-# Dutch translations for GNU xboard.
+# Dutch translations for GNU XBoard.
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
# "The patterns change, and never are the same again."
#
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-12 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
+msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
#: backend.c:989
#, c-format
#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr "Er is geen wedstrijd mogelijk zonder schaakprogramma's"
+msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
#: backend.c:1539
#, c-format
#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
+msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "tegen"
#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
"Failed to parse board string:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
+"'%s'"
#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
#: backend.c:5063
#, c-format
#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
+msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
+msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
+msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
+msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
-msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
+msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
+msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
+msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
#: backend.c:8714
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
-"Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
-"van schaakprogramma %s."
+"Ongeldige hintzet '%s'\n"
+"van %s schaakprogramma."
#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
"Select Action / Draw to agree"
msgstr ""
"Automaat biedt remise aan.\n"
-"Kies Actie > Remise om te accepteren."
+"Kies Acties > Remise om te accepteren."
#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
+msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Opstartfout bij '%s'"
#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
#: backend.c:10122
-#, fuzzy
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
+msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
+"gebruikt wordt. Beëindig eerst diens partij."
#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
+# XXX where is Tournament Options dialog?
#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
+"Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
+"in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
#: backend.c:10228 backend.c:10375
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"U dient een toernooibestand op te geven,\n"
+"om de toernooivoortgang in op te slaan."
#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrect toernooibestand"
#: backend.c:10471
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten op andere partij(en)"
#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
+msgstr "Kan '%s' niet openen"
#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
-msgstr ""
+msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
-msgstr ""
+msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
-msgstr ""
+msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
-msgstr ""
+msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige bestandssprong"
#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
msgstr "Opslaan van positie"
+# XXX Reload Same Game is not in POT
#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
+"U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
+"Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
+"U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
+"Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
+"Getoonde positie is niet de huidige.\n"
+"Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
+"Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
+"Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
-msgstr "Geen onafgemaakte partijen\n"
+msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr "Klaar om mail te verzenden\n"
+msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
#: backend.c:13669
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
+msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
-msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
+msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
msgstr ""
+"Wacht op uw beurt,\n"
+"of kies «Nu zetten»."
#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
+msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
+# XXX analysis?
#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr ""
#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
+msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
+msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
+msgstr "%s automaat heeft te veel instellingen\n"
#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
+msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+#, fuzzy
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooi-instellingen"
#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Absolute analysescores"
#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Vanzelf vlaggen"
#: dialogs.c:368 menus.c:717
msgid "Auto Flip View"
-msgstr ""
+msgstr "Bord vanzelf draaien"
#: dialogs.c:369 menus.c:718
msgid "Blindfold"
#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Plaatsingsmenu"
#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Variatiebomen inschakelen"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
+# XXX reword
#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
#: dialogs.c:400
msgid "General Options"
-msgstr "Algemene opties"
+msgstr "Algemene instellingen"
#: dialogs.c:410
msgid "normal"
#: dialogs.c:422
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
#: dialogs.c:423
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal bordrijen:"
#: dialogs.c:424
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal bordlijnen:"
#: dialogs.c:425
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Stalgrootte:"
#: dialogs.c:429
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "Fairy"
#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
#: dialogs.c:431
msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "Seirawan"
#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Falcon (10x8)"
#: dialogs.c:433
msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "Superschaak"
#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Capablanca (10x8)"
#: dialogs.c:435
msgid "crazyhouse"
-msgstr ""
+msgstr "crazyhouse"
#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic (10x8)"
#: dialogs.c:437
msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "bughouse"
#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Janus (10x8)"
#: dialogs.c:439
msgid "suicide"
-msgstr ""
+msgstr "suïcide"
#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "CRC (10x8)"
#: dialogs.c:441
msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "weggever"
#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "Grand (10x10)"
#: dialogs.c:443
msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "verliezers"
#: dialogs.c:444
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "Shogi (9x9)"
#: dialogs.c:445
msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgstr "Spartaans"
#: dialogs.c:446
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "Xiangqi (9x10)"
#: dialogs.c:447
msgid " "
#: dialogs.c:448
msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Courier (12x8)"
#: dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
#: dialogs.c:488
#, c-format
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+"Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
+"%s) niet kent zijn onkiesbaar."
# XXX "NEW" is confusing, plural is better
#: dialogs.c:490
#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "N-zettenregel:"
#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N-voudige herhalingen:"
#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr ""
+msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr ""
+msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
#: dialogs.c:556
+#, fuzzy
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr ""
+msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr ""
+msgstr "Vanzelf kibitzen"
#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Vanzelf becommentariëren"
#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
-msgstr ""
+msgstr "Vanzelf observeren"
#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr ""
+msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
-msgstr ""
+msgstr "Stil spelen"
#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekgrafiek"
#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
#: dialogs.c:580
msgid "Auto-InputBox PopUp"
#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Shout-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
+msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
#: dialogs.c:606
msgid "ICS Options"
-msgstr "ICS-opties"
+msgstr "ICS-instellingen"
#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Labels vanzelf tonen"
#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
+"Speelsnelheid van geladen partijen\n"
+"(0 = instantaan, -1 = uit):"
#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
-msgstr "Partij-opties laden"
+msgstr "Partij-instellingen laden"
#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr "Partijen auto-opslaan"
+msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
-msgstr "Partij-opties opslaan"
+msgstr "Partij-instellingen opslaan"
#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
-msgstr "Geen geluid"
+msgstr "(geen geluid)"
#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Bovenstaande WAV"
#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
-msgstr "Ding"
+msgstr "Tink"
#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
-msgstr "Penalty"
+msgstr "Zoemer"
#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
-msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
+msgstr "Eigen WAV-bestand:"
#: dialogs.c:718
msgid "Sound Program:"
#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr "Probeer geluid:"
+msgstr "Dit geluid proberen:"
#: dialogs.c:720
-#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Mededeling"
#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibitz:"
#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken:"
#: dialogs.c:753
msgid "Sound Options"
-msgstr "Geluidsopties"
+msgstr "Geluidsinstellingen"
#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
#: dialogs.c:822
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
-msgstr "Bordopties"
+msgstr "Bordinstellingen"
#: dialogs.c:925 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
#: dialogs.c:1051 menus.c:636
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Labels"
#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
#: dialogs.c:1251
msgid "Engine has no options"
-msgstr "Automaat heeft geen opties"
+msgstr "Automaat kent geen instellingen."
#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatopdracht:"
#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
#: dialogs.c:1341
msgid "Load first engine"
msgid "Load second engine"
msgstr "Tweede automaat laden"
+# XXX gets truncated to 7 chars
#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Husselen"
#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
-msgstr ""
+msgstr "Startpositienummer:"
#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
-msgstr "willekeurig maken"
+msgstr "Willekeurig"
#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Vaste kiezen"
#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
-msgstr ""
+msgstr "Husselpartij"
#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
-msgstr "klassiek"
+msgstr "Klassiek"
#: dialogs.c:1410
-#, fuzzy
msgid "incremental"
-msgstr "incrementeel"
+msgstr "Ophogend"
#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "Vast maximum"
#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Begintijd (minuten)"
#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdsfactoren:"
#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat 1"
#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat 2 / Mens"
+# XXX gets truncated at start to 8 chars
#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
-msgstr "Ongebruikt"
+msgstr "(loos)"
#: dialogs.c:1478
msgid "Time Control"
#: dialogs.c:1600
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Uitstellen"
#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Promote"
#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Geen label geselecteerd"
#: dialogs.c:1793
msgid "Game-list options"
-msgstr ""
+msgstr "Partijenlijst-instellingen"
#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
msgid "Error"
#: dialogs.c:2075 menus.c:789
msgid "View"
-msgstr "Beeld"
+msgstr "Weergave"
#: dialogs.c:2076 menus.c:790
msgid "Mode"
#: dialogs.c:2077 menus.c:791
msgid "Action"
-msgstr "Actie"
+msgstr "Acties"
#: dialogs.c:2078 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Automaat"
+# XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
#: dialogs.c:2079 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: dialogs.c:2495
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
#: dialogs.c:2496
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "Kies een andere naam"
#: draw.c:293
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
msgstr ""
+"Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
+"Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
#: engineoutput.c:107 menus.c:630
#, c-format
msgstr "Automaatuitvoer"
#: engineoutput.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "omkeerbaar"
-msgstr[1] "omkeerbaar"
+msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
+msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
msgid "NPS"
#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
msgid "Can't open temp file"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe husselpartij..."
# XXX "NEW" is wrong
#: menus.c:584
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Variant..."
+msgstr "Nieuwe variantpartij..."
#: menus.c:586
msgid "Load Game"
#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Labels bewerken"
#: menus.c:613
msgid "Edit Comment"
#: menus.c:642
msgid "Game List Tags..."
-msgstr ""
+msgstr "Partijenlijst-labels..."
#: menus.c:647
msgid "Machine White"
#: menus.c:657
msgid "Machine Match"
-msgstr ""
+msgstr "Automatentoernooi"
#: menus.c:658
msgid "Pause"
#: menus.c:667
msgid "Call Flag"
-msgstr ""
+msgstr "'Vlag' roepen"
#: menus.c:668
msgid "Draw"
#: menus.c:669
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Opschorten"
#: menus.c:670
msgid "Abort"
#: menus.c:673
msgid "Stop Observing"
-msgstr "Stoppen met bekijken"
+msgstr "Stoppen met observeren"
#: menus.c:674
msgid "Stop Examining"
#: menus.c:703
msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
+msgstr "Automaten..."
#: menus.c:704
msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Beslissingen ..."
+msgstr "Beslissingen..."
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS ..."
+msgstr "ICS..."
# XXX wedstrijd OF overeenkomen??
#: menus.c:706
msgid "Match ..."
-msgstr ""
+msgstr "Toernooi..."
#: menus.c:707
msgid "Load Game ..."
-msgstr "Partij laden ..."
+msgstr "Partij laden..."
#: menus.c:708
msgid "Save Game ..."
-msgstr "Partij opslaan ..."
+msgstr "Partij opslaan..."
#: menus.c:709
msgid "Game List ..."
-msgstr "Partijenlijst ..."
+msgstr "Partijenlijst..."
#: menus.c:710
msgid "Sounds ..."
-msgstr "Geluiden ..."
+msgstr "Geluiden..."
#: menus.c:713
msgid "Always Queen"
#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
-msgstr "Zetten knipperen"
+msgstr "Zetten laten knipperen"
#: menus.c:721
msgid "Highlight Dragging"
#: ngamelist.c:90
msgid "tags"
-msgstr ""
+msgstr "labels"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
#: xaw/xengineoutput.c:114
#, c-format
#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
-msgstr "bladeren"
+msgstr "Bladeren"
#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
msgid "Ctrl"