msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: args.h:810
#, c-format
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:824
+#: backend.c:825
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:924
+#: backend.c:931
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:980
+#: backend.c:987
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:995
+#: backend.c:1002
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1101
+#: backend.c:1108
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1119
+#: backend.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1362
+#: backend.c:1369
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1385
+#: backend.c:1392
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1392
+#: backend.c:1399
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1406
+#: backend.c:1413
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1475
+#: backend.c:1482
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1482
+#: backend.c:1489
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1489
+#: backend.c:1496
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1526
+#: backend.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1529
+#: backend.c:1536
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1585
+#: backend.c:1592
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1611
+#: backend.c:1618
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1638
+#: backend.c:1645
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1642
+#: backend.c:1649
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1653
+#: backend.c:1660
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1658
+#: backend.c:1665
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1672
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1670
+#: backend.c:1677
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1684
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
+msgstr ""
+"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
+"шаховий рушій"
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1689
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1693
+#: backend.c:1700
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
+#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1871
+#: backend.c:1878
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1874
+#: backend.c:1881
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2179
+#: backend.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2190
+#: backend.c:2197
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2250 usystem.c:329
+#: backend.c:2257 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:3006
+#: backend.c:3013
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3535
+#: backend.c:3542
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3549
+#: backend.c:3556
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3582
+#: backend.c:3589
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
-#: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
-#: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
+#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
+#: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
+#: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3814
+#: backend.c:3821
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4152
+#: backend.c:4159
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4154
+#: backend.c:4161
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4204
+#: backend.c:4214
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4228
+#: backend.c:4238
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4237 backend.c:9713
+#: backend.c:4247 backend.c:9740
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr ""
+"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4356
+#: backend.c:4366
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4789 backend.c:4811
+#: backend.c:4799 backend.c:4821
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5048
+#: backend.c:5058
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5118
+#: backend.c:5128
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:6010
+#: backend.c:6020
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr ""
+"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6472
+#: backend.c:6482
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6481 backend.c:6508
+#: backend.c:6491 backend.c:6518
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
-#: backend.c:14461
+#: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
+#: backend.c:14542
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
-#: backend.c:14453
+#: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
+#: backend.c:14534
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6533
+#: backend.c:6543
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6771
+#: backend.c:6781
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6838
+#: backend.c:6848
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6841
+#: backend.c:6851
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7150 backend.c:7276
+#: backend.c:7160 backend.c:7286
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7507
+#: backend.c:7517
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8062
+#: backend.c:8091
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8195
+#: backend.c:8224
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8414
+#: backend.c:8443
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
+#: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8624
+#: backend.c:8653
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr ""
+"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8651
+#: backend.c:8680
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8672
+#: backend.c:8701
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8677
+#: backend.c:8706
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8852
+#: backend.c:8881
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8855
+#: backend.c:8884
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8934
+#: backend.c:8963
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9232
+#: backend.c:9261
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9242
+#: backend.c:9271
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9253
+#: backend.c:9282
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9847 dialogs.c:459
+#: backend.c:9874 dialogs.c:459
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9963
+#: backend.c:10017
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9991
+#: backend.c:10048
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9996 backend.c:13837
+#: backend.c:10053 backend.c:13918
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10046
+#: backend.c:10103
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10112
+#: backend.c:10177
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10126
+#: backend.c:10191
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10128
+#: backend.c:10193
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10129
+#: backend.c:10194
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10144
+#: backend.c:10209 backend.c:10356
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
-#: backend.c:10164
+#: backend.c:10229
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10174
+#: backend.c:10239
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10368
+#: backend.c:10440
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10380
+#: backend.c:10452
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10393
+#: backend.c:10465
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10861
+#: backend.c:10942
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11317 backend.c:11348
+#: backend.c:11398 backend.c:11429
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11337
+#: backend.c:11418
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
+#: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11402 menus.c:116
+#: backend.c:11483 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11487
+#: backend.c:11568
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11527
+#: backend.c:11608
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11952
+#: backend.c:12033
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11963
+#: backend.c:12044
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:12021
+#: backend.c:12102
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12149 backend.c:12474
+#: backend.c:12230 backend.c:12555
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12301
+#: backend.c:12382
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12374
+#: backend.c:12455
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12435 backend.c:12446
+#: backend.c:12516 backend.c:12527
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12453 backend.c:12465
+#: backend.c:12534 backend.c:12546
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12505
+#: backend.c:12586
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12508
+#: backend.c:12589
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12595 backend.c:12956
+#: backend.c:12676 backend.c:13037
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12597
+#: backend.c:12678
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12598
+#: backend.c:12679
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12958
+#: backend.c:13039
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13084
+#: backend.c:13165
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13089
+#: backend.c:13170
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13094
+#: backend.c:13175
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13141
+#: backend.c:13222
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13162
+#: backend.c:13243
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
+"хід."
-#: backend.c:13167
+#: backend.c:13248
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13173
+#: backend.c:13254
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13188
+#: backend.c:13269
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13250
+#: backend.c:13331
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13272
+#: backend.c:13353
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13276
+#: backend.c:13357
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13280
+#: backend.c:13361
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13287
+#: backend.c:13368
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13293
+#: backend.c:13374
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13295
+#: backend.c:13376
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13300
+#: backend.c:13381
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13504
+#: backend.c:13585
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13506
+#: backend.c:13587
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13561
+#: backend.c:13642
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: backend.c:13566
+#: backend.c:13647
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-#: backend.c:13580
+#: backend.c:13661
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-#: backend.c:13669
+#: backend.c:13750
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13750
+#: backend.c:13831
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13857
+#: backend.c:13938
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13885 backend.c:14996
+#: backend.c:13966 backend.c:15077
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:14016
+#: backend.c:14097
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:14024
+#: backend.c:14105
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:14027
+#: backend.c:14108
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:14107
+#: backend.c:14188
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:14110
+#: backend.c:14191
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:14113
+#: backend.c:14194
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14180
+#: backend.c:14261
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:14190
+#: backend.c:14271
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14478
+#: backend.c:14559
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14502 backend.c:14528
+#: backend.c:14583 backend.c:14609
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14564 backend.c:14575
+#: backend.c:14645 backend.c:14656
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14641
+#: backend.c:14722
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14978
+#: backend.c:15059
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14982
+#: backend.c:15063
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:15036 backend.c:15043
+#: backend.c:15117 backend.c:15124
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
+#: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:15106
+#: backend.c:15187
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15122 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15203 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-#: backend.c:15129
+#: backend.c:15210
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
-#: backend.c:15602
+#: backend.c:15683
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15605 backend.c:15636
+#: backend.c:15686 backend.c:15717
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15631
+#: backend.c:15712
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15649
+#: backend.c:15730
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:16049
+#: backend.c:16132
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16205
+#: backend.c:16288
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16214
+#: backend.c:16297
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16339 backend.c:16361
+#: backend.c:16422 backend.c:16444
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16341
+#: backend.c:16424
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16363
+#: backend.c:16446
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16494
+#: backend.c:16577
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17329
+#: backend.c:17412
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr ""
+"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:718
+#: dialogs.c:365 menus.c:719
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: dialogs.c:368 menus.c:721
+#: dialogs.c:368 menus.c:722
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: dialogs.c:369 menus.c:722
+#: dialogs.c:369 menus.c:723
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: dialogs.c:372 menus.c:727
+#: dialogs.c:372 menus.c:728
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: dialogs.c:374 menus.c:729
+#: dialogs.c:374 menus.c:730
msgid "Move Sound"
msgstr "Звук ходу"
-#: dialogs.c:375 menus.c:731
+#: dialogs.c:375 menus.c:732
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: dialogs.c:380 menus.c:735
+#: dialogs.c:380 menus.c:736
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:922 menus.c:637
+#: dialogs.c:922 menus.c:638
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1048 menus.c:639
+#: dialogs.c:1048 menus.c:640
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: dialogs.c:1281
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr ""
+"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: dialogs.c:1282
msgid "UCI"
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:2068 menus.c:795
+#: dialogs.c:2068 menus.c:796
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2069 menus.c:796
+#: dialogs.c:2069 menus.c:797
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:2070 menus.c:797
+#: dialogs.c:2070 menus.c:798
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:2071 menus.c:798
+#: dialogs.c:2071 menus.c:799
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:799
+#: dialogs.c:2072 menus.c:800
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:800
+#: dialogs.c:2073 menus.c:801
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:801
+#: dialogs.c:2074 menus.c:802
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:802
+#: dialogs.c:2075 menus.c:803
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
-#: draw.c:298
+#: draw.c:296
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
#: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr ""
+"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
+"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
#, c-format
"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
" як %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
+#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: gtk/xboard.c:2144
+#: gtk/xboard.c:2145
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:363
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
+"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
+"software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:374 menus.c:756
+#: menus.c:375 menus.c:757
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
-#: menus.c:581
+#: menus.c:582
msgid "New Game Ctrl+N"
msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-#: menus.c:582
+#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
-#: menus.c:583
+#: menus.c:584
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-#: menus.c:585
+#: menus.c:586
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-#: menus.c:586
+#: menus.c:587
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-#: menus.c:590
+#: menus.c:591
msgid "Next Position Shift+PgDn"
msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:592
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-#: menus.c:594
+#: menus.c:595
msgid "Save Game Ctrl+S"
msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-#: menus.c:595
+#: menus.c:596
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-#: menus.c:596
+#: menus.c:597
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Зберегти ігри як книгу"
-#: menus.c:598
+#: menus.c:599
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: menus.c:599
+#: menus.c:600
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: menus.c:601
+#: menus.c:602
msgid "Quit Ctr+Q"
msgstr "Вийти Ctr+Q"
-#: menus.c:606
+#: menus.c:607
msgid "Copy Game Ctrl+C"
msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:608
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:609
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: menus.c:610
+#: menus.c:611
msgid "Paste Game Ctrl+V"
msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-#: menus.c:611
+#: menus.c:612
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:614
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:615
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:615
+#: menus.c:616
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:617
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:618
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: menus.c:619
+#: menus.c:620
msgid "Revert Home"
msgstr "Скасувати Домівка"
-#: menus.c:620
+#: menus.c:621
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:622
msgid "Truncate Game End"
msgstr "Обрізати гру End"
-#: menus.c:623
+#: menus.c:624
msgid "Backward Alt+Left"
msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-#: menus.c:624
+#: menus.c:625
msgid "Forward Alt+Right"
msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-#: menus.c:625
+#: menus.c:626
msgid "Back to Start Alt+Home"
msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-#: menus.c:626
+#: menus.c:627
msgid "Forward to End Alt+End"
msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-#: menus.c:631
+#: menus.c:632
msgid "Flip View F2"
msgstr "Розвернути F2"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:634
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-#: menus.c:634
+#: menus.c:635
msgid "Move History Alt+Shift+H"
msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-#: menus.c:635
+#: menus.c:636
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-#: menus.c:636
+#: menus.c:637
msgid "Game List Alt+Shift+G"
msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-#: menus.c:640
+#: menus.c:641
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:642
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: menus.c:642
+#: menus.c:643
msgid "Open Chat Window"
msgstr "Відкрити вікно спілкування"
-#: menus.c:644
+#: menus.c:645
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: menus.c:645
+#: menus.c:646
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:651
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:652
msgid "Machine Black Ctrl+B"
msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-#: menus.c:652
+#: menus.c:653
msgid "Two Machines Ctrl+T"
msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-#: menus.c:653
+#: menus.c:654
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:655
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-#: menus.c:655
+#: menus.c:656
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:656
+#: menus.c:657
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:658
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:659
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: menus.c:660
+#: menus.c:661
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:661
+#: menus.c:662
msgid "Pause Pause"
msgstr "Призупинити Pause"
-#: menus.c:666
+#: menus.c:667
msgid "Accept F3"
msgstr "Прийняти F3"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:668
msgid "Decline F4"
msgstr "Відхилити F4"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:669
msgid "Rematch F12"
msgstr "Перегравання F12"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:671
msgid "Call Flag F5"
msgstr "Перевірити прапорець F5"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:672
msgid "Draw F6"
msgstr "Нічия F6"
-#: menus.c:672
+#: menus.c:673
msgid "Adjourn F7"
msgstr "Відкласти F7"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:674
msgid "Abort F8"
msgstr "Перервати F8"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:675
msgid "Resign F9"
msgstr "Здатися F9"
-#: menus.c:676
+#: menus.c:677
msgid "Stop Observing F10"
msgstr "Припинити спостереження F10"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:678
msgid "Stop Examining F11"
msgstr "Припинити аналіз F11"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:679
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: menus.c:680
+#: menus.c:681
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: menus.c:681
+#: menus.c:682
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: menus.c:682
+#: menus.c:683
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: menus.c:687
+#: menus.c:688
msgid "Load New 1st Engine ..."
msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
-#: menus.c:688
+#: menus.c:689
msgid "Load New 2nd Engine ..."
msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
-#: menus.c:690
+#: menus.c:691
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:692
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: menus.c:693
+#: menus.c:694
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:695
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: menus.c:696
+#: menus.c:697
msgid "Move Now Ctrl+M"
msgstr "Ходити Ctrl+M"
-#: menus.c:697
+#: menus.c:698
msgid "Retract Move Ctrl+X"
msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-#: menus.c:703
+#: menus.c:704
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: menus.c:705
+#: menus.c:706
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-#: menus.c:706
+#: menus.c:707
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-#: menus.c:707
+#: menus.c:708
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-#: menus.c:708
+#: menus.c:709
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: menus.c:709
+#: menus.c:710
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: menus.c:710
+#: menus.c:711
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: menus.c:711
+#: menus.c:712
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: menus.c:713
+#: menus.c:714
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: menus.c:714
+#: menus.c:715
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: menus.c:717
+#: menus.c:718
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:720
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-#: menus.c:720
+#: menus.c:721
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-#: menus.c:723
+#: menus.c:724
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:726
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: menus.c:728
+#: menus.c:729
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:733
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: menus.c:733
+#: menus.c:734
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-#: menus.c:734
+#: menus.c:735
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: menus.c:737
+#: menus.c:738
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: menus.c:738
+#: menus.c:739
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-#: menus.c:739
+#: menus.c:740
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:743
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:744
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:749
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:750
msgid "Man XBoard F1"
msgstr "Підручник з XBoard F1"
-#: menus.c:751
+#: menus.c:752
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-#: menus.c:752
+#: menus.c:753
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-#: menus.c:753
+#: menus.c:754
msgid "Development News"
msgstr "Новини щодо розробки"
-#: menus.c:754
+#: menus.c:755
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
+#~ "використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"