# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: args.h:819
+#: args.h:820
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:829
+#: args.h:830
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:921 args.h:1159
+#: args.h:923 args.h:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:951
+#: args.h:954
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:1011
+#: args.h:1014
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1114
+#: args.h:1119
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1131
+#: args.h:1136
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:743
+#: backend.c:744
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:746
+#: backend.c:747
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:825
+#: backend.c:827
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:931
+#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:987
+#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:1002
+#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1126
+#: backend.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1369
+#: backend.c:1375
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1392
+#: backend.c:1398
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1399
+#: backend.c:1405
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1413
+#: backend.c:1419
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1482
+#: backend.c:1488
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1489
+#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1496
+#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1533
+#: backend.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1536
+#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1592
+#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1618
+#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1645
+#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1649
+#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1660
+#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1672
+#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1684
+#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
-#: backend.c:1689
+#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1700
+#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1878
+#: backend.c:1884
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1881
+#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2186
+#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2257 usystem.c:329
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:3013
+#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3542
+#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3589
+#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878
-#: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851
-#: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3821
+#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4159
+#: backend.c:4165
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4167
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4238
+#: backend.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4247 backend.c:9745
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4366
+#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4798 backend.c:4820
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5057
+#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5127
+#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:6023
+#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6485
+#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6494 backend.c:6521
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690
-#: backend.c:14550
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711
-#: backend.c:14542
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6546
+#: backend.c:6552
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6784
+#: backend.c:6790
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6851
+#: backend.c:6857
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6854
+#: backend.c:6860
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7163 backend.c:7289
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7520
+#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8094
+#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8227
+#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8446
+#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8656
+#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8683
+#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8704
+#: backend.c:8714
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8709
+#: backend.c:8719
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8884
+#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8887
+#: backend.c:8897
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8966
+#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9264
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9274
+#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9285
+#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9879 dialogs.c:460
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:10022
+#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:10053
+#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:10058 backend.c:13922
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10107
+#: backend.c:10122
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10181
+#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10195
+#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10197
+#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10198
+#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10213 backend.c:10360
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
-#: backend.c:10233
+#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10243
+#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10444
+#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10456
+#: backend.c:10471
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10469
+#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10946
+#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11402 backend.c:11433
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11422
+#: backend.c:11443
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11487 menus.c:116
+#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11572
+#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11612
+#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:12037
+#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:12048
+#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:12106
+#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12234 backend.c:12559
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12386
+#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12459
+#: backend.c:12482
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12520 backend.c:12531
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12538 backend.c:12550
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12590
+#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12593
+#: backend.c:12616
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12680 backend.c:13041
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12682
+#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12683
+#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:13043
+#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13169
+#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13179
+#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13226
+#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13247
+#: backend.c:13270
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13252
+#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13258
+#: backend.c:13281
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13273
+#: backend.c:13296
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13335
+#: backend.c:13358
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13357
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13361
+#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13365
+#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13372
+#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13378
+#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13385
+#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13589
+#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13591
+#: backend.c:13614
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13646
+#: backend.c:13669
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: backend.c:13754
+#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13835
+#: backend.c:13858
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13943
+#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13971 backend.c:15085
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:14105
+#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:14113
+#: backend.c:14136
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:14116
+#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:14196
+#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:14199
+#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:14202
+#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14269
+#: backend.c:14292
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:14279
+#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14567
+#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14591 backend.c:14617
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14653 backend.c:14664
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14730
+#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:15067
+#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:15071
+#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:15125 backend.c:15132
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:15195
+#: backend.c:15218
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15211 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-#: backend.c:15218
+#: backend.c:15241
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
-#: backend.c:15691
+#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15694 backend.c:15725
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15720
+#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15738
+#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:16140
+#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16296
+#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16305
+#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16430 backend.c:16452
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16432
+#: backend.c:16460
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16454
+#: backend.c:16482
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16585
+#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17420
+#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:577 book.c:828
+#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:831
+#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: book.c:998
+#: book.c:1000
msgid "Could not create book"
msgstr "Не вдалося створити книгу"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1319
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# не встановлено жодного рушія"
#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr ""
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
#: dialogs.c:580
msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише власні ігри"
#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1192
+#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1224
+#: dialogs.c:1225
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1250
+#: dialogs.c:1251
msgid "Engine has no options"
msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-#: dialogs.c:1252
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1277
+#: dialogs.c:1278
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1281
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1282
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1283
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1288
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1289
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1290
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1341
msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: dialogs.c:1346
+#: dialogs.c:1347
msgid "Load second engine"
msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: dialogs.c:1369
+#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1389
+#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1408
+#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1410
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1415
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1416
+#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1477
+#: dialogs.c:1478
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1506
+#: dialogs.c:1507
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1573
+#: dialogs.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1581
+#: dialogs.c:1582
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1582
+#: dialogs.c:1583
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1583
+#: dialogs.c:1584
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1585
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1599
+#: dialogs.c:1600
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1615
+#: dialogs.c:1616
msgid "Chat partner:"
msgstr "Співрозмовник:"
-#: dialogs.c:1700
+#: dialogs.c:1701
msgid "Chat box"
msgstr "Панель спілкування"
-#: dialogs.c:1741
+#: dialogs.c:1742
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1742
+#: dialogs.c:1743
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1743
+#: dialogs.c:1744
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1761
+#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1792
+#: dialogs.c:1793
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1905
+#: dialogs.c:1906
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1905
+#: dialogs.c:1906
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1916
+#: dialogs.c:1917
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1923
+#: dialogs.c:1924
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:787
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:788
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:789
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:790
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:2076 menus.c:791
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:2077 menus.c:792
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:2078 menus.c:793
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:2079 menus.c:794
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:2089
+#: dialogs.c:2090
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2090
+#: dialogs.c:2091
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2092
+#: dialogs.c:2093
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2094
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2363
+#: dialogs.c:2364
msgid "Directories:"
msgstr "Каталоги:"
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:2365
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:2366
msgid "by name"
msgstr "за назвою"
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:2367
msgid "by type"
msgstr "за типом"
-#: dialogs.c:2369
+#: dialogs.c:2370
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
-#: dialogs.c:2370
+#: dialogs.c:2371
msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:2372
msgid "File type:"
msgstr "Тип файлів:"
-#: dialogs.c:2446
+#: dialogs.c:2447
msgid "Contents of"
msgstr "Вміст"
-#: dialogs.c:2472
-msgid "\7f next page"
-msgstr "\7f наступна сторінка"
+#: dialogs.c:2473
+msgid " next page"
+msgstr " наступна сторінка"
-#: dialogs.c:2494
+#: dialogs.c:2495
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
-#: dialogs.c:2495
+#: dialogs.c:2496
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-#: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-#: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: gtk/xboard.c:2108
+#: gtk/xboard.c:2128
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Про XBoard"
#: menus.c:582
-#, fuzzy
msgid "New Game"
-msgstr "Нова випадкова гра"
+msgstr "Нова гра"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
#: menus.c:584
-#, fuzzy
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Новий варіант"
+msgstr "Новий варіант…"
#: menus.c:586
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "Завантажити гру…"
+msgstr "Завантажити гру"
#: menus.c:587
-#, fuzzy
msgid "Load Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Завантажити позицію"
#: menus.c:588
-#, fuzzy
msgid "Next Position"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+msgstr "Наступна позиція"
#: menus.c:589
-#, fuzzy
msgid "Prev Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Попередня позиція"
#: menus.c:591
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Зберегти гру…"
+msgstr "Зберегти гру"
#: menus.c:592
-#, fuzzy
msgid "Save Position"
-msgstr "Збереження позиції"
+msgstr "Зберегти позицію"
#: menus.c:593
msgid "Save Games as Book"
#: menus.c:598
msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "Вийти "
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "Copy Game"
-msgstr "Копіювати список ігор"
+msgstr "Копіювати гру"
#: menus.c:604
-#, fuzzy
msgid "Copy Position"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Копіювати позицію"
#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
#: menus.c:607
-#, fuzzy
msgid "Paste Game"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+msgstr "Вставити гру"
#: menus.c:608
-#, fuzzy
msgid "Paste Position"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Вставити позицію"
#: menus.c:610 menus.c:652
-#, fuzzy
msgid "Edit Game"
-msgstr "Редагувати коментар"
+msgstr "Редагувати гру"
#: menus.c:611 menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Edit Position"
-msgstr "знайти позицію"
+msgstr "Редагувати позицію"
#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
#: menus.c:616
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Повернути"
#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
#: menus.c:618
-#, fuzzy
msgid "Truncate Game"
-msgstr "Обрізати гру End"
+msgstr "Обрізати гру"
#: menus.c:620
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
#: menus.c:621
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
#: menus.c:622
-#, fuzzy
msgid "Back to Start"
-msgstr "Хід чорних"
+msgstr "Повернутися до початку"
#: menus.c:623
-#, fuzzy
msgid "Forward to End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+msgstr "Вперед до кінця"
#: menus.c:628
-#, fuzzy
msgid "Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+msgstr "Повернути дошку"
#: menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Move History"
-msgstr "Список ходів"
+msgstr "Журнал ходів"
#: menus.c:632
-#, fuzzy
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Граф оцінки позиції"
#: menus.c:633
-#, fuzzy
msgid "Game List"
-msgstr "Список ігор…"
+msgstr "Список ігор"
#: menus.c:637
msgid "Comments"
msgstr "Мітки списку ігор…"
#: menus.c:647
-#, fuzzy
msgid "Machine White"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
#: menus.c:648
-#, fuzzy
msgid "Machine Black"
msgstr "Матч ком’ютерів"
#: menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Two Machines"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
+msgstr "Два комп’ютера"
#: menus.c:650
-#, fuzzy
msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+msgstr "Режим аналізу"
#: menus.c:651
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+msgstr "Аналізувати гру"
#: menus.c:654
msgid "Training"
#: menus.c:658
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: menus.c:663
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Прийняти"
#: menus.c:664
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити"
#: menus.c:665
msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Перегравання"
#: menus.c:667
-#, fuzzy
msgid "Call Flag"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
+msgstr "Погодитися з програшем"
#: menus.c:668
-#, fuzzy
msgid "Draw"
-msgstr "Нічиїх:"
+msgstr "Нічия"
#: menus.c:669
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Відкласти"
#: menus.c:670
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Перервати"
#: menus.c:671
msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "Здатись"
#: menus.c:673
-#, fuzzy
msgid "Stop Observing"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
+msgstr "Припинити спостереження"
#: menus.c:674
-#, fuzzy
msgid "Stop Examining"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
+msgstr "Припинити аналіз"
#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Книга"
#: menus.c:693
-#, fuzzy
msgid "Move Now"
-msgstr "Звук ходу"
+msgstr "Ходити зараз"
#: menus.c:694
-#, fuzzy
msgid "Retract Move"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+msgstr "Відкликати хід"
#: menus.c:700
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
#: menus.c:702
-#, fuzzy
msgid "Time Control ..."
-msgstr "Керування часом"
+msgstr "Керування часом…"
#: menus.c:703
-#, fuzzy
msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+msgstr "Загальний рушій…"
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+msgstr "Визначення…"
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
#: menus.c:713
msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди королева"
#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
msgstr "Показати координати"
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Інформація з XBoard"
#: menus.c:743
-#, fuzzy
msgid "Man XBoard"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
+msgstr "Підручник з XBoard"
#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xaw/xboard.c:1290
+#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
msgid "Error %d loading icon image\n"
msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
msgstr "вибрати"
-#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
-#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
-#: xaw/xoptions.c:1261
+#: xaw/xoptions.c:1262
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: xaw/xoptions.c:1265
+#: xaw/xoptions.c:1266
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"