Settings ..."
+#: menus.c:723
+msgid "Engine #1 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #1..."
-#: menus.c:688
-msgid "Engine #2 Settings ..."
+#: menus.c:724
+msgid "Engine #2 Settings..."
msgstr "Configuración del motor #2..."
-#: menus.c:690
+#: menus.c:725
+msgid "Common Settings..."
+msgstr "Configuración general..."
+
+#: menus.c:727
msgid "Hint"
msgstr "Pista"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:728
msgid "Book"
msgstr "Repertorio de aperturas"
-#: menus.c:693
+#: menus.c:730
msgid "Move Now"
msgstr "Mover ahora"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:731
msgid "Retract Move"
msgstr "Revocar jugada"
-#: menus.c:700
-msgid "General ..."
+#: menus.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Mute all Sounds"
+msgstr "Sonido en jugadas"
+
+#: menus.c:739
+msgid "General..."
msgstr "General..."
-#: menus.c:702
-msgid "Time Control ..."
+#: menus.c:741
+msgid "Time Control..."
msgstr "Controles de tiempo..."
-#: menus.c:703
-msgid "Common Engine ..."
-msgstr "General de los motores..."
-
-#: menus.c:704
-msgid "Adjudications ..."
+#: menus.c:742
+msgid "Adjudications..."
msgstr "Adjudicaciones..."
-#: menus.c:705
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS ..."
+#: menus.c:743
+msgid "ICS..."
+msgstr "ICS..."
-#: menus.c:706
-msgid "Match ..."
-msgstr "Encuentro ..."
+#: menus.c:744
+msgid "Tournament..."
+msgstr "Torneo..."
-#: menus.c:707
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Cargar partida ..."
+#: menus.c:745
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Cargar partida..."
-#: menus.c:708
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Guardar partida ..."
+#: menus.c:746
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Guardar partida..."
-#: menus.c:709
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Lista de partidas ..."
+#: menus.c:747
+msgid "Game List..."
+msgstr "Lista de partidas..."
-#: menus.c:710
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Sonidos ..."
+#: menus.c:748
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Sonidos..."
-#: menus.c:713
+#: menus.c:751
msgid "Always Queen"
msgstr "Siempre dama"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:757
msgid "Flash Moves"
msgstr "Destello en las jugadas"
-#: menus.c:721
+#: menus.c:759
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Iluminar arrastre"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:762
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:763
msgid "Move Sound"
msgstr "Sonido en jugadas"
-#: menus.c:727
+#: menus.c:765
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Actualización periódica"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:767
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
-#: menus.c:731
+#: menus.c:769
msgid "Show Coords"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:770
msgid "Hide Thinking"
msgstr "Ocultar cogitaciones"
-#: menus.c:736
+#: menus.c:774
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Guardar config. ahora"
-#: menus.c:737
+#: menus.c:775
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Guardar config. al salir del programa"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:780
msgid "Info XBoard"
msgstr "Información XBoard"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:781
msgid "Man XBoard"
msgstr "Manual de XBoard"
-#: menus.c:745
+#: menus.c:783
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Página web de XBoard"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:784
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Guía del usuario en línea"
-#: menus.c:747
+#: menus.c:785
msgid "Development News"
msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:786
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "correo-e para informar de errores"
-#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
+#: menus.c:825
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: menus.c:826
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: menus.c:827
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: menus.c:828
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: menus.c:829
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: menus.c:830
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
+#: menus.c:831
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: menus.c:832
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
msgid "engine name"
msgstr "nombre del motor"
-#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
msgid "move"
msgstr "jugada"
-#: nengineoutput.c:153
+#: nengineoutput.c:156
msgid "Engine output"
msgstr "Salida del motor"
-#: nengineoutput.c:157
+#: nengineoutput.c:160
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
"¡Cambiar y recompilar!"
-#: nevalgraph.c:68
+#: nevalgraph.c:69
msgid "Evaluation graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
-#: nevalgraph.c:105
+#: nevalgraph.c:69
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Gráfica de fallos garrafales"
+
+#: nevalgraph.c:107
+msgid "Blunder"
+msgstr "Fallo garrafal"
+
+#: nevalgraph.c:107
msgid "Eval"
msgstr "Evaluación"
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:274
+#: ngamelist.c:284
msgid "There is no game list"
msgstr "No hay lista de partidas"
msgid "Move list"
msgstr "Lista de jugadas"
-#: usystem.c:222
+#: usystem.c:223
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
-#: usystem.c:230
+#: usystem.c:231
#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n"
-#: usystem.c:259
+#: usystem.c:260
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-#: usystem.c:371
+#: usystem.c:362
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-#: usystem.c:556
+#: usystem.c:571
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-#: usystem.c:645
+#: usystem.c:660
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-#: xaw/xboard.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
-
-#: xaw/xboard.c:498
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
-
-#: xaw/xboard.c:531
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
-
-#: xaw/xboard.c:544
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
-" No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
-" Por favor, informe de este error a %s.\n"
-" Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
-
-#: xaw/xboard.c:1291
+#: xaw/xboard.c:1206
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-#: xaw/xengineoutput.c:114
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
-
-#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+#: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
msgid "browse"
msgstr "navegar"
-#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+#: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+#: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+#: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: xaw/xoptions.c:1262
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#~ msgid "Common Engine..."
+#~ msgstr "General de los motores..."
-#: xaw/xoptions.c:1266
-msgid "cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid " (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
+
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "Opciones del encuentro"
+
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Cuadro de charla"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de conversación"
+
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS ..."
+
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "Encuentro ..."
+
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
+
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
+
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ " Please report this error to %s.\n"
+#~ " Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/"
+#~ "XIM.\n"
+#~ " Por favor, informe de este error a %s.\n"
+#~ " Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"