# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: args.h:820
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:830
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:923 args.h:1164
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:954
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:1014
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1119
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1136
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:740
+#: backend.c:744
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:743
+#: backend.c:747
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:821
+#: backend.c:827
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:921
+#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:977
+#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:992
+#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1098
+#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1116
+#: backend.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1359
+#: backend.c:1375
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1382
+#: backend.c:1398
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1389
+#: backend.c:1405
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1403
+#: backend.c:1419
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1472
+#: backend.c:1488
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1479
+#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1486
+#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1523
+#: backend.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1526
+#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1582
+#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1608
+#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1635
+#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1639
+#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1650
+#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1655
+#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1662
+#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1667
+#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1674
+#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
-#: backend.c:1679
+#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1690
+#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1856
+#: backend.c:1884
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1859
+#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2164
+#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2175
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-
-#: backend.c:2235 usystem.c:327
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2984
+#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3507
+#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3521
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-
-#: backend.c:3554
+#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
-#: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
-#: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3786
+#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4124
+#: backend.c:4165
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4126
+#: backend.c:4167
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4176
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-
-#: backend.c:4200
+#: backend.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4209 backend.c:9580
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4307
+#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4738 backend.c:4760
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4990
+#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5060
+#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5937
+#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6399
+#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6408 backend.c:6435
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
-#: backend.c:14136
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
-#: backend.c:14128
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6460
+#: backend.c:6552
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6700
+#: backend.c:6790
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6767
+#: backend.c:6857
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6770
+#: backend.c:6860
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7069 backend.c:7189
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7413
+#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7947
+#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8064
+#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8283
+#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8493
+#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8520
+#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8551
+#: backend.c:8714
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8556
+#: backend.c:8719
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8731
+#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8734
+#: backend.c:8897
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8813
+#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9111
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9121
+#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9132
+#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9712 dialogs.c:457
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9828
+#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9856
+#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9861 backend.c:13522
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9911
+#: backend.c:10122
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9977
+#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9991
+#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9993
+#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9994
+#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10008
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
+
+#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10018
+#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10189
+#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10201
+#: backend.c:10471
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10214
+#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10679
+#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11123 backend.c:11154
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11143
+#: backend.c:11443
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11208 menus.c:120
+#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11293
+#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11333
+#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11755
+#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11766
+#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11824
+#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11952 backend.c:12273
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12102
+#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12173
+#: backend.c:12482
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12234 backend.c:12245
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12252 backend.c:12264
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12304
+#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12307
+#: backend.c:12616
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12394 backend.c:12758
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12396
+#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12397
+#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12760
+#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12886
+#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12891
+#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12896
+#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12943
+#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12964
+#: backend.c:13270
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12969
+#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12975
+#: backend.c:13281
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12990
+#: backend.c:13296
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13052
+#: backend.c:13358
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13074
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13082
+#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13089
+#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13095
+#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13097
+#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13102
+#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13258
+#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13260
+#: backend.c:13614
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13354
+#: backend.c:13669
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13435
+#: backend.c:13858
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13542
+#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13575 backend.c:14666
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13700
+#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13708
+#: backend.c:14136
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13711
+#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13791
+#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13794
+#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13797
+#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13864
+#: backend.c:14292
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:13874
+#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14153
+#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14177 backend.c:14203
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14239 backend.c:14250
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14316
+#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14648
+#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14652
+#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14706 backend.c:14713
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14776
+#: backend.c:15218
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15236
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: backend.c:15241
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
+
+#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15239 backend.c:15270
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15266
+#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15283
+#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15683
+#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15839
+#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15848
+#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15973 backend.c:15995
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15975
+#: backend.c:16460
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15997
+#: backend.c:16482
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16128
+#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16925
+#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:579
+#: book.c:701
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:703
+#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: dialogs.c:256
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
+#: book.c:1000
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
+
+#: dialogs.c:259
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Файл турніру: "
-#: dialogs.c:257
+#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
-#: dialogs.c:258
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:261
msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
+msgstr " (для одночасної гри окремого"
-#: dialogs.c:259
+#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після кола"
-#: dialogs.c:260
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:263
msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
+msgstr " турніру з декількома XBoard)"
-#: dialogs.c:261
+#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: dialogs.c:269
+#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: dialogs.c:270
+#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: dialogs.c:271
+#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: dialogs.c:272
+#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: dialogs.c:273
+#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: dialogs.c:275
+#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: dialogs.c:277
+#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: dialogs.c:312
+#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
-#: dialogs.c:340
+#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
msgstr "Параметри партії"
-#: dialogs.c:359
+#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: dialogs.c:360
+#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: dialogs.c:361 menus.c:786
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
-#: dialogs.c:362
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: dialogs.c:363
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: dialogs.c:364 menus.c:789
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: dialogs.c:365 menus.c:790
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
-#: dialogs.c:366
+#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: dialogs.c:367
+#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
+
+#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: dialogs.c:368 menus.c:795
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
-#: dialogs.c:369
+#: dialogs.c:374
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: dialogs.c:370 menus.c:797
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: dialogs.c:371 menus.c:799
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
-#: dialogs.c:372
+#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: dialogs.c:373 dialogs.c:510
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: dialogs.c:375 menus.c:803
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: dialogs.c:377
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: dialogs.c:378
+#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Липкі вікна"
-#: dialogs.c:380
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: dialogs.c:381
+#: dialogs.c:387
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: dialogs.c:394
+#: dialogs.c:400
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
-#: dialogs.c:405
+#: dialogs.c:410
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: dialogs.c:406
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+#: dialogs.c:411
+msgid "makruk"
+msgstr "макрук"
-#: dialogs.c:407
+#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: dialogs.c:408
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+#: dialogs.c:413
+msgid "shatranj"
+msgstr "шатрандж"
-#: dialogs.c:409
+#: dialogs.c:414
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: dialogs.c:410
-msgid "Superchess"
-msgstr "Супершахи"
-
-#: dialogs.c:411
-msgid "no castle"
-msgstr "без тури"
-
-#: dialogs.c:412
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
-
-#: dialogs.c:413
+#: dialogs.c:415
msgid "knightmate"
msgstr "мат коню"
-#: dialogs.c:414
-msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
-
-#: dialogs.c:415
-msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
-
#: dialogs.c:416
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+msgid "no castle"
+msgstr "без тури"
#: dialogs.c:417
-msgid "cylinder"
-msgstr "циліндричні"
+msgid "cylinder *"
+msgstr "циліндричні *"
#: dialogs.c:418
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+msgid "3-checks"
+msgstr "Три шахи"
#: dialogs.c:419
-msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+msgid "berolina *"
+msgstr "бероліна *"
#: dialogs.c:420
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+msgid "atomic"
+msgstr "атомні"
#: dialogs.c:421
-msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+msgid "two kings"
+msgstr "два королі"
#: dialogs.c:422
-msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
#: dialogs.c:423
-msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
#: dialogs.c:424
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
+
+#: dialogs.c:425
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Розмір резерву:"
+
+#: dialogs.c:429
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
+
+#: dialogs.c:430
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
+
+#: dialogs.c:431
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сейравана"
+
+#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: dialogs.c:425
-msgid "two kings"
-msgstr "два королі"
+#: dialogs.c:433
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супершахи"
-#: dialogs.c:426
+#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: dialogs.c:427
-msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+#: dialogs.c:435
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "крейзіхаус"
-#: dialogs.c:428
+#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: dialogs.c:429
-msgid "suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+#: dialogs.c:437
+msgid "bughouse"
+msgstr "шведські"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: dialogs.c:431
-msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+#: dialogs.c:439
+msgid "suicide"
+msgstr "самовбивчі"
-#: dialogs.c:432
+#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: dialogs.c:433
-msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+#: dialogs.c:441
+msgid "give-away"
+msgstr "піддавки"
-#: dialogs.c:434
+#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: dialogs.c:435
-msgid "Spartan"
-msgstr "спартанські"
+#: dialogs.c:443
+msgid "losers"
+msgstr "Антишахи"
-#: dialogs.c:436
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+#: dialogs.c:444
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "сьогі (9x9)"
-#: dialogs.c:437
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+#: dialogs.c:445
+msgid "Spartan"
+msgstr "спартанські"
-#: dialogs.c:438
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Кількість файлів дошки:"
+#: dialogs.c:446
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "сянці (9x10)"
-#: dialogs.c:439
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+#: dialogs.c:447
+msgid " "
+msgstr " "
-#: dialogs.c:441
-msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
-msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
+#: dialogs.c:448
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: dialogs.c:462
+#: dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
-#: dialogs.c:485
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
+
+#: dialogs.c:489
#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено"
-#: dialogs.c:486
+#: dialogs.c:490
msgid "New Variant"
msgstr "Новий варіант"
-#: dialogs.c:511
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: dialogs.c:512
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: dialogs.c:513
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: dialogs.c:514
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: dialogs.c:530
+#: dialogs.c:534
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-#: dialogs.c:536
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: dialogs.c:537
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: dialogs.c:538
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: dialogs.c:539
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: dialogs.c:552
+#: dialogs.c:556
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-#: dialogs.c:565
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: dialogs.c:566
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: dialogs.c:567
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:573
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
+
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:580
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
+
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: dialogs.c:600
+#: dialogs.c:606
msgid "ICS Options"
msgstr "Параметри ICS"
-#: dialogs.c:605
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: dialogs.c:605
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: dialogs.c:605
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: dialogs.c:618
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: dialogs.c:619
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: dialogs.c:620
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: dialogs.c:621
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:635
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: dialogs.c:639
+#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
msgstr "Параметри завантаження ігор"
-#: dialogs.c:651
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: dialogs.c:652
+#: dialogs.c:658
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Лише власні ігри"
+
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: dialogs.c:653
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
msgstr "Параметри збереження ігор"
-#: dialogs.c:674
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: dialogs.c:675
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: dialogs.c:710
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
-
-#: dialogs.c:711
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
-
-#: dialogs.c:712
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: dialogs.c:713
+#: dialogs.c:718
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програма відтворення:"
+
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:727
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Виклик:"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: dialogs.c:727
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Виклик:"
-
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: dialogs.c:745
+#: dialogs.c:753
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#: dialogs.c:765
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
-#: dialogs.c:801
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
-#: dialogs.c:803
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: dialogs.c:775
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: dialogs.c:781
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:787
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: dialogs.c:793
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: dialogs.c:799
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:817
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: dialogs.c:812
-msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+#: dialogs.c:821
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: dialogs.c:813
-msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+#: dialogs.c:822
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: dialogs.c:862
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:914 menus.c:706
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: dialogs.c:933
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: dialogs.c:934 dialogs.c:991
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: dialogs.c:1006
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1006 menus.c:708
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1121
+#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1152
+#: dialogs.c:1225
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1177
+#: dialogs.c:1251
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1202
+#: dialogs.c:1278
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1205
+#: dialogs.c:1281
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1206
+#: dialogs.c:1282
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1207
+#: dialogs.c:1283
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1208
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1209
+#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1210
+#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1211
+#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1212
+#: dialogs.c:1288
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1213
+#: dialogs.c:1289
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1214
+#: dialogs.c:1290
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1215
+#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1265
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1341
msgid "Load first engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: dialogs.c:1271
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1347
msgid "Load second engine"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: dialogs.c:1294
+#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1295
+#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1296
+#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1297
+#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1314
+#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1339
+#: dialogs.c:1410
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1342
+#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1343
+#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1344
+#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1345
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1346
+#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
+#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1478
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1435
+#: dialogs.c:1507
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1500
+#: dialogs.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1508
+#: dialogs.c:1582
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1509
+#: dialogs.c:1583
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1510
+#: dialogs.c:1584
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1511
+#: dialogs.c:1585
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1526
+#: dialogs.c:1600
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1576
+#: dialogs.c:1616
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Співрозмовник:"
+
+#: dialogs.c:1701
+msgid "Chat box"
+msgstr "Панель спілкування"
+
+#: dialogs.c:1742
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1577
+#: dialogs.c:1743
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1578
+#: dialogs.c:1744
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1596
+#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1625
+#: dialogs.c:1793
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1737
+#: dialogs.c:1906
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1737
+#: dialogs.c:1906
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1747
+#: dialogs.c:1917
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1754
+#: dialogs.c:1924
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:1854 menus.c:863
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:1855 menus.c:864
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:1856 menus.c:865
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:1857 menus.c:866
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:1858 menus.c:867
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:1859 menus.c:868
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:1860 menus.c:869
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:1861 menus.c:870
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:1869
+#: dialogs.c:2090
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: dialogs.c:1870
+#: dialogs.c:2091
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
-#: dialogs.c:1872
+#: dialogs.c:2093
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
-#: dialogs.c:1873
+#: dialogs.c:2094
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2107
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2364
msgid "Directories:"
-msgstr "Каталог звуків:"
+msgstr "Каталоги:"
-#: dialogs.c:2108
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2365
msgid "Files:"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Файли:"
-#: dialogs.c:2109
+#: dialogs.c:2366
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "за назвою"
-#: dialogs.c:2110
+#: dialogs.c:2367
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "за типом"
-#: dialogs.c:2113
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2370
msgid "Filename:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: dialogs.c:2371
+msgid "New directory"
+msgstr "Новий каталог"
-#: dialogs.c:2114
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2372
msgid "File type:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Тип файлів:"
-#: dialogs.c:2195
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2447
msgid "Contents of"
-msgstr "Коментарі"
+msgstr "Вміст"
+
+#: dialogs.c:2473
+msgid " next page"
+msgstr " наступна сторінка"
+
+#: dialogs.c:2495
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
+
+#: dialogs.c:2496
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
+
+#: draw.c:293
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
+msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
-#: engineoutput.c:107
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Вивід рушія"
msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
#: gamelist.c:375
#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: menus.c:138
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: gtk/xboard.c:2128
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-#: menus.c:183
+#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-#: menus.c:189
+#: menus.c:185
msgid "Save game file name?"
msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-#: menus.c:198
+#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-#: menus.c:271
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: menus.c:276
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: menus.c:290
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: menus.c:430
+#: menus.c:358
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (з кодом Zippy)"
-#: menus.c:435
+#: menus.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:446 menus.c:824
+#: menus.c:375 menus.c:750
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
-#: menus.c:651
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+#: menus.c:582
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова гра"
-#: menus.c:652
+#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
-#: menus.c:653
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+#: menus.c:584
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Новий варіант…"
-#: menus.c:655
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+#: menus.c:586
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
-#: menus.c:656
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+#: menus.c:587
+msgid "Load Position"
+msgstr "Завантажити позицію"
-#: menus.c:660
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Наступна позиція"
-#: menus.c:661
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Попередня позиція"
-#: menus.c:664
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зберегти гру"
-#: menus.c:665
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Зберегти позицію"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:593
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
+
+#: menus.c:595
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:596
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: menus.c:670
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Вийти "
-#: menus.c:675
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Копіювати гру"
-#: menus.c:676
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Копіювати позицію"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: menus.c:679
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Вставити гру"
-#: menus.c:680
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Вставити позицію"
-#: menus.c:682
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Редагувати гру"
-#: menus.c:683
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Редагувати позицію"
-#: menus.c:684
+#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: menus.c:685
+#: menus.c:613
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: menus.c:686
+#: menus.c:614
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: menus.c:688
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
-#: menus.c:689
+#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: menus.c:690
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
-
-#: menus.c:692
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Обрізати гру"
-#: menus.c:693
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
-#: menus.c:694
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
-#: menus.c:695
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Повернутися до початку"
-#: menus.c:700
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Вперед до кінця"
-#: menus.c:702
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Повернути дошку"
-#: menus.c:703
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Журнал ходів"
-#: menus.c:704
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
-#: menus.c:705
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Список ігор"
-#: menus.c:709
+#: menus.c:637
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: menus.c:710
+#: menus.c:638
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: menus.c:712
+#: menus.c:639
+msgid "Open Chat Window"
+msgstr "Відкрити вікно спілкування"
+
+#: menus.c:641
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: menus.c:713
+#: menus.c:642
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: menus.c:718
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: menus.c:719
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
-#: menus.c:720
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: menus.c:721
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:722
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Два комп’ютера"
-#: menus.c:723
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим аналізу"
-#: menus.c:724
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Аналізувати гру"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:654
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: menus.c:726
+#: menus.c:655
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: menus.c:728
+#: menus.c:657
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:729
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
-#: menus.c:734
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
-#: menus.c:735
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
-#: menus.c:736
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Перегравання"
-#: menus.c:738
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
+#: menus.c:667
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Погодитися з програшем"
-#: menus.c:739
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
+#: menus.c:668
+msgid "Draw"
+msgstr "Нічия"
-#: menus.c:740
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
+#: menus.c:669
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Відкласти"
-#: menus.c:741
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
-#: menus.c:742
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Здатись"
-#: menus.c:744
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
+#: menus.c:673
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Припинити спостереження"
-#: menus.c:745
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
+#: menus.c:674
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Припинити аналіз"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:677
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:678
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: menus.c:750
+#: menus.c:679
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: menus.c:755
-#, fuzzy
+#: menus.c:684
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
-#: menus.c:756
-#, fuzzy
+#: menus.c:685
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
-#: menus.c:758
+#: menus.c:687
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: menus.c:759
+#: menus.c:688
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: menus.c:761
+#: menus.c:690
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: menus.c:762
+#: menus.c:691
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: menus.c:764
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Ходити зараз"
-#: menus.c:765
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Відкликати хід"
-#: menus.c:771
+#: menus.c:700
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: menus.c:773
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
+msgstr "Керування часом…"
-#: menus.c:774
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "Загальний рушій…"
-#: menus.c:775
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Визначення…"
-#: menus.c:776
+#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: menus.c:777
+#: menus.c:706
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: menus.c:778
+#: menus.c:707
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: menus.c:779
+#: menus.c:708
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: menus.c:781
+#: menus.c:709
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: menus.c:782
+#: menus.c:710
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: menus.c:785
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: menus.c:787
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: menus.c:788
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Завжди королева"
-#: menus.c:791
+#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: menus.c:793
+#: menus.c:721
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: menus.c:796
+#: menus.c:724
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: menus.c:800
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: menus.c:727
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: menus.c:801
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: menus.c:802
+#: menus.c:729
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: menus.c:805
+#: menus.c:731
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: menus.c:806
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
-#: menus.c:807
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: menus.c:810
+#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: menus.c:811
+#: menus.c:737
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: menus.c:816
+#: menus.c:742
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: menus.c:817
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Підручник з XBoard"
-#: menus.c:819
+#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-#: menus.c:820
+#: menus.c:746
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-#: menus.c:821
+#: menus.c:747
msgid "Development News"
msgstr "Новини щодо розробки"
-#: menus.c:822
+#: menus.c:748
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
-#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
msgid "engine name"
-msgstr "Рушій 1"
+msgstr "назва рушія"
-#: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
-#, fuzzy
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
msgid "move"
-msgstr "ходів"
-
-#: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
+msgstr "хід"
-#: nengineoutput.c:118
+#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
msgstr "Вивід рушія"
-#: nengineoutput.c:122
+#: nengineoutput.c:157
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr "Оцінка"
#: ngamelist.c:87
msgid "find position"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "звуження"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
msgstr "порогові значення"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Мітки"
+msgstr "мітки"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:273
+#: ngamelist.c:274
msgid "There is no game list"
msgstr "Немає списку ходів гри"
-#: ngamelist.c:354
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
-#: usystem.c:220
+#: usystem.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-#: usystem.c:228
+#: usystem.c:230
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-#: usystem.c:257
+#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-#: usystem.c:369
+#: usystem.c:371
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-#: usystem.c:554
+#: usystem.c:556
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-#: usystem.c:643
+#: usystem.c:645
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-#: xboard.c:566
+#: xaw/xboard.c:477
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-#: xboard.c:587
+#: xaw/xboard.c:498
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-#: xboard.c:620
+#: xaw/xboard.c:531
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-#: xboard.c:633
+#: xaw/xboard.c:544
#, c-format
msgid ""
"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xboard.c:1226
+#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-#: xboard.c:1235
+#: xaw/xengineoutput.c:114
#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-#: xboard.c:1244
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
-#: xboard.c:1282
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: xboard.c:1319
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: xboard.c:1338
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#: xboard.c:1343
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
+#: xaw/xoptions.c:1262
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
-#: xboard.c:1349
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+#: xaw/xoptions.c:1266
+msgid "cancel"
+msgstr "скасувати"
-#: xboard.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
+#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: xboard.c:1380
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+#~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
+#~ msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: xboard.c:1643
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+#~ msgid "Parsing board: %s\n"
+#~ msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: xboard.c:1666
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+#~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+#~ msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-#: xboard.c:1708
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
+#~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+#~ msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-#: xboard.c:1819
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "resolved %s at pixel size %d\n"
+#~ " to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+#~ " як %s\n"
-#: xboard.c:1917
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+#~ msgid "New Game Ctrl+N"
+#~ msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-#: xboard.c:1921
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
+#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-#: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
-#: xboard.c:2130
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
+#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
+#~ msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-#: xboard.c:1954 xboard.c:2112
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
+#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-#: xboard.c:1962 xboard.c:2126
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
+#~ msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+#~ msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-#: xboard.c:1973 xboard.c:2139
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
+#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
+#~ msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-#: xboard.c:2037
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+#~ msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-#: xboard.c:2047
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+#~ msgid "Quit Ctr+Q"
+#~ msgstr "Вийти Ctr+Q"
-#: xboard.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
+#~ msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-#: xboard.c:2070
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: xboard.c:2093
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+#~ msgid "Revert Home"
+#~ msgstr "Скасувати Домівка"
-#: xboard.c:2222
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+#~ msgid "Backward Alt+Left"
+#~ msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-#: xboard.c:2225
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+#~ msgid "Forward Alt+Right"
+#~ msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-#: xboard.c:2228
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
+#~ msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-#: xboard.c:2232
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+#~ msgid "Flip View F2"
+#~ msgstr "Розвернути F2"
-#: xboard.c:2236
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-#: xboard.c:2240
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr ""
-"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-"використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
+#~ msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-#: xboard.c:3048
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-#: xengineoutput.c:114
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-#: xevalgraph.c:97
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
+#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
+#~ msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-#: xevalgraph.c:199
-msgid "Eval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: xhistory.c:154
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: xoptions.c:303 xoptions.c:835
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
+#~ msgid "Pause Pause"
+#~ msgstr "Призупинити Pause"
-#: xoptions.c:747
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+#~ msgid "Accept F3"
+#~ msgstr "Прийняти F3"
-#: xoptions.c:1077
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#~ msgid "Decline F4"
+#~ msgstr "Відхилити F4"
-#: xoptions.c:1081
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
+#~ msgid "Rematch F12"
+#~ msgstr "Перегравання F12"
-#: args.h:784
-#, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+#~ msgid "Draw F6"
+#~ msgstr "Нічия F6"
-#: args.h:794
-#, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+#~ msgid "Adjourn F7"
+#~ msgstr "Відкласти F7"
-#: args.h:885 args.h:1103
-#, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "Невідомий аргумент %s"
+#~ msgid "Abort F8"
+#~ msgstr "Перервати F8"
-#: args.h:914
-#, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+#~ msgid "Resign F9"
+#~ msgstr "Здатися F9"
-#: args.h:974
-#, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
+#~ msgstr "Ходити Ctrl+M"
-#: args.h:1058
-#, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+#~ msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+#~ msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-#: args.h:1075
-#, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+#~ msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Вибрати"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XBoard square size (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ "Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+
+#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
+#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
+#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XIMs...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XIM…\n"
+
+#~ msgid "(File:%s:) "
+#~ msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#~ msgid "light square "
+#~ msgstr "світла клітинка "
+
+#~ msgid "dark square "
+#~ msgstr "темна клітинка "
+
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr "Виконано.\n"
+
+#~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+#~ msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XPMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XPM…\n"
+
+#~ msgid "(Replace by File:%s:) "
+#~ msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid "Can't open bitmap file %s"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
+#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"
#~ msgid "Can't open file"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#~ msgid "Failed to open file"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
#~ msgid "Promotion"
#~ msgstr "Заміна"
#~ msgid "This feature is experimental"
#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
#~ msgid "filtertext"
#~ msgstr "текст фільтрування"
#~ msgid "Second Engine"
#~ msgstr "Другий рушій"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
#~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Білий "