Implement EGBB probing and -first/secondDrawDepth
[xboard.git] / po / es.po
index 3276ef2..f21854f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 # XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
 # Traducción por Óscar Toledo G., 2010
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-13 08:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: args.h:821
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
+
+#: args.h:831
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Valor entero malo %s"
+
+#: args.h:924 args.h:1165
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Argumento no reconocido %s"
+
+#: args.h:955
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
+
+#: args.h:1015
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
+
+#: args.h:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
+
+#: args.h:1137
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
 
 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:741
+#: backend.c:753
 msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primer"
 
 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:744
+#: backend.c:756
 msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
 
-#: backend.c:822
+#: backend.c:837
 #, c-format
 msgid "protocol version %d not supported"
 msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
 
-#: backend.c:922
+#: backend.c:943
 msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
 
-#: backend.c:978
+#: backend.c:999
 #, c-format
 msgid "bad timeControl option %s"
 msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
 
-#: backend.c:993
+#: backend.c:1014
 #, c-format
 msgid "bad searchTime option %s"
 msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
 
-#: backend.c:1099
+#: backend.c:1120
 #, c-format
 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
 msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
 
-#: backend.c:1117
+#: backend.c:1138
 #, c-format
 msgid "Unknown variant name %s"
 msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
 
-#: backend.c:1360
+#: backend.c:1386
 msgid "Starting chess program"
 msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:1383
+#: backend.c:1409
 msgid "Bad game file"
 msgstr "archivo de partidas incorrecto"
 
-#: backend.c:1390
+#: backend.c:1416
 msgid "Bad position file"
 msgstr "archivo de posición incorrecto"
 
-#: backend.c:1404
+#: backend.c:1430
 msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una nueva partida"
 
-#: backend.c:1473
+#: backend.c:1499
 msgid ""
 "You restarted an already completed tourney\n"
 "One more cycle will now be added to it\n"
 "Games commence in 10 sec"
 msgstr ""
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
 
-#: backend.c:1480
+#: backend.c:1506
 #, c-format
 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
 msgstr ""
+"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
 
-#: backend.c:1487
+#: backend.c:1513
 msgid "Can't have a match with no chess programs"
 msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
 
-#: backend.c:1524
+#: backend.c:1550
 #, c-format
 msgid "Could not open comm port %s"
 msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
 
-#: backend.c:1527
+#: backend.c:1553
 #, c-format
 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
 
-#: backend.c:1583
+#: backend.c:1609
 #, c-format
 msgid "Unknown initialMode %s"
 msgstr "Modo inicial desconocido %s"
 
-#: backend.c:1609
+#: backend.c:1635
 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
+msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
 
-#: backend.c:1636
+#: backend.c:1662
 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1640
+#: backend.c:1666
 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1651
+#: backend.c:1677
 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1656
+#: backend.c:1682
 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1663
+#: backend.c:1689
 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1668
+#: backend.c:1694
 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1675
+#: backend.c:1701
 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
 msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
 
-#: backend.c:1680
+#: backend.c:1706
 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
 msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
 
-#: backend.c:1691
+#: backend.c:1717
 msgid "Training mode requires a game file"
 msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
 
-#: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
+#: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
 msgid "Error writing to ICS"
 msgstr "Error al escribir a ICS"
 
-#: backend.c:1857
+#: backend.c:1895
 msgid "Error reading from keyboard"
 msgstr "Error al leer el teclado"
 
-#: backend.c:1860
+#: backend.c:1898
 msgid "Got end of file from keyboard"
 msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
 
-#: backend.c:2165
+#: backend.c:2203
 #, c-format
 msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:2176
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
 
-#: backend.c:2236 usystem.c:329
+#: backend.c:2274 usystem.c:329
 msgid "Error writing to display"
-msgstr "Error al escribir a la pantalla"
+msgstr "Error al escribir en la pantalla"
 
-#: backend.c:2992
+#: backend.c:3030
 #, c-format
 msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
 
-#: backend.c:3515
+#: backend.c:3559
 msgid "Error gathering move list: two headers"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
 
-#: backend.c:3529
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:3562
+#: backend.c:3606
 msgid "Error gathering move list: nested"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
 
-#: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
-#: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
-#: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
+#: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
+#: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
+#: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
 msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "contra"
 
-#: backend.c:3794
+#: backend.c:3838
 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
 
-#: backend.c:4132
+#: backend.c:4176
 msgid "Connection closed by ICS"
 msgstr "Conexión cerrada por ICS"
 
-#: backend.c:4134
+#: backend.c:4178
 msgid "Error reading from ICS"
 msgstr "Error al leer de ICS"
 
-#: backend.c:4184
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:4208
+#: backend.c:4255
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse board string:\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
+"\"%s\""
 
-#: backend.c:4217 backend.c:9673
+#: backend.c:4264 backend.c:9885
 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
+msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
 
-#: backend.c:4336
+#: backend.c:4383
 msgid "Error gathering move list: extra board"
 msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
 
-#: backend.c:4769 backend.c:4791
+#: backend.c:4815 backend.c:4837
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
+msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
 
-#: backend.c:5028
+#: backend.c:5074
 #, c-format
 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
 
-#: backend.c:5098
+#: backend.c:5145
 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
 
-#: backend.c:5988
+#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: backend.c:6046
 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
 
-#: backend.c:6450
+#: backend.c:6510
 msgid "You are playing Black"
 msgstr "Usted juega negras"
 
-#: backend.c:6459 backend.c:6486
+#: backend.c:6519 backend.c:6546
 msgid "You are playing White"
 msgstr "Usted juega blancas"
 
-#: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
-#: backend.c:14317
+#: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
+#: backend.c:14705
 msgid "It is White's turn"
 msgstr "Turno de las blancas"
 
-#: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
-#: backend.c:14309
+#: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
+#: backend.c:14697
 msgid "It is Black's turn"
 msgstr "Turno de las negras"
 
-#: backend.c:6511
+#: backend.c:6571
 msgid "Displayed position is not current"
 msgstr "La posición mostrada no es la actual"
 
-#: backend.c:6749
+#: backend.c:6809
 msgid "Illegal move"
 msgstr "Jugada ilegal"
 
-#: backend.c:6816
+#: backend.c:6876
 msgid "End of game"
 msgstr "Fin del juego"
 
-#: backend.c:6819
+#: backend.c:6879
 msgid "Incorrect move"
 msgstr "Jugada incorrecta"
 
-#: backend.c:7128 backend.c:7254
+#: backend.c:7257 backend.c:7392
 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
+msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
+
+#: backend.c:7364
+msgid "only marked squares are legal"
 msgstr ""
 
-#: backend.c:7485
+#: backend.c:7624
 msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "Torneo suizo terminado"
 
-#: backend.c:8038
+#: backend.c:8199
 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "El bando del otro motor no es válido"
 
-#: backend.c:8155
+#: backend.c:8332
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
 msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
 
-#: backend.c:8374
+#: backend.c:8564
 msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
 
-#: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
+#: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
 #, c-format
 msgid "%s does not support analysis"
 msgstr "%s no admite análisis"
 
-#: backend.c:8584
+#: backend.c:8796
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
+msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
 
-#: backend.c:8611
+#: backend.c:8823
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
 
-#: backend.c:8632
+#: backend.c:8844
 #, c-format
 msgid "Hint: %s"
 msgstr "Sugerencia: %s"
 
-#: backend.c:8637
+#: backend.c:8849
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal hint move \"%s\"\n"
 "from %s chess program"
 msgstr ""
+"La jugada sugerida \"%s\"\n"
+"por el programa de ajedrez %s no es válida"
 
-#: backend.c:8812
+#: backend.c:9024
 msgid "Machine accepts your draw offer"
 msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
 
-#: backend.c:8815
+# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
+#: backend.c:9027
 msgid ""
 "Machine offers a draw\n"
 "Select Action / Draw to agree"
 msgstr ""
+"La máquina ofrece tablas\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
 
-#: backend.c:8894
+#: backend.c:9106
 msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir la PV"
 
-#: backend.c:9192
+#: backend.c:9404
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
 
-#: backend.c:9202
+#: backend.c:9414
 #, c-format
 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
 
-#: backend.c:9213
+#: backend.c:9425
 msgid "Gap in move list"
-msgstr "Hueco en lista de jugadas"
+msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
 
-#: backend.c:9807 dialogs.c:459
+#: backend.c:10046 dialogs.c:461
 #, c-format
 msgid "Variant %s not supported by %s"
 msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
 
-#: backend.c:9923
+#: backend.c:10167
 #, c-format
 msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Falla al iniciar '%s'"
+msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
 
-#: backend.c:9951
+#: backend.c:10198
 msgid "Waiting for first chess program"
 msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:9956 backend.c:13693
+#: backend.c:10203 backend.c:14076
 msgid "Waiting for second chess program"
 msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:10006
+#: backend.c:10252
 msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
 
-#: backend.c:10072
+#: backend.c:10326
 msgid ""
 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
 "Terminate its game first."
 msgstr ""
+"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
+"Termine primero la partida del motor."
 
-#: backend.c:10086
+#: backend.c:10340
 msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
 
-#: backend.c:10088
+#: backend.c:10342
 msgid ""
 "First change an engine by editing the participants list\n"
 "of the Tournament Options dialog"
 msgstr ""
+"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
+"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
 
-#: backend.c:10089
+#: backend.c:10343
 msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
 
-#: backend.c:10104
+#: backend.c:10358 backend.c:10505
 #, c-format
 msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
 
-#: backend.c:10124
+#: backend.c:10378
 msgid ""
 "You must supply a tournament file,\n"
 "for storing the tourney progress"
 msgstr ""
+"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
+"para almacenar el progreso del torneo"
 
-#: backend.c:10134
+#: backend.c:10388
 msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes participantes"
 
-#: backend.c:10328
-#, fuzzy
+#: backend.c:10589
 msgid "Bad tournament file"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
 
-#: backend.c:10340
-#, fuzzy
+#: backend.c:10601
 msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
 
-#: backend.c:10353
+#: backend.c:10614
 msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
 
-#: backend.c:10818
+#: backend.c:11092
 #, c-format
 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
 
-#: backend.c:11274 backend.c:11305
+#: backend.c:11554 backend.c:11585
 #, c-format
 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
 msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11294
+#: backend.c:11574
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
 msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
+#: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\""
 msgstr "No se puede abrir \"%s\""
 
-#: backend.c:11359 menus.c:120
+#: backend.c:11639 menus.c:116
 msgid "Cannot build game list"
-msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
+msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
 
-#: backend.c:11444
+#: backend.c:11724
 msgid "No more games in this message"
 msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
 
-#: backend.c:11484
+#: backend.c:11764
 msgid "No game has been loaded yet"
 msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
 
-#: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
 msgid "Can't back up any further"
 msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
 
-#: backend.c:11908
+#: backend.c:12189
 msgid "Game number out of range"
 msgstr "Número de partida fuera de rango"
 
-#: backend.c:11919
+#: backend.c:12200
 msgid "Can't seek on game file"
 msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
 
-#: backend.c:11977
+#: backend.c:12258
 msgid "Game not found in file"
 msgstr "Partida no hallada en archivo"
 
-#: backend.c:12105 backend.c:12429
+#: backend.c:12386 backend.c:12713
 msgid "Bad FEN position in file"
 msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
 
-#: backend.c:12255
+#: backend.c:12538
 msgid "No moves in game"
 msgstr "Ninguna jugada en la partida"
 
-#: backend.c:12329
+#: backend.c:12613
 msgid "No position has been loaded yet"
 msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
 
-#: backend.c:12390 backend.c:12401
+#: backend.c:12674 backend.c:12685
 msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
+msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
 
-#: backend.c:12408 backend.c:12420
+#: backend.c:12692 backend.c:12704
 msgid "Position not found in file"
 msgstr "No se halló la posición en el archivo"
 
-#: backend.c:12460
+#: backend.c:12744
 msgid "Black to play"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Negras juegan"
 
-#: backend.c:12463
+#: backend.c:12747
 msgid "White to play"
-msgstr "Las blancas juegan"
+msgstr "Blancas juegan"
 
-#: backend.c:12550 backend.c:12911
-#, fuzzy
+#: backend.c:12834 backend.c:13195
 msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
 
-#: backend.c:12552
+#: backend.c:12836
 msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando partida"
 
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12837
 msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda incorrecta"
 
-#: backend.c:12913
-#, fuzzy
+#: backend.c:13197
 msgid "Saving position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardando posición"
 
-#: backend.c:13039
+#: backend.c:13323
 msgid ""
 "You have edited the game history.\n"
 "Use Reload Same Game and make your move again."
 msgstr ""
+"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
+"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
 
-#: backend.c:13044
+#: backend.c:13328
 msgid ""
 "You have entered too many moves.\n"
 "Back up to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
+"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
 
-#: backend.c:13049
+#: backend.c:13333
 msgid ""
 "Displayed position is not current.\n"
 "Step forward to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
+"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
 
-#: backend.c:13096
+#: backend.c:13380
 msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
+msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
 
-#: backend.c:13117
+#: backend.c:13401
 msgid ""
 "The cmail message is not loaded.\n"
 "Use Reload CMail Message and make your move again."
 msgstr ""
+"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
+"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
 
-#: backend.c:13122
+#: backend.c:13406
 msgid "No unfinished games"
 msgstr "No hay partidas sin terminar"
 
-#: backend.c:13128
+#: backend.c:13412
 #, c-format
 msgid ""
 "You have already mailed a move.\n"
@@ -562,1606 +608,1703 @@ msgid ""
 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
 "on the command line."
 msgstr ""
+"Ya ha enviado una jugada por correo.\n"
+"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n"
+"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"en la línea de órdenes."
 
-#: backend.c:13143
+#: backend.c:13427
 msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al invocar cmail"
 
-#: backend.c:13205
+#: backend.c:13489
 #, c-format
 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
 msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
 
-#: backend.c:13227
+#: backend.c:13511
 #, c-format
 msgid "Still need to make move for game\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
 
-#: backend.c:13231
+#: backend.c:13515
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for both games\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
 
-#: backend.c:13235
+#: backend.c:13519
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
 
-#: backend.c:13242
+#: backend.c:13526
 #, c-format
 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
 
-#: backend.c:13248
+#: backend.c:13532
 #, c-format
 msgid "No unfinished games\n"
 msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
 
-#: backend.c:13250
+#: backend.c:13534
 #, c-format
 msgid "Ready to send mail\n"
 msgstr "Listo para enviar correo\n"
 
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13539
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
 msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
 
-#: backend.c:13412
+#: backend.c:13743
 msgid "Edit comment"
 msgstr "Editar comentario"
 
-#: backend.c:13414
+#: backend.c:13745
 #, c-format
 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
 msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
 
-#: backend.c:13525
+#: backend.c:13800
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Usted no está observando una partida"
+
+#: backend.c:13908
 msgid "It is not White's turn"
 msgstr "No es turno de las blancas"
 
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:13989
 msgid "It is not Black's turn"
 msgstr "No es turno de las negras"
 
-#: backend.c:13713
+#: backend.c:14097
 #, c-format
 msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
 
-#: backend.c:13741 backend.c:14852
+#: backend.c:14125 backend.c:15240
 msgid ""
 "Wait until your turn,\n"
 "or select Move Now"
 msgstr ""
+"Espere su turno\n"
+"o seleccione «Move Now»"
 
-#: backend.c:13872
+#: backend.c:14259
 msgid "Training mode off"
 msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
 
-#: backend.c:13880
+#: backend.c:14267
 msgid "Training mode on"
 msgstr "Modo de entrenamiento activo"
 
-#: backend.c:13883
+#: backend.c:14270
 msgid "Already at end of game"
 msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
 
-#: backend.c:13963
+#: backend.c:14350
 msgid "Warning: You are still playing a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
 
-#: backend.c:13966
+#: backend.c:14353
 msgid "Warning: You are still observing a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
 
-#: backend.c:13969
+#: backend.c:14356
 msgid "Warning: You are still examining a game"
 msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
 
-#: backend.c:14036
+#: backend.c:14423
 msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
 
-#: backend.c:14046
+#: backend.c:14433
 msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
 
-#: backend.c:14334
+#: backend.c:14722
 msgid "That square is occupied"
 msgstr "Ese cuadro está ocupado"
 
-#: backend.c:14358 backend.c:14384
+#: backend.c:14746 backend.c:14772
 msgid "There is no pending offer on this move"
 msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
 
-#: backend.c:14420 backend.c:14431
+#: backend.c:14808 backend.c:14819
 msgid "Your opponent is not out of time"
 msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
 
-#: backend.c:14497
+#: backend.c:14885
 msgid "You must make your move before offering a draw"
 msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
 
-#: backend.c:14834
+#: backend.c:15222
 msgid "You are not examining a game"
 msgstr "Usted no está examinando una partida"
 
-#: backend.c:14838
+#: backend.c:15226
 msgid "You can't revert while pausing"
 msgstr "No puede revertir si está en pausa"
 
-#: backend.c:14892 backend.c:14899
+#: backend.c:15280 backend.c:15287
 msgid "It is your turn"
 msgstr "Es su turno"
 
-#: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
+#: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
 msgid "Wait until your turn"
 msgstr "Espero su turno"
 
-#: backend.c:14962
+#: backend.c:15350
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hay sugerencia disponible"
 
-#: backend.c:15424
+#: backend.c:15366 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
+
+#: backend.c:15373
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr ""
+"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
+"sobreescribirlo."
+
+#: backend.c:15851
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s chess program"
 msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
 
-#: backend.c:15427 backend.c:15458
+#: backend.c:15854 backend.c:15885
 #, c-format
 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
 
-#: backend.c:15453
+#: backend.c:15880
 #, c-format
 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
 msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
 
-#: backend.c:15471
+#: backend.c:15898
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
 msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
 
-#: backend.c:15871
+#: backend.c:16301
 #, c-format
 msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
 
-#: backend.c:16027
+#: backend.c:16457
 msgid "Displayed move is not current"
 msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
 
-#: backend.c:16036
+#: backend.c:16466
 msgid "Could not parse move"
 msgstr "No se pudo analizar la jugada"
 
-#: backend.c:16161 backend.c:16183
+#: backend.c:16591 backend.c:16613
 msgid "Both flags fell"
 msgstr "Ambas banderas cayeron"
 
-#: backend.c:16163
+#: backend.c:16593
 msgid "White's flag fell"
 msgstr "La bandera blanca cayó"
 
-#: backend.c:16185
+#: backend.c:16615
 msgid "Black's flag fell"
 msgstr "La bandera negra cayó"
 
-#: backend.c:16316
+#: backend.c:16746
 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
 msgstr ""
+"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
+"automático"
 
-#: backend.c:17151
+#: backend.c:17585
 msgid "Bad FEN position in clipboard"
 msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
 
-#: book.c:517 book.c:699
+#: book.c:577 book.c:830
 msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
 
-#: book.c:578
+#: book.c:701
 msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el libro"
 
-#: book.c:702
+#: book.c:833
 msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
 
-#: dialogs.c:258
-msgid "Tournament file:"
-msgstr ""
+#: book.c:1000
+msgid "Could not create book"
+msgstr "No se ha podido crear el libro"
 
 #: dialogs.c:259
-msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgid "Tournament file:          "
+msgstr "Fichero de torneos:       "
 
 #: dialogs.c:260
-msgid "    (for concurrent playing of a single"
-msgstr ""
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Sincronizar después de la ronda"
 
 #: dialogs.c:261
-msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgid "    (for concurrent playing of a single"
+msgstr "    (para jugar simultáneamente en un solo"
 
 #: dialogs.c:262
-msgid "      tourney with multiple XBoards)"
-msgstr ""
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
 
 #: dialogs.c:263
-msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgid "      tourney with multiple XBoards)"
+msgstr "      torneo con múltiples XBoards)"
 
 #: dialogs.c:264
-#, fuzzy
+msgid "Tourney participants:"
+msgstr "Participantes del torneo:"
+
+#: dialogs.c:265
 msgid "Select Engine:"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Seleccione Motor:"
 
-#: dialogs.c:271
+#: dialogs.c:273
 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
 
-#: dialogs.c:272
+#: dialogs.c:274
 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
 
-#: dialogs.c:273
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:275
 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr "Partidas torneo p/def"
+msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
 
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:276
 msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
 
-#: dialogs.c:275
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:277
 msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Opciones al salvar partida"
+msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
 
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:278
 msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
 
-#: dialogs.c:277
+#: dialogs.c:279
 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
 
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:280
 msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
 
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:281
 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
 
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:282
 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
 
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:283
 msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
 
-#: dialogs.c:282
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:284
 msgid "Replace Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Reemplazar motor"
 
-#: dialogs.c:283
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:285
 msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Actualizar motor"
 
-#: dialogs.c:284
+#: dialogs.c:286
 msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar torneo"
 
-#: dialogs.c:314
+#: dialogs.c:316
 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
 msgstr ""
+"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
+"para ser clonado"
 
-#: dialogs.c:330 dialogs.c:1249
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
 msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# no hay ningún motor instalado"
 
-#: dialogs.c:342
+#: dialogs.c:344
 msgid "Match Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del encuentro"
 
-#: dialogs.c:361
+#: dialogs.c:363
 msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
 
-#: dialogs.c:362
+#: dialogs.c:364
 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
 
-#: dialogs.c:363 menus.c:776
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
 msgid "Animate Dragging"
 msgstr "Animar arrastre"
 
-#: dialogs.c:364
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
 msgid "Animate Moving"
 msgstr "Animar movimiento"
 
-#: dialogs.c:365
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
 msgid "Auto Flag"
 msgstr "Bandera automática"
 
-#: dialogs.c:366 menus.c:779
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
 msgid "Auto Flip View"
 msgstr "Cambio de lado automático"
 
-#: dialogs.c:367 menus.c:780
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
 msgid "Blindfold"
 msgstr "A ciegas"
 
-#: dialogs.c:368
+#: dialogs.c:370
 msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «drop»"
+
+#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Activar árboles de variaciones"
 
-#: dialogs.c:369
+#: dialogs.c:372
 msgid "Hide Thinking from Human"
 msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
 
-#: dialogs.c:370 menus.c:785
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
 msgid "Highlight Last Move"
 msgstr "Iluminar última jugada"
 
-#: dialogs.c:371
+#: dialogs.c:374
 msgid "Highlight with Arrow"
 msgstr "Iluminar con flecha"
 
-#: dialogs.c:372 menus.c:787
-msgid "Move Sound"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:373 menus.c:789
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
 msgid "One-Click Moving"
 msgstr "Moviemento de un click"
 
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:376
 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
 msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
 
-#: dialogs.c:375 dialogs.c:512
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
 msgid "Ponder Next Move"
 msgstr "Prever siguente jugada"
 
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:380
 msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Ventana emergente al salir"
 
-#: dialogs.c:377 menus.c:793
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
 msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Ventana si error en jugada"
+msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
 
-#: dialogs.c:378
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:382
 msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
 
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:383
 msgid "Show Coordinates"
 msgstr "Mostrar coordenadas"
 
-#: dialogs.c:380
+#: dialogs.c:384
 msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar casillas objetivo"
 
-#: dialogs.c:381
+#: dialogs.c:385
 msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas adhesivas"
 
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
 msgid "Test Legality"
-msgstr "Checar legalidad"
+msgstr "Verificar legalidad"
 
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:387
 msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos de alto nivel"
 
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:388
 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
 
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:389
 msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
 
-#: dialogs.c:386
+#: dialogs.c:390
 msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
 
-#: dialogs.c:387
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:391
 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
+msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
 
-#: dialogs.c:396
+#: dialogs.c:400
 msgid "General Options"
 msgstr "Opciones generales"
 
-#: dialogs.c:407
+#: dialogs.c:410
 msgid "normal"
 msgstr "normal"
 
-#: dialogs.c:408
-msgid "fairy"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:409
-msgid "FRC"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:410
-msgid "Seirawan"
-msgstr ""
-
 #: dialogs.c:411
-msgid "wild castle"
-msgstr ""
+msgid "makruk"
+msgstr "«makruk» (tailandés)"
 
 #: dialogs.c:412
-msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgid "FRC"
+msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
 
 #: dialogs.c:413
-msgid "no castle"
-msgstr ""
+msgid "shatranj"
+msgstr "«shatranj»"
 
 #: dialogs.c:414
-msgid "crazyhouse"
-msgstr ""
+msgid "wild castle"
+msgstr "enroque salvaje"
 
 #: dialogs.c:415
 msgid "knightmate"
-msgstr ""
+msgstr "mate al caballo"
 
 #: dialogs.c:416
-msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgid "no castle"
+msgstr "sin enroque"
 
 #: dialogs.c:417
-msgid "berolina"
-msgstr ""
+msgid "cylinder *"
+msgstr "cilíndrico *"
 
 #: dialogs.c:418
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgid "3-checks"
+msgstr "tres jaques"
 
 #: dialogs.c:419
-msgid "cylinder"
-msgstr "cilindro"
+msgid "berolina *"
+msgstr "belorina *"
 
 #: dialogs.c:420
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgid "atomic"
+msgstr "atómico"
 
 #: dialogs.c:421
-msgid "shatranj"
-msgstr ""
+msgid "two kings"
+msgstr "dos reyes"
 
 #: dialogs.c:422
-msgid "courier (12x8)"
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
 msgstr ""
+"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
 
 #: dialogs.c:423
-msgid "makruk"
-msgstr ""
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Número de filas del tablero:"
 
 #: dialogs.c:424
-msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Número de columnas del tablero:"
 
 #: dialogs.c:425
-msgid "atomic"
-msgstr "atómico"
-
-#: dialogs.c:426
-msgid "falcon (10x8)"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:427
-msgid "two kings"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:428
-msgid "Capablanca (10x8)"
+msgid "Holdings Size:"
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:429
-msgid "3-checks"
+msgid "ASEAN"
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:430
-msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "Gran shatranj (10x8)"
 
 #: dialogs.c:431
-msgid "suicide"
-msgstr "suicida"
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Seirawan"
 
 #: dialogs.c:432
-msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "falcon (10x8)"
+msgstr "halcón (10x8)"
 
 #: dialogs.c:433
-msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgid "Superchess"
+msgstr "Superajedrez"
 
 #: dialogs.c:434
-msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgid "Capablanca (10x8)"
+msgstr "Capablanca (10x8)"
 
 #: dialogs.c:435
-msgid "losers"
-msgstr ""
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "«crazyhouse»"
 
 #: dialogs.c:436
-msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgid "Gothic (10x8)"
+msgstr "Gótico (10x8)"
 
 #: dialogs.c:437
-msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgid "bughouse"
+msgstr "pasapiezas"
 
 #: dialogs.c:438
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgid "janus (10x8)"
+msgstr "janus (10x8)"
 
 #: dialogs.c:439
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgid "suicide"
+msgstr "suicida"
 
 #: dialogs.c:440
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgid "CRC (10x8)"
+msgstr "CRC (10x8)"
 
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
 #: dialogs.c:441
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgid "give-away"
+msgstr "pierde gana"
+
+#: dialogs.c:442
+msgid "grand (10x10)"
+msgstr "gran ajedrez (10x10)"
 
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
 #: dialogs.c:443
-msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+msgid "losers"
+msgstr "pierde gana"
+
+#: dialogs.c:444
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "japonés (9x9)"
+
+#: dialogs.c:445
+msgid "Spartan"
+msgstr "espartano"
+
+#: dialogs.c:446
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "chino"
+
+#: dialogs.c:447
+msgid "fairy"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:464
+#: dialogs.c:449
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
+
+#: dialogs.c:466
 #, c-format
 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
 msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
 
-#: dialogs.c:487
+#: dialogs.c:489
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
+
+#: dialogs.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "All variants not supported by first engine\n"
 "(currently %s) are disabled"
 msgstr ""
+"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
+"(actualmente %s) están desactivas"
 
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:491
 msgid "New Variant"
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Nueva variante"
 
-#: dialogs.c:513
+#: dialogs.c:516
 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "Número max. CPUs:"
+msgstr "Número max. CPUs por motor:"
 
-#: dialogs.c:514
+#: dialogs.c:517
 msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de Ployglot:"
 
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:518
 msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Tamaño hash (MB):"
+msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
 
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:519
 msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta EGTB:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
 
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:520
 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
+msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
 
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:521
 msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el libro de la GUI"
 
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:522
 msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
 
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:523
 msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Profundo libro:"
+msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
 
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:524
 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Variación libro:"
+msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
 
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:525
 msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
 
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:526
 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
-msgstr ""
+msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
 
-#: dialogs.c:532
+#: dialogs.c:535
 msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Configuración común de motor"
+msgstr "Configuración general de los motores"
 
-#: dialogs.c:538
+#: dialogs.c:541
 msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Detectar mates"
+msgstr "Detectar todos los mates"
 
-#: dialogs.c:539
+#: dialogs.c:542
 msgid "Verify Engine Result Claims"
 msgstr "Verificar avisos del motor"
 
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:543
 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
+msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
 
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:544
 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Adjudicar tablas triviales"
+msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
 
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:545
 msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de las N jugadas:"
 
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:546
 msgid "N-fold Repeats:"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:547
 msgid "Draw after N Moves Total:"
 msgstr "Adjudicar mate después de:"
 
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:548
 msgid "Win / Loss Threshold:"
 msgstr "Límite para adjudicar juego:"
 
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:549
 msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #1"
 
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:550
 msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #2"
 
-#: dialogs.c:554
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:557
 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Adjudicar a blancas"
+msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
 
-#: dialogs.c:567
+#: dialogs.c:570
 msgid "Auto-Kibitz"
 msgstr "Auto Kibitz"
 
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:571
 msgid "Auto-Comment"
 msgstr "Auto-comentario"
 
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:572
 msgid "Auto-Observe"
 msgstr "Auto-Observar"
 
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:573
 msgid "Auto-Raise Board"
 msgstr "Tablero al frente (automático)"
 
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:574
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Creación de fichero de registro automática"
+
+#: dialogs.c:575
 msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Mirar en el fondo"
+msgstr "Seguir observando mientras se juega"
 
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:576
 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Tablero dual"
+msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
 
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:577
 msgid "Get Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Leer lista de jugadas"
 
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:578
 msgid "Quiet Play"
 msgstr "Jugar en silencio"
 
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:579
 msgid "Seek Graph"
 msgstr "Buscar gráfica"
 
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:580
 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "auto-Refresco"
+msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
 
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:581
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
+
+#: dialogs.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
+
+#: dialogs.c:583
 msgid "Premove"
-msgstr "Pre-mov."
+msgstr "Pre-jugada"
 
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:584
 msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las blancas"
 
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:585
 msgid "First White Move:"
 msgstr "1er. mov. blancas"
 
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:586
 msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las negras"
 
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:587
 msgid "First Black Move:"
 msgstr "1er. mov. negras"
 
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:589
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:590
 msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
 
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:592
 msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes coloreados"
 
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:593
 msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
 
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:594
 msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
 
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:595
 msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del canal 1:"
 
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:596
 msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del otro canal:"
 
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:597
 msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto kibitz:"
 
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:598
 msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
 
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:599
 msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de desafíos:"
 
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:600
 msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de peticiones:"
 
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:601
 msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
 
-#: dialogs.c:602
+#: dialogs.c:608
 msgid "ICS Options"
 msgstr "Opciones ICS"
 
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:613
 msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
 
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:613
 msgid "Shown position is subset"
-msgstr ""
+msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
 
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:613
 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
 
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:614
 msgid "Same material"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material"
 
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:614
 msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
 
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:614
 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
 
-#: dialogs.c:620
+#: dialogs.c:626
 msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de visualización automática"
 
-#: dialogs.c:621
+#: dialogs.c:627
 msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de visualización automática"
 
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:628
 msgid ""
 "Auto-Play speed of loaded games\n"
 "(0 = instant, -1 = off):"
 msgstr ""
+"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
+"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
 
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:629
 msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos por jugadas:"
 
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:630
 msgid ""
 "\n"
 "options to use in game-viewer mode:"
 msgstr ""
+"\n"
+"opciones para el modo de visualización de partidas:"
 
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:632
 msgid ""
 "\n"
 "Thresholds for position filtering in game list:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
 
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:633
 msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
 
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:634
 msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
 
-#: dialogs.c:629
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:635
 msgid "No games before year:"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "Número de partidas antes del año:"
 
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:636
 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
 
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:637
 msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda:"
 
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:638
 msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "También colores invertidos"
 
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:639
 msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
 
-#: dialogs.c:641
+#: dialogs.c:647
 msgid "Load Game Options"
 msgstr "Opciones al leer partida"
 
-#: dialogs.c:653
+#: dialogs.c:659
 msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas automáticamente"
+
+#: dialogs.c:660
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Solo partidas propias"
 
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:661
 msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas en fichero"
 
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:662
 msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
 
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:663
 msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera PGN del evento:"
 
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:664
 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
 
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:665
 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
 
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:666
 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
 
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:667
 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
 
-#: dialogs.c:667
+#: dialogs.c:674
 msgid "Save Game Options"
 msgstr "Opciones al salvar partida"
 
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:683
 msgid "No Sound"
 msgstr "Sin sonido"
 
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:684
 msgid "Default Beep"
-msgstr "Bip por defecto"
+msgstr "Bip predeterminado"
 
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:685
 msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV de arriba"
 
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:686
 msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Bocina de coche"
 
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:687
 msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "Platillos"
 
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:688
 msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "Timbre"
 
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:689
 msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "«Gong»"
 
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:690
 msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Láser"
 
-#: dialogs.c:684
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:691
 msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Penalización"
 
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:692
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
 
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:693
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "«Pop»"
 
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:694
 msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Palmada"
 
-#: dialogs.c:688
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:695
 msgid "Wood Thunk"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:697
 msgid "User File"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:712
-msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del usuario"
 
-#: dialogs.c:713
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:719
 msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV del usuario:"
+
+#: dialogs.c:720
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Programa de sonido:"
 
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:721
 msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de prueba"
 
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:722
 msgid "Play"
 msgstr "Reproducir"
 
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:723
 msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada:"
 
-#: dialogs.c:718
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:724
 msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias:"
 
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:725
 msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "Derrotas:"
 
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:726
 msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
 
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:727
 msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "No terminadas:"
 
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:728
 msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma:"
 
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:729
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Desafío:"
+
+#: dialogs.c:731
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Carpeta de sonidos:"
+
+#: dialogs.c:732
 msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta:"
 
-#: dialogs.c:724
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:733
 msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta S"
 
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:734
 msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal:"
 
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:735
 msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal 1:"
 
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:736
 msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Decir:"
 
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:737
 msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:729
-msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibitz:"
 
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:738
 msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir:"
 
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:739
 msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
 
-#: dialogs.c:747
+#: dialogs.c:755
 msgid "Sound Options"
-msgstr "Sonidos"
+msgstr "Opciones de sonido"
 
-#: dialogs.c:768
+#: dialogs.c:776
 msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de las piezas blancas:"
 
 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:771 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:773 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "V"
 
 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:775 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
-#: dialogs.c:806
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
+#: dialogs.c:814
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
+#: dialogs.c:815
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
-#: dialogs.c:778
+#: dialogs.c:786
 msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Piezas negras"
+msgstr "Color de las piezas negras:"
 
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:792
 msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Cuadros claros"
+msgstr "Color de los escaques claros"
 
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:798
 msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Cuadros obscuros"
+msgstr "Color de los escaques oscuros"
 
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:804
 msgid "Highlight Color:"
-msgstr "Cuadro iluminado"
+msgstr "Color de escaque iluminado"
 
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:810
 msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Iluminación pre.mov."
+msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
 
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:816
 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear piezas estilo Shogi    (Botones de colores predefinidos)"
 
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:818
 msgid "Mono Mode"
-msgstr "Monocromo"
+msgstr "Modo mono"
 
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:819
 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
 msgstr ""
+"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
 
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:820
 msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tablero con texturas"
 
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:821
 msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
 
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:822
 msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
 
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:823
 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
 
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:824
 msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
 
-#: dialogs.c:866
+#: dialogs.c:874
 msgid "Board Options"
 msgstr "Opciones de tablero"
 
-#: dialogs.c:919 menus.c:695
+#: dialogs.c:927 menus.c:634
 msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de texto ICS"
 
-#: dialogs.c:938
+#: dialogs.c:949
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
 
-#: dialogs.c:939 dialogs.c:995
+#: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
 msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "guardar cambios"
 
-#: dialogs.c:1010
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1053
 msgid "Edit book"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar libro"
 
-#: dialogs.c:1010 menus.c:697
+#: dialogs.c:1053 menus.c:636
 msgid "Tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "Etiquetas"
 
-#: dialogs.c:1126
+#: dialogs.c:1195
 msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de entrada ICS"
 
-#: dialogs.c:1157
+#: dialogs.c:1227
 msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "Teclear una jugada"
+
+#: dialogs.c:1253
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "El motor no tiene opciones"
 
-#: dialogs.c:1182
+#: dialogs.c:1255
 msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del motor"
 
-#: dialogs.c:1207
+#: dialogs.c:1280
 msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
 
-#: dialogs.c:1210
+#: dialogs.c:1283
 msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "o especificar uno debajo:"
 
-#: dialogs.c:1211
+#: dialogs.c:1284
 msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenombre (opcional):"
 
-#: dialogs.c:1212
+#: dialogs.c:1285
 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
 msgstr ""
+"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
+"motor-motor"
 
-#: dialogs.c:1213
+#: dialogs.c:1286
 msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta del motor:"
 
-#: dialogs.c:1214
+#: dialogs.c:1287
 msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucción para el motor:"
 
-#: dialogs.c:1215
+#: dialogs.c:1288
 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
 
-#: dialogs.c:1216
+#: dialogs.c:1289
 msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
 
-#: dialogs.c:1217
+#: dialogs.c:1290
 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
 
-#: dialogs.c:1218
+#: dialogs.c:1291
 msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
 
-#: dialogs.c:1219
+#: dialogs.c:1292
 msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este motor a la lista"
 
-#: dialogs.c:1220
+#: dialogs.c:1293
 msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
 
-#: dialogs.c:1270
+#: dialogs.c:1343
 msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el primer motor"
 
-#: dialogs.c:1276
+#: dialogs.c:1349
 msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el segundo motor"
 
-#: dialogs.c:1299
+#: dialogs.c:1372
 msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "barajar"
 
-#: dialogs.c:1300
+#: dialogs.c:1373
 msgid "Start-position number:"
 msgstr "Núm. de pos. inicial:"
 
-#: dialogs.c:1301
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1374
 msgid "randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "aleatorizar"
 
-#: dialogs.c:1302
+#: dialogs.c:1375
 msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "selección fijada"
 
-#: dialogs.c:1319
+#: dialogs.c:1392
 msgid "New Shuffle Game"
 msgstr "Nueva partida revuelta..."
 
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1411
 msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "clásica"
 
-#: dialogs.c:1339
+#: dialogs.c:1412
 msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "incremental"
 
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1413
 msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "máximo fijado"
 
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1414
 msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadas por sesión:"
 
-#: dialogs.c:1342
+#: dialogs.c:1415
 msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inicial (min):"
 
-#: dialogs.c:1343
+#: dialogs.c:1416
 msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
 
-#: dialogs.c:1344
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1417
 msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Factores de tiempo:"
+msgstr "Factores de tiempo extra:"
 
-#: dialogs.c:1345
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1418
 msgid "Engine #1"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Motor 1"
 
-#: dialogs.c:1346
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1419
 msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "Motor 2 / Humano"
 
-#: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
+#: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
+#: gtk/xoptions.c:191
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No se usa"
 
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1480
 msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de tiempo"
 
-#: dialogs.c:1435
+#: dialogs.c:1509
 msgid "Error writing to chess program"
 msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
 
-#: dialogs.c:1501
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1576
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: dialogs.c:1506 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
 msgid "King"
 msgstr "Rey"
 
-#: dialogs.c:1509
+#: dialogs.c:1584
 msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "Capitán"
 
-#: dialogs.c:1510
+#: dialogs.c:1585
 msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "Teniente"
 
-#: dialogs.c:1511
+#: dialogs.c:1586
 msgid "General"
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General"
 
-#: dialogs.c:1512
+#: dialogs.c:1587
 msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Caudillo"
 
-#: dialogs.c:1514 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
 msgid "Knight"
 msgstr "Caballo"
 
-#: dialogs.c:1515 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
 msgid "Bishop"
 msgstr "Alfil"
 
-#: dialogs.c:1516 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
 msgid "Rook"
 msgstr "Torre"
 
-#: dialogs.c:1520 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
 msgid "Archbishop"
 msgstr "Arzobispo"
 
-#: dialogs.c:1521 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
 msgid "Chancellor"
 msgstr "Canciller"
 
-#: dialogs.c:1523 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
 msgid "Queen"
 msgstr "Dama"
 
-#: dialogs.c:1527
+#: dialogs.c:1602
 msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Diferir"
 
-#: dialogs.c:1528 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
 msgid "Promote"
 msgstr "Coronar"
 
-#: dialogs.c:1543
+#: dialogs.c:1618
 msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Charlar con compañero:"
 
-#: dialogs.c:1627
+#: dialogs.c:1703
 msgid "Chat box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de charla"
 
-#: dialogs.c:1668
+#: dialogs.c:1744
 msgid "factory"
 msgstr "De fábrica"
 
-#: dialogs.c:1669
+#: dialogs.c:1745
 msgid "up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "arriba"
 
-#: dialogs.c:1670
+#: dialogs.c:1746
 msgid "down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "abajo"
 
-#: dialogs.c:1688
+#: dialogs.c:1764
 msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
 
-#: dialogs.c:1717
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1795
 msgid "Game-list options"
-msgstr "Opciones al leer partida"
+msgstr "Opciones de la lista de partidas"
 
-#: dialogs.c:1793 dialogs.c:1807
+#: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: dialogs.c:1830
+#: dialogs.c:1908
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
-#: dialogs.c:1830
+#: dialogs.c:1908
 msgid "Exiting"
 msgstr "Saliendo"
 
-#: dialogs.c:1841
+#: dialogs.c:1919
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: dialogs.c:1848
+#: dialogs.c:1926
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: dialogs.c:1894 dialogs.c:2161 dialogs.c:2164
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
 msgid "White"
 msgstr "Blancas"
 
-#: dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
 msgid "Pawn"
 msgstr "Peón"
 
-#: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
 msgid "Elephant"
 msgstr "Elefante"
 
-#: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
 msgid "Cannon"
 msgstr "Cañón"
 
-#: dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
 msgid "Demote"
 msgstr "Degradar"
 
-#: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
 msgid "Empty square"
 msgstr "Vaciar el escaque"
 
-#: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
 msgid "Clear board"
-msgstr "Limpiar el tablero    "
+msgstr "Limpiar el tablero"
 
-#: dialogs.c:1898 dialogs.c:2173 dialogs.c:2176
+#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
 msgid "Black"
 msgstr "Negras"
 
-#: dialogs.c:1991 menus.c:853
+#: dialogs.c:2075 menus.c:787
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: dialogs.c:1992 menus.c:854
+#: dialogs.c:2076 menus.c:788
 msgid "Edit"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar"
 
-#: dialogs.c:1993 menus.c:855
+#: dialogs.c:2077 menus.c:789
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: dialogs.c:1994 menus.c:856
+#: dialogs.c:2078 menus.c:790
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: dialogs.c:1995 menus.c:857
+#: dialogs.c:2079 menus.c:791
 msgid "Action"
-msgstr "Partida"
+msgstr "Acción"
 
-#: dialogs.c:1996 menus.c:858
+#: dialogs.c:2080 menus.c:792
 msgid "Engine"
 msgstr "Motor"
 
-#: dialogs.c:1997 menus.c:859
+#: dialogs.c:2081 menus.c:793
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: dialogs.c:1998 menus.c:860
+#: dialogs.c:2082 menus.c:794
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: dialogs.c:2008
+#: dialogs.c:2092
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
-#: dialogs.c:2009
+#: dialogs.c:2093
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
-#: dialogs.c:2011
+#: dialogs.c:2095
 msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
 
-#: dialogs.c:2012
+#: dialogs.c:2096
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
-#: dialogs.c:2280
+#: dialogs.c:2371
 msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas:"
 
-#: dialogs.c:2281
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2372
 msgid "Files:"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos:"
 
-#: dialogs.c:2282
+#: dialogs.c:2373
 msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre"
 
-#: dialogs.c:2283
+#: dialogs.c:2374
 msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "por tipo"
 
-#: dialogs.c:2286
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2377
 msgid "Filename:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Nombre del fichero:"
 
-#: dialogs.c:2287
+#: dialogs.c:2378
 msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
 
-#: dialogs.c:2288
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2379
 msgid "File type:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de fichero:"
 
-#: dialogs.c:2363
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2454
 msgid "Contents of"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Contenido de"
 
-#: dialogs.c:2389
-msgid "\7f next page"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:2480
+msgid "  next page"
+msgstr "  siguiente página"
 
-#: dialogs.c:2411
+#: dialogs.c:2502
 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
 msgstr ""
 
-#: dialogs.c:2412
+#: dialogs.c:2503
 msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
+
+#: draw.c:293
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
 msgstr ""
+"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
+"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
 
-#: engineoutput.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
+#, c-format
 msgid "Engine Output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
 
 #: engineoutput.c:117
 #, c-format
 msgid "%s (%d reversible ply)"
 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
+msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
 
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
 msgid "NPS"
 msgstr "NPS"
 
 #: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
 
-#: menus.c:138
-msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
 
-#: menus.c:183
-msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
 
-#: menus.c:189
-msgid "Save game file name?"
+#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
 msgstr ""
+"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
 
-#: menus.c:198
-msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
 
-#: menus.c:271
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
 #, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
 
-#: menus.c:276
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
 #, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr ""
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
 
-#: menus.c:290
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
 #, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr ""
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
+
+#: gtk/xboard.c:2128
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Fallo al abrir fichero"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
+
+#: menus.c:185
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
 
-#: menus.c:423
+#: menus.c:358
 msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (con el código de Zippy)"
 
-#: menus.c:428
+#: menus.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
 "\n"
 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
 "\n"
 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
 "information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
 "\n"
 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
@@ -2170,466 +2313,466 @@ msgid ""
 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
+"información.\n"
+"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
+"\n"
+"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
 
-#: menus.c:439 menus.c:814
+#: menus.c:375 menus.c:750
 msgid "About XBoard"
 msgstr "Acerca de XBoard"
 
-#: menus.c:640
-msgid "New Game        Ctrl+N"
-msgstr "Nueva partida   Ctrl+N"
+#: menus.c:582
+msgid "New Game"
+msgstr "Nueva partida"
 
-#: menus.c:641
+#: menus.c:583
 msgid "New Shuffle Game ..."
 msgstr "Nueva partida revuelta..."
 
-#: menus.c:642
-msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
-msgstr "Nueva variante...   Alt+Mayús+V"
+#: menus.c:584
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Nueva variante ..."
 
-#: menus.c:644
-msgid "Load Game       Ctrl+O"
-msgstr "Leer partida...   Ctrl+O"
+#: menus.c:586
+msgid "Load Game"
+msgstr "Cargar partida"
 
-#: menus.c:645
-msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Leer posición...   Ctrl+Mayús+O"
+#: menus.c:587
+msgid "Load Position"
+msgstr "Cargar posición"
 
-#: menus.c:649
-msgid "Next Position     Shift+PgDn"
-msgstr ""
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Siguiente posición"
 
-#: menus.c:650
-msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
-msgstr ""
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Posición previa"
 
-#: menus.c:653
-msgid "Save Game       Ctrl+S"
-msgstr "Guardar partida...   Ctrl+S"
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Guardar partida"
 
-#: menus.c:654
-msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Guardar posición...   Ctrl+Mayús+S"
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Guardar posición"
 
-#: menus.c:656
+#: menus.c:593
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Guardar partidas como libro"
+
+#: menus.c:595
 msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada por correo"
 
-#: menus.c:657
+#: menus.c:596
 msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
 
-#: menus.c:659
-msgid "Quit                 Ctr+Q"
-msgstr "Salir"
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Salir "
 
-#: menus.c:664
-msgid "Copy Game    Ctrl+C"
-msgstr "Copiar partida   Ctrl+C"
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Copiar partida"
 
-#: menus.c:665
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Copiar posición   Alt+Mayús+C"
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Copiar posición"
 
-#: menus.c:666
+#: menus.c:605
 msgid "Copy Game List"
 msgstr "Copiar lista de partidas"
 
-#: menus.c:668
-msgid "Paste Game    Ctrl+V"
-msgstr "Pegar partida   Ctrl+V"
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Pegar partida"
 
-#: menus.c:669
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Pegar posición   Alt+Mayús+V"
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Pegar posición"
 
-#: menus.c:671
-msgid "Edit Game      Ctrl+E"
-msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Editar partida"
 
-#: menus.c:672
-msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Editar posición"
 
-#: menus.c:673
+#: menus.c:612
 msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar circunstancias"
+msgstr "Editar etiquetas"
 
-#: menus.c:674
+#: menus.c:613
 msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentarios"
+msgstr "Editar comentario"
 
-#: menus.c:675
-#, fuzzy
+#: menus.c:614
 msgid "Edit Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Editar libro"
 
-#: menus.c:677
-msgid "Revert              Home"
-msgstr "Revertir   Home"
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
 
-#: menus.c:678
+#: menus.c:617
 msgid "Annotate"
 msgstr "Anotar"
 
-#: menus.c:679
-msgid "Truncate Game  End"
-msgstr "Truncar partida   End"
-
-#: menus.c:681
-msgid "Backward         Alt+Left"
-msgstr "Jugada anterior   Alt+Izquierda"
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Truncar partida"
 
-#: menus.c:682
-msgid "Forward           Alt+Right"
-msgstr "Siguiente jugada   Alt+Derecha"
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Hacia atrás"
 
-#: menus.c:683
-msgid "Back to Start     Alt+Home"
-msgstr "Primera jugada   Alt+Inicio"
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Hacia delante"
 
-#: menus.c:684
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Ultima jugada   Alt+Fin"
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Volver a empezar"
 
-#: menus.c:689
-msgid "Flip View             F2"
-msgstr "Tablero invertido   F2"
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Avanzar hasta el final"
 
-#: menus.c:691
-msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
-msgstr "Mostrar salida del motor   Alt+Mayús+O"
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Voltear vista"
 
-#: menus.c:692
-msgid "Move History       Alt+Shift+H"
-msgstr "Mostrar lista de jugadas   Alt+Mayús+H"
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Historial de jugadas"
 
-#: menus.c:693
-msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
-msgstr "Mostrar gráfica de evaluación   Alt+Mayús+E"
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Gráfica de evaluación"
 
-#: menus.c:694
-msgid "Game List            Alt+Shift+G"
-msgstr "Mostrar lista de partidas   Alt+Mayús+G"
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Lista de partidas"
 
-#: menus.c:698
+#: menus.c:637
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: menus.c:699
+#: menus.c:638
 msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatro de entrada ICS"
 
-#: menus.c:700
+#: menus.c:639
 msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ventana de conversación"
 
-#: menus.c:702
+#: menus.c:641
 msgid "Board..."
-msgstr "Opciones del tablero..."
+msgstr "Tablero..."
 
-#: menus.c:703
+#: menus.c:642
 msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Opciones de lista de partidas..."
-
-#: menus.c:708
-msgid "Machine White  Ctrl+W"
-msgstr "El programa juega con blancas   Ctrl+W"
-
-#: menus.c:709
-msgid "Machine Black  Ctrl+B"
-msgstr "El programa juega con negras   Ctrl+B"
+msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
 
-#: menus.c:710
-msgid "Two Machines   Ctrl+T"
-msgstr "Juegan dos programas   Ctrl+T"
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "El programa con blancas"
 
-#: menus.c:711
-msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
-msgstr "Análisis   Ctrl+A"
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "El programa con negras"
 
-#: menus.c:712
-#, fuzzy
-msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
-msgstr "Analizar archivo   Ctrl+F"
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Dos programas"
 
-#: menus.c:713
-msgid "Edit Game         Ctrl+E"
-msgstr "Editar partida   Ctrl+E"
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Modo de análisis"
 
-#: menus.c:714
-msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Editar posición   Ctrl+Mayús+E"
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Analizar partida"
 
-#: menus.c:715
+#: menus.c:654
 msgid "Training"
 msgstr "Entrenamiento"
 
-#: menus.c:716
+#: menus.c:655
 msgid "ICS Client"
-msgstr "Conectado a un ICS"
+msgstr "Cliente ICS"
 
-#: menus.c:718
+#: menus.c:657
 msgid "Machine Match"
 msgstr "Torneo de dos programas"
 
-#: menus.c:719
-msgid "Pause               Pause"
-msgstr "Pausa   Pausa"
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: menus.c:724
-msgid "Accept             F3"
-msgstr "Acepto   F3"
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: menus.c:725
-msgid "Decline            F4"
-msgstr "Rehuso   F4"
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
 
-#: menus.c:726
-msgid "Rematch           F12"
-msgstr "Pido desquite   F12"
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Revancha"
 
-#: menus.c:728
-msgid "Call Flag          F5"
-msgstr "Pedir la bandera   F5"
+#: menus.c:667
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Pedir la bandera"
 
-#: menus.c:729
-msgid "Draw                F6"
-msgstr "Tablas   F6"
+#: menus.c:668
+msgid "Draw"
+msgstr "Tablas"
 
-#: menus.c:730
-msgid "Adjourn            F7"
-msgstr "Aplazamiento   F7"
+#: menus.c:669
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Aplazar"
 
-#: menus.c:731
-msgid "Abort                F8"
-msgstr "Anulación   F8"
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
 
-#: menus.c:732
-msgid "Resign              F9"
-msgstr "Me rindo   F9"
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Rendirse"
 
-#: menus.c:734
-msgid "Stop Observing  F10"
-msgstr "Dejo de observar   F10"
+#: menus.c:673
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Dejar de observar"
 
-#: menus.c:735
-msgid "Stop Examining  F11"
-msgstr "Dejo de examinar   F11"
+#: menus.c:674
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Dejar de examinar"
 
-#: menus.c:736
+#: menus.c:675
 msgid "Upload to Examine"
 msgstr "Enviar para examinar"
 
-#: menus.c:738
+#: menus.c:677
 msgid "Adjudicate to White"
 msgstr "Adjudicar a blancas"
 
-#: menus.c:739
+#: menus.c:678
 msgid "Adjudicate to Black"
 msgstr "Adjudicar a negras"
 
-#: menus.c:740
+#: menus.c:679
 msgid "Adjudicate Draw"
 msgstr "Adjudicar tablas"
 
-#: menus.c:745
+#: menus.c:684
 msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
 
-#: menus.c:746
+#: menus.c:685
 msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
 
-#: menus.c:748
+#: menus.c:687
 msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #1..."
+msgstr "Configuración del motor #1..."
 
-#: menus.c:749
+#: menus.c:688
 msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #2..."
+msgstr "Configuración del motor #2..."
 
-#: menus.c:751
+#: menus.c:690
 msgid "Hint"
-msgstr "Dame una pista..."
+msgstr "Pista"
 
-#: menus.c:752
+#: menus.c:691
 msgid "Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Repertorio de aperturas"
 
-#: menus.c:754
-msgid "Move Now     Ctrl+M"
-msgstr "Forzar jugada   Ctrl+M"
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Mover ahora"
 
-#: menus.c:755
-msgid "Retract Move  Ctrl+X"
-msgstr "Revocar jugada   Ctrl+X"
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Revocar jugada"
 
-#: menus.c:761
+#: menus.c:700
 msgid "General ..."
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General..."
 
-#: menus.c:763
-msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
 msgstr "Controles de tiempo..."
 
-#: menus.c:764
-msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
-msgstr "Para los motores...   Alt+Mayús+U"
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "General de los motores..."
 
-#: menus.c:765
-msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
-msgstr "Adjudicaciones...   Alt+Mayús+J"
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Adjudicaciones..."
 
-#: menus.c:766
+#: menus.c:705
 msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS..."
+msgstr "ICS ..."
 
-#: menus.c:767
+#: menus.c:706
 msgid "Match ..."
-msgstr ""
+msgstr "Encuentro ..."
 
-#: menus.c:768
+#: menus.c:707
 msgid "Load Game ..."
-msgstr "Para leer partida...   Alt+Mayús+L"
+msgstr "Cargar partida ..."
 
-#: menus.c:769
+#: menus.c:708
 msgid "Save Game ..."
-msgstr "Para guardar partida...   Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partida ..."
 
-#: menus.c:771
+#: menus.c:709
 msgid "Game List ..."
-msgstr "Lista de partidas..."
+msgstr "Lista de partidas ..."
 
-#: menus.c:772
+#: menus.c:710
 msgid "Sounds ..."
-msgstr "Sonido..."
-
-#: menus.c:775
-msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Siempre dama                Ctrl+Mayús+Q"
+msgstr "Sonidos ..."
 
-#: menus.c:777
-msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Animar movimiento         Ctrl+Mayús+A"
-
-#: menus.c:778
-msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Bandera automática       Ctrl+Mayús+F"
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Siempre dama"
 
-#: menus.c:781
+#: menus.c:719
 msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas"
 
-#: menus.c:783
+#: menus.c:721
 msgid "Highlight Dragging"
 msgstr "Iluminar arrastre"
 
-#: menus.c:786
+#: menus.c:724
 msgid "Highlight With Arrow"
 msgstr "Iluminar con flecha"
 
-#: menus.c:790
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Sonido en jugadas"
+
+#: menus.c:727
 msgid "Periodic Updates"
 msgstr "Actualización periódica"
 
-#: menus.c:791
-msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Prever próx.jugada      Ctrl+Mayús+P"
-
-#: menus.c:792
+#: menus.c:729
 msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
 
-#: menus.c:795
+#: menus.c:731
 msgid "Show Coords"
 msgstr "Mostrar coordenadas"
 
-#: menus.c:796
-msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Ocultar cogitación      Ctrl+Mayús+H"
-
-#: menus.c:797
-msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Checar legalidad         Ctrl+Mayús+L"
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Ocultar cogitaciones"
 
-#: menus.c:800
+#: menus.c:736
 msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Salvar config. ahora"
+msgstr "Guardar config. ahora"
 
-#: menus.c:801
+#: menus.c:737
 msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Salvar config. al salir del programa"
+msgstr "Guardar config. al salir del programa"
 
-#: menus.c:806
+#: menus.c:742
 msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Información XBoard"
 
-#: menus.c:807
-msgid "Man XBoard   F1"
-msgstr ""
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Manual de XBoard"
 
-#: menus.c:809
+#: menus.c:745
 msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de XBoard"
 
-#: menus.c:810
+#: menus.c:746
 msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía del usuario en línea"
 
-#: menus.c:811
+#: menus.c:747
 msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
 
-#: menus.c:812
+#: menus.c:748
 msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "correo-e para informar de errores"
 
-#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
 msgid "engine name"
-msgstr "Motor"
+msgstr "nombre del motor"
 
-#: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
 msgid "move"
-msgstr "jugadas"
+msgstr "jugada"
 
-#: nengineoutput.c:118
+#: nengineoutput.c:153
 msgid "Engine output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
 
-#: nengineoutput.c:122
+#: nengineoutput.c:157
 msgid ""
 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
 "Change and recompile!"
 msgstr ""
+"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
+"¡Cambiar y recompilar!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Gráfica de evaluación"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr "Evaluación"
 
 #: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
 msgid "find position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "encontrar posición"
 
 #: ngamelist.c:88
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estrecho"
 
 #: ngamelist.c:89
 msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "umbrales"
 
 #: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
 msgid "tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "etiquetas"
 
 #: ngamelist.c:91
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
 
 #: ngamelist.c:92
 msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "cerrar"
 
 #: ngamelist.c:116
 msgid "No game selected"
@@ -2642,78 +2785,78 @@ msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
 #: ngamelist.c:192
 #, c-format
 msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Explorando partidas (%d)"
 
 #: ngamelist.c:211
 msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "página anterior"
 
 #: ngamelist.c:214
 msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "página siguiente"
 
 #: ngamelist.c:217
 msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda"
 
 #: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
 
-#: ngamelist.c:268
+#: ngamelist.c:274
 msgid "There is no game list"
 msgstr "No hay lista de partidas"
 
-#: ngamelist.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Lista de jugadas"
 
 #: usystem.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
 
 #: usystem.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
 
 #: usystem.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
 msgstr ""
+"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
 
 #: usystem.c:371
 #, c-format
 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
 
 #: usystem.c:556
 msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
 
 #: usystem.c:645
 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
 
-#: xboard.c:525
+#: xaw/xboard.c:477
 #, c-format
 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
 
-#: xboard.c:546
+#: xaw/xboard.c:498
 #, c-format
 msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
 
-#: xboard.c:579
+#: xaw/xboard.c:531
 #, c-format
 msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
 
-#: xboard.c:592
+#: xaw/xboard.c:544
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
@@ -2721,155 +2864,44 @@ msgid ""
 "   Please report this error to %s.\n"
 "   Include system type & operating system in message.\n"
 msgstr ""
+"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+"          No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
+"   Por favor, informe de este error a %s.\n"
+"   Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
 
-#: xboard.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1109
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1118
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1150
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1187
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1224
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1230
+#: xaw/xboard.c:1291
 #, c-format
 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1502
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
 
-#: xboard.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:1567
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-"  to %s\n"
-msgstr ""
-
-#: xboard.c:2044
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
-
-#: xengineoutput.c:114
+#: xaw/xengineoutput.c:114
 #, c-format
 msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
-
-#: xevalgraph.c:102
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
+msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
 
-#: xevalgraph.c:254
-msgid "Eval"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+msgid "browse"
+msgstr "navegar"
 
-#: xhistory.c:154
-msgid "Move list"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: xoptions.c:306 xoptions.c:869
-msgid "browse"
-msgstr ""
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-#: xoptions.c:777
-#, fuzzy
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
 
-#: xoptions.c:1113
+#: xaw/xoptions.c:1262
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: xoptions.c:1117
+#: xaw/xoptions.c:1266
 msgid "cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: args.h:792
-#, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
-
-#: args.h:802
-#, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
-
-#: args.h:894 args.h:1132
-#, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
-
-#: args.h:924
-#, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
-
-#: args.h:984
-#, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
-
-#: args.h:1087
-#, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
-
-#: args.h:1104
-#, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Soltar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-
-#~ msgid "Promotion"
-#~ msgstr "Coronación"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "Iluminar arrastre"
-
-#~ msgid "White "
-#~ msgstr "Blancas "
-
-#~ msgid "Black "
-#~ msgstr "Negras "
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "segundos por jugada"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "