# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: args.h:820
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:830
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:923 args.h:1164
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:954
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:1014
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1119
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1136
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:739
+#: backend.c:744
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:742
+#: backend.c:747
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:820
+#: backend.c:827
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:916
+#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:969
+#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:984
+#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1090
+#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1351
+#: backend.c:1375
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1374
+#: backend.c:1398
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1381
+#: backend.c:1405
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1395
+#: backend.c:1419
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1464
+#: backend.c:1488
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1471
+#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1478
+#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1515
+#: backend.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1518
+#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1574
+#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1600
+#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1627
+#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1631
+#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1642
+#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1647
+#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1654
+#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1659
+#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1848
+#: backend.c:1884
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1851
+#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2156
+#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2167
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-
-#: backend.c:2227 xboard.c:7155
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2969
+#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3492
+#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3506
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-
-#: backend.c:3539
+#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
-#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
-#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3771
+#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4109
+#: backend.c:4165
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4111
+#: backend.c:4167
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4161
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4194 backend.c:9413
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4288
+#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4719 backend.c:4741
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4971
+#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5041
+#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5915
+#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6268
+#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6277 backend.c:6304
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
-#: backend.c:13942
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6329
+#: backend.c:6552
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6566
+#: backend.c:6790
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6626
+#: backend.c:6857
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6629
+#: backend.c:6860
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:6919 backend.c:7035
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7259
+#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7793
+#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:7910
+#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8129
+#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8366
+#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8387
+#: backend.c:8714
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8392
+#: backend.c:8719
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8567
+#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8570
+#: backend.c:8897
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8649
+#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:8947
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:8957
+#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:8968
+#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9545 xoptions.c:454
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9661
+#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9689
+#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9694 backend.c:13342
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9744
+#: backend.c:10122
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9810
+#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9824
+#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9826
+#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
+
+#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:9851
+#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10014
+#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10026
+#: backend.c:10471
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10039
+#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:10947 backend.c:10978
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10967
+#: backend.c:11443
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11032 xboard.c:5537
+#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11117
+#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11157
+#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11575
+#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11586
+#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11644
+#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11772 backend.c:12093
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:11922
+#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:11993
+#: backend.c:12482
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12054 backend.c:12065
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12072 backend.c:12084
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12124
+#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12616
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12214 backend.c:12578
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12217
+#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12580
+#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12711
+#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12716
+#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12763
+#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12784
+#: backend.c:13270
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12789
+#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12795
+#: backend.c:13281
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12810
+#: backend.c:13296
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:12872
+#: backend.c:13358
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:12894
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:12898
+#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:12902
+#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:12909
+#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:12915
+#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:12917
+#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:12922
+#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13080
+#: backend.c:13614
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13669
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13858
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13362
+#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13390 backend.c:14478
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13523
+#: backend.c:14136
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13609
+#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13688
+#: backend.c:14292
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
+
+#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:13967
+#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:13991 backend.c:14017
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14053 backend.c:14064
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14130
+#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14460
+#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14464
+#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14518 backend.c:14525
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14588
+#: backend.c:15218
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15048
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: backend.c:15241
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
+
+#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15051 backend.c:15082
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15078
+#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15095
+#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15491
+#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15647
+#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15656
+#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15781 backend.c:15803
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15783
+#: backend.c:16460
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15805
+#: backend.c:16482
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:15936
+#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16733
+#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:579
+#: book.c:701
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:703
+#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: engineoutput.c:106
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Вивід рушія"
+#: book.c:1000
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
-#: engineoutput.c:116
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible ply)"
-msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+#: dialogs.c:259
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Файл турніру: "
-#: filebrowser/selfile.c:301
-msgid "Browse"
-msgstr "Вибрати"
+#: dialogs.c:260
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
-#: filebrowser/selfile.c:404
-msgid "Filter on extensions:"
-msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:785
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Назва шляху:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
-#: xoptions.c:1338
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
+#: dialogs.c:261
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr " (для одночасної гри окремого"
-#: filebrowser/selfile.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: dialogs.c:262
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Синхронізувати після кола"
-#: filebrowser/selfile.c:837
-msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+#: dialogs.c:263
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
+msgstr " турніру з декількома XBoard)"
-#: gamelist.c:375
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
-
-#: xboard.c:625
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-
-#: xboard.c:626
-msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Нова випадкова гра…"
-
-#: xboard.c:627
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-
-#: xboard.c:629
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-
-#: xboard.c:630
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-
-#: xboard.c:634
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-
-#: xboard.c:635
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-
-#: xboard.c:638
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-
-#: xboard.c:639
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-
-#: xboard.c:641
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Надіслати хід поштою"
-
-#: xboard.c:642
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-
-#: xboard.c:644
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
-
-#: xboard.c:649
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-
-#: xboard.c:650
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-
-#: xboard.c:651
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Копіювати список ігор"
-
-#: xboard.c:653
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-
-#: xboard.c:654
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-
-#: xboard.c:656
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:657
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:658
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Змінити мітки"
-
-#: xboard.c:659
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Змінити коментар"
-
-#: xboard.c:660
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Змінити книгу"
-
-#: xboard.c:662
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
-
-#: xboard.c:663
-msgid "Annotate"
-msgstr "Анотувати"
-
-#: xboard.c:664
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
-
-#: xboard.c:666
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-
-#: xboard.c:667
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-
-#: xboard.c:668
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-
-#: xboard.c:669
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-
-#: xboard.c:674
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
-
-#: xboard.c:676
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-
-#: xboard.c:677
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-
-#: xboard.c:678
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-
-#: xboard.c:679
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-
-#: xboard.c:680 xoptions.c:1520
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Текстове меню ICS"
-
-#: xboard.c:682 xoptions.c:1610
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
-
-#: xboard.c:683
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: xboard.c:684
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Поле введення ICS"
-
-#: xboard.c:686
-msgid "Board..."
-msgstr "Дошка…"
-
-#: xboard.c:687
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Мітки списку ігор…"
-
-#: xboard.c:692
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: xboard.c:693
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-
-#: xboard.c:694
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: xboard.c:695
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-
-#: xboard.c:696
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-
-#: xboard.c:697
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:698
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:699
-msgid "Training"
-msgstr "Тренування"
-
-#: xboard.c:700
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Клієнт ICS"
-
-#: xboard.c:702
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Матч ком’ютерів"
-
-#: xboard.c:703
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
-
-#: xboard.c:708
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
-
-#: xboard.c:709
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
-
-#: xboard.c:710
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
-
-#: xboard.c:712
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
-
-#: xboard.c:713
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
-
-#: xboard.c:714
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
-
-#: xboard.c:715
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
-
-#: xboard.c:716
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
-
-#: xboard.c:718
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
-
-#: xboard.c:719
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: xboard.c:720
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Вивантажити для аналізу"
-
-#: xboard.c:722
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Визначити виграш білих"
-
-#: xboard.c:723
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Визначити виграш чорних"
-
-#: xboard.c:724
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Визначити нічию"
-
-#: xboard.c:729
-msgid "Load New Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
-
-#: xboard.c:731
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
-
-#: xboard.c:732
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 2…"
-
-#: xboard.c:734
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: xboard.c:735
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: xboard.c:737
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
-
-#: xboard.c:738
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-
-#: xboard.c:745
-msgid "General ..."
-msgstr "Загальне…"
-
-#: xboard.c:747
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-
-#: xboard.c:748
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-
-#: xboard.c:749
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-
-#: xboard.c:750
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS…"
-
-#: xboard.c:751
-msgid "Match ..."
-msgstr "Партія…"
-
-#: xboard.c:752
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Завантажити гру…"
-
-#: xboard.c:753
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Зберегти гру…"
-
-#: xboard.c:755
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Список ігор…"
-
-#: xboard.c:756
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Звуки…"
-
-#: xboard.c:759
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: xboard.c:760 xoptions.c:419
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Анімація перетягування"
-
-#: xboard.c:761
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: xboard.c:762
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-
-#: xboard.c:763 xoptions.c:422
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-
-#: xboard.c:764 xoptions.c:423
-msgid "Blindfold"
-msgstr "Наосліп"
-
-#: xboard.c:765
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
-
-#: xboard.c:767
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Підсвічувати перетягування"
-
-#: xboard.c:769 xoptions.c:426
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Позначати останній хід"
-
-#: xboard.c:770
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-
-#: xboard.c:771 xoptions.c:428
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: xboard.c:773 xoptions.c:429
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Хід у одне клацання"
-
-#: xboard.c:774
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Періодичні оновлення"
-
-#: xboard.c:775
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: xboard.c:776
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-
-#: xboard.c:777 xoptions.c:433
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-
-#: xboard.c:779
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Показати координати"
-
-#: xboard.c:780
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-
-#: xboard.c:781
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: xboard.c:784
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Зберегти параметри зараз"
-
-#: xboard.c:785
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Зберегти параметри при виході"
-
-#: xboard.c:790
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Інформація з XBoard"
-
-#: xboard.c:791
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
-
-#: xboard.c:793
-msgid "XBoard Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-
-#: xboard.c:794
-msgid "On-line User Guide"
-msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-
-#: xboard.c:795
-msgid "Development News"
-msgstr "Новини щодо розробки"
-
-#: xboard.c:796
-msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
-
-#: xboard.c:798 xboard.c:6725
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Про XBoard"
-
-#: xboard.c:803
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: xboard.c:804
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: xboard.c:805
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: xboard.c:806
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: xboard.c:807
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: xboard.c:808
-msgid "Engine"
-msgstr "Рушій"
-
-#: xboard.c:809
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: xboard.c:810
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:7435
-msgid "White"
-msgstr "Білі"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
-msgid "Pawn"
-msgstr "Пішак"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
-msgid "Rook"
-msgstr "Тура"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
-msgid "King"
-msgstr "Король"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Elephant"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Cannon"
-msgstr "Гармата"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Архієпископ"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Канцлер"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
-msgid "Promote"
-msgstr "Підвищити"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832
-msgid "Demote"
-msgstr "Розжалувати"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Empty square"
-msgstr "Порожня клітинка"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Clear board"
-msgstr "Спорожнити дошку"
-
-#: xboard.c:830 xboard.c:7449
-msgid "Black"
-msgstr "Чорні"
-
-#: xboard.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-
-#: xboard.c:1243
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-
-#: xboard.c:1276
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-
-#: xboard.c:1289
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-
-#: xboard.c:1348
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-
-#: xboard.c:1356
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1744 xboard.c:2506
-#, c-format
-msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-
-#: xboard.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-
-#: xboard.c:2047
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2062
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2147
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2152
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-
-#: xboard.c:2158
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-
-#: xboard.c:2236
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:2252
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-
-#: xboard.c:2471 xboard.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:3231
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:3254
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:3296
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: xboard.c:3447
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-
-#: xboard.c:3545
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-
-#: xboard.c:3549
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
-
-#: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
-#: xboard.c:3758
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
-
-#: xboard.c:3582 xboard.c:3740
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
-
-#: xboard.c:3590 xboard.c:3754
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
-
-#: xboard.c:3601 xboard.c:3767
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: xboard.c:3665
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-
-#: xboard.c:3675
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-
-#: xboard.c:3685
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3698
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
-
-#: xboard.c:3721
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-
-#: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3850
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-
-#: xboard.c:3853
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-
-#: xboard.c:3856
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-
-#: xboard.c:3860
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-
-#: xboard.c:3864
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3868
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3936
-msgid "----"
-msgstr "----"
-
-#: xboard.c:4109
-msgid "Drop"
-msgstr "Викинути"
-
-#: xboard.c:5121
-msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося відкрити:"
-
-#: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
-#: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
-
-#: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: xboard.c:5181
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5186
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5217
-msgid "Promotion"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xboard.c:5226
-msgid "Promote to what?"
-msgstr "На що замінити?"
-
-#: xboard.c:5233
-msgid "Warlord"
-msgstr "Полководець"
-
-#: xboard.c:5234
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: xboard.c:5235
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Лейтенант"
-
-#: xboard.c:5236
-msgid "Captain"
-msgstr "Капітан"
-
-#: xboard.c:5257
-msgid "Defer"
-msgstr "Зменшити пріоритет"
-
-#: xboard.c:5362
-msgid "ok"
-msgstr "гаразд"
-
-#: xboard.c:5555
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5600
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5606
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-
-#: xboard.c:5615
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-
-#: xboard.c:5854
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xboard.c:5926
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: xboard.c:5931
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: xboard.c:5945
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: xboard.c:6709
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
-
-#: xboard.c:6714
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
-"\n"
-"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
-"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-
-#: xboard.c:6885
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: xboard.c:6885
-msgid "Exiting"
-msgstr "Вихід"
-
-#: xboard.c:6895
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: xboard.c:6902
-msgid "Note"
-msgstr "Нотатка"
-
-#: xboard.c:6947
-#, c-format
-msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-
-#: xboard.c:6978
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-
-#: xboard.c:7028
-msgid "enter"
-msgstr "увійти"
-
-#: xboard.c:7229
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-
-#: xboard.c:7603
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-
-#: xboard.c:7692
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-
-#: xengineoutput.c:146
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-
-#: xengineoutput.c:356
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "Engine output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "This feature is experimental"
-msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
-
-#: xevalgraph.c:95
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xgamelist.c:114
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
-
-#: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
-msgid "thresholds"
-msgstr "порогові значення"
-
-#: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
-msgid "find position"
-msgstr "знайти позицію"
-
-#: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
-msgid "next"
-msgstr "далі"
-
-#: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
-msgid "close"
-msgstr "закрити"
-
-#: xgamelist.c:237
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: xgamelist.c:255
-msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
-
-#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
-msgid "apply"
-msgstr "застосувати"
-
-#: xgamelist.c:357
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
-
-#: xgamelist.c:381
-msgid "previous page"
-msgstr "попередня сторінка"
-
-#: xgamelist.c:384
-msgid "next page"
-msgstr "наступна сторінка"
-
-#: xgamelist.c:392
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-
-#: xgamelist.c:422
-msgid "load"
-msgstr "завантажити"
-
-#: xgamelist.c:425
-msgid "No game selected"
-msgstr "Не вибрано гри"
-
-#: xgamelist.c:431
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
-
-#: xgamelist.c:435
-msgid "prev"
-msgstr "попер"
-
-#: xgamelist.c:529
-msgid "There is no game list"
-msgstr "Немає списку ходів гри"
-
-#: xgamelist.c:659
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
-#: xgamelist.c:757
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-
-#: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
-msgid "up"
-msgstr "вгору"
-
-#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
-msgid "factory"
-msgstr "типові"
-
-#: xgamelist.c:797
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Параметри списку гри"
-
-#: xhistory.c:153
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "First Engine"
-msgstr "Перший рушій"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "Second Engine"
-msgstr "Другий рушій"
-
-#: xoptions.c:380
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-
-#: xoptions.c:384
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
-
-#: xoptions.c:385
-msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-
-#: xoptions.c:386
-msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
-
-#: xoptions.c:387
+#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: xoptions.c:389
+#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: xoptions.c:390
+#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: xoptions.c:391
+#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: xoptions.c:392
+#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: xoptions.c:393
+#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: xoptions.c:394
+#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: xoptions.c:395
+#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: xoptions.c:396
+#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:397
+#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: xoptions.c:398
+#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:399
+#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: xoptions.c:400
+#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: xoptions.c:401
+#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: xoptions.c:402
+#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: xoptions.c:403
+#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: xoptions.c:417
+#: dialogs.c:316
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
+
+#: dialogs.c:344
+msgid "Match Options"
+msgstr "Параметри партії"
+
+#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: xoptions.c:418
+#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: xoptions.c:420
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анімація перетягування"
+
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: xoptions.c:421
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: xoptions.c:424
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Наосліп"
+
+#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: xoptions.c:425
+#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
+
+#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: xoptions.c:427
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Позначати останній хід"
+
+#: dialogs.c:374
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: xoptions.c:430
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Хід у одне клацання"
+
+#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: xoptions.c:431 xoptions.c:541
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: xoptions.c:432
+#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: xoptions.c:434
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+
+#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: xoptions.c:435
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: xoptions.c:436
+#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: xoptions.c:437
+#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Липкі вікна"
-#: xoptions.c:438
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: xoptions.c:439
+#: dialogs.c:387
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
+
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: xoptions.c:440
+#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: xoptions.c:441
+#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: xoptions.c:442
+#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: xoptions.c:459
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+#: dialogs.c:400
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: xoptions.c:480
+#: dialogs.c:410
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: xoptions.c:481
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+#: dialogs.c:411
+msgid "makruk"
+msgstr "макрук"
-#: xoptions.c:482
+#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: xoptions.c:483
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+#: dialogs.c:413
+msgid "shatranj"
+msgstr "шатрандж"
-#: xoptions.c:484
+#: dialogs.c:414
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: xoptions.c:485
-msgid "Superchess"
-msgstr "Супершахи"
+#: dialogs.c:415
+msgid "knightmate"
+msgstr "мат коню"
-#: xoptions.c:486
+#: dialogs.c:416
msgid "no castle"
msgstr "без тури"
-#: xoptions.c:487
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
+#: dialogs.c:417
+msgid "cylinder *"
+msgstr "циліндричні *"
-#: xoptions.c:488
-msgid "knightmate"
-msgstr "мат коню"
+#: dialogs.c:418
+msgid "3-checks"
+msgstr "Три шахи"
-#: xoptions.c:489
-msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
+#: dialogs.c:419
+msgid "berolina *"
+msgstr "бероліна *"
-#: xoptions.c:490
-msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
+#: dialogs.c:420
+msgid "atomic"
+msgstr "атомні"
-#: xoptions.c:491
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+#: dialogs.c:421
+msgid "two kings"
+msgstr "два королі"
-#: xoptions.c:492
-msgid "cylinder"
-msgstr "циліндричні"
+#: dialogs.c:422
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
-#: xoptions.c:493
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+#: dialogs.c:423
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
-#: xoptions.c:494
-msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+#: dialogs.c:424
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
-#: xoptions.c:495
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+#: dialogs.c:425
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Розмір резерву:"
-#: xoptions.c:496
-msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+#: dialogs.c:429
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
-#: xoptions.c:497
+#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: xoptions.c:498
-msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+#: dialogs.c:431
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сейравана"
-#: xoptions.c:499
+#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: xoptions.c:500
-msgid "two kings"
-msgstr "два королі"
+#: dialogs.c:433
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супершахи"
-#: xoptions.c:501
+#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: xoptions.c:502
-msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+#: dialogs.c:435
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "крейзіхаус"
-#: xoptions.c:503
+#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: xoptions.c:504
-msgid "suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+#: dialogs.c:437
+msgid "bughouse"
+msgstr "шведські"
-#: xoptions.c:505
+#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: xoptions.c:506
-msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+#: dialogs.c:439
+msgid "suicide"
+msgstr "самовбивчі"
-#: xoptions.c:507
+#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: xoptions.c:508
-msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+#: dialogs.c:441
+msgid "give-away"
+msgstr "піддавки"
-#: xoptions.c:509
+#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: xoptions.c:510
+#: dialogs.c:443
+msgid "losers"
+msgstr "Антишахи"
+
+#: dialogs.c:444
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "сьогі (9x9)"
+
+#: dialogs.c:445
msgid "Spartan"
msgstr "спартанські"
-#: xoptions.c:511
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+#: dialogs.c:446
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "сянці (9x10)"
-#: xoptions.c:512
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+#: dialogs.c:447
+msgid " "
+msgstr " "
-#: xoptions.c:513
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Кількість файлів дошки:"
+#: dialogs.c:448
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: xoptions.c:514
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+#: dialogs.c:465
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
-#: xoptions.c:516
+#: dialogs.c:489
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
-
-#: xoptions.c:542
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено"
+
+#: dialogs.c:490
+msgid "New Variant"
+msgstr "Новий варіант"
+
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: xoptions.c:543
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: xoptions.c:544
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: xoptions.c:545
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: xoptions.c:546
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: xoptions.c:547
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:548
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: xoptions.c:549
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: xoptions.c:550
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: xoptions.c:551
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: xoptions.c:552
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: xoptions.c:557
+#: dialogs.c:534
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Загальні параметри рушіїв"
+
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: xoptions.c:558
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: xoptions.c:559
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: xoptions.c:560
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: xoptions.c:561
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: xoptions.c:562
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: xoptions.c:563
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: xoptions.c:564
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: xoptions.c:565
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: xoptions.c:566
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: xoptions.c:578
+#: dialogs.c:556
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: xoptions.c:579
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: xoptions.c:580
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: xoptions.c:581
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: xoptions.c:582
+#: dialogs.c:573
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
+
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: xoptions.c:583
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: xoptions.c:584
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: xoptions.c:585
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: xoptions.c:586
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: xoptions.c:587
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: xoptions.c:588
+#: dialogs.c:580
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
+
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: xoptions.c:589
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: xoptions.c:590
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: xoptions.c:591
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: xoptions.c:592
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: xoptions.c:594
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: xoptions.c:595
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: xoptions.c:597
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: xoptions.c:598
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: xoptions.c:599
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: xoptions.c:600
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: xoptions.c:601
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: xoptions.c:602
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: xoptions.c:603
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: xoptions.c:604
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: xoptions.c:605
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: xoptions.c:606
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:606
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Параметри ICS"
+
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: xoptions.c:623
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: xoptions.c:624
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: xoptions.c:625
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: xoptions.c:626
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: xoptions.c:627
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: xoptions.c:629
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: xoptions.c:630
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:631
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:632
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: xoptions.c:633
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: xoptions.c:634
-msgid "Seach mode:"
+#: dialogs.c:635
+msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: xoptions.c:635
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: xoptions.c:636
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: xoptions.c:641
+#: dialogs.c:645
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
+
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: xoptions.c:642
+#: dialogs.c:658
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Лише власні ігри"
+
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: xoptions.c:643
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: xoptions.c:644
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: xoptions.c:645
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: xoptions.c:646
+#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: xoptions.c:647
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: xoptions.c:648
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: xoptions.c:653
+#: dialogs.c:672
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Параметри збереження ігор"
+
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: xoptions.c:654
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: xoptions.c:655
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: xoptions.c:656
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: xoptions.c:657
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: xoptions.c:658
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: xoptions.c:659
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: xoptions.c:660
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: xoptions.c:661
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: xoptions.c:662
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: xoptions.c:663
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: xoptions.c:664
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: xoptions.c:665
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: xoptions.c:667
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: xoptions.c:696
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
-
-#: xoptions.c:697
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
-
-#: xoptions.c:698
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: xoptions.c:699
+#: dialogs.c:718
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програма відтворення:"
+
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: xoptions.c:700
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: xoptions.c:701
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: xoptions.c:702
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: xoptions.c:703
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: xoptions.c:704
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: xoptions.c:705
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: xoptions.c:706
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: xoptions.c:707
+#: dialogs.c:727
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Виклик:"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: xoptions.c:708
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: xoptions.c:709
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: xoptions.c:710
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: xoptions.c:711
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: xoptions.c:712
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: xoptions.c:713
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Виклик:"
-
-#: xoptions.c:714
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: xoptions.c:715
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: xoptions.c:802
+#: dialogs.c:753
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
-#: xoptions.c:838
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
-#: xoptions.c:839
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
-#: xoptions.c:840
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
-#: xoptions.c:841
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: xoptions.c:812
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: xoptions.c:818
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:824
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: xoptions.c:830
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: xoptions.c:836
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: xoptions.c:842
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: xoptions.c:844
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: xoptions.c:845
+#: dialogs.c:817
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: xoptions.c:846
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: xoptions.c:847
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:848
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: xoptions.c:849
-msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-
-#: xoptions.c:850
-msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
-
-#: xoptions.c:1044
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-
-#: xoptions.c:1376
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
-
-#: xoptions.c:1383
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
+#: dialogs.c:821
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: xoptions.c:1389
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
+#: dialogs.c:822
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: xoptions.c:1397
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
-
-#: xoptions.c:1403
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: xoptions.c:1409
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-
-#: xoptions.c:1417
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-
-#: xoptions.c:1423
-msgid "New Variant"
-msgstr "Новий варіант"
-
-#: xoptions.c:1430
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: xoptions.c:1441
-msgid "Match Options"
-msgstr "Параметри партії"
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Текстове меню ICS"
-#: xoptions.c:1544
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: xoptions.c:1610
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: xoptions.c:1652
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: xoptions.c:1677
+#: dialogs.c:1225
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: xoptions.c:1715
+#: dialogs.c:1251
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: xoptions.c:1740
+#: dialogs.c:1278
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: xoptions.c:1741
+#: dialogs.c:1281
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: xoptions.c:1742
+#: dialogs.c:1282
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: xoptions.c:1743
+#: dialogs.c:1283
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: xoptions.c:1744
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: xoptions.c:1745
+#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: xoptions.c:1746
+#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: xoptions.c:1747
+#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: xoptions.c:1748
+#: dialogs.c:1288
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: xoptions.c:1749
+#: dialogs.c:1289
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:1750
+#: dialogs.c:1290
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: xoptions.c:1751
+#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: xoptions.c:1752
-msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+#: dialogs.c:1341
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: xoptions.c:1766
-msgid "Load engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+#: dialogs.c:1347
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: xoptions.c:1785
+#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: xoptions.c:1786
+#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: xoptions.c:1787
+#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: xoptions.c:1788
+#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: xoptions.c:1805
+#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: xoptions.c:1855
+#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: xoptions.c:1856
+#: dialogs.c:1410
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: xoptions.c:1857
+#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: xoptions.c:1858
+#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: xoptions.c:1859
+#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: xoptions.c:1860
+#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: xoptions.c:1861
+#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: xoptions.c:1862
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: xoptions.c:1863
+#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
+#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: xoptions.c:1895
+#: dialogs.c:1478
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: args.h:783
+#: dialogs.c:1507
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
+
+#: dialogs.c:1574
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "King"
+msgstr "Король"
+
+#: dialogs.c:1582
+msgid "Captain"
+msgstr "Капітан"
+
+#: dialogs.c:1583
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Лейтенант"
+
+#: dialogs.c:1584
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: dialogs.c:1585
+msgid "Warlord"
+msgstr "Полководець"
+
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Knight"
+msgstr "Кінь"
+
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Bishop"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Rook"
+msgstr "Тура"
+
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архієпископ"
+
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцлер"
+
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
+msgid "Queen"
+msgstr "Королева"
+
+#: dialogs.c:1600
+msgid "Defer"
+msgstr "Зменшити пріоритет"
+
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Promote"
+msgstr "Підвищити"
+
+#: dialogs.c:1616
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Співрозмовник:"
+
+#: dialogs.c:1701
+msgid "Chat box"
+msgstr "Панель спілкування"
+
+#: dialogs.c:1742
+msgid "factory"
+msgstr "типові"
+
+#: dialogs.c:1743
+msgid "up"
+msgstr "вгору"
+
+#: dialogs.c:1744
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#: dialogs.c:1762
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Не вибрано жодної мітки"
+
+#: dialogs.c:1793
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Параметри списку гри"
+
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.c:1906
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: dialogs.c:1906
+msgid "Exiting"
+msgstr "Вихід"
+
+#: dialogs.c:1917
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: dialogs.c:1924
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пішак"
+
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Cannon"
+msgstr "Гармата"
+
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Demote"
+msgstr "Розжалувати"
+
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+msgid "Empty square"
+msgstr "Порожня клітинка"
+
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+msgid "Clear board"
+msgstr "Спорожнити дошку"
+
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: dialogs.c:2090
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2091
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2093
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2094
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2364
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: dialogs.c:2365
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: dialogs.c:2366
+msgid "by name"
+msgstr "за назвою"
+
+#: dialogs.c:2367
+msgid "by type"
+msgstr "за типом"
+
+#: dialogs.c:2370
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: dialogs.c:2371
+msgid "New directory"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: dialogs.c:2372
+msgid "File type:"
+msgstr "Тип файлів:"
+
+#: dialogs.c:2447
+msgid "Contents of"
+msgstr "Вміст"
+
+#: dialogs.c:2473
+msgid " next page"
+msgstr " наступна сторінка"
+
+#: dialogs.c:2495
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
+
+#: dialogs.c:2496
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
+
+#: draw.c:293
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
+msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
+
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
#, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Вивід рушія"
-#: args.h:793
+#: engineoutput.c:117
#, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
-#: args.h:884 args.h:1102
+#: gamelist.c:375
#, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "Невідомий аргумент %s"
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: args.h:913
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: args.h:973
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: args.h:1057
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: args.h:1074
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
#, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: gtk/xboard.c:2128
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
+
+#: menus.c:185
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
+
+#: menus.c:358
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (з кодом Zippy)"
+
+#: menus.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:375 menus.c:750
+msgid "About XBoard"
+msgstr "Про XBoard"
+
+#: menus.c:582
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова гра"
+
+#: menus.c:583
+msgid "New Shuffle Game ..."
+msgstr "Нова випадкова гра…"
+
+#: menus.c:584
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Новий варіант…"
+
+#: menus.c:586
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
+
+#: menus.c:587
+msgid "Load Position"
+msgstr "Завантажити позицію"
+
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Наступна позиція"
+
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Попередня позиція"
+
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зберегти гру"
+
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Зберегти позицію"
+
+#: menus.c:593
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
+
+#: menus.c:595
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Надіслати хід поштою"
+
+#: menus.c:596
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
+
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Вийти "
+
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Копіювати гру"
+
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Копіювати позицію"
+
+#: menus.c:605
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Копіювати список ігор"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Вставити гру"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Вставити позицію"
+
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Редагувати гру"
+
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Редагувати позицію"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Змінити мітки"
+
+#: menus.c:613
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Змінити коментар"
+
+#: menus.c:614
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Змінити книгу"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: menus.c:617
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Обрізати гру"
+
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Повернутися до початку"
+
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Вперед до кінця"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Повернути дошку"
+
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Журнал ходів"
+
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Список ігор"
+
+#: menus.c:637
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: menus.c:638
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поле введення ICS"
+
+#: menus.c:639
+msgid "Open Chat Window"
+msgstr "Відкрити вікно спілкування"
+
+#: menus.c:641
+msgid "Board..."
+msgstr "Дошка…"
+
+#: menus.c:642
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Мітки списку ігор…"
+
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
+
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Два комп’ютера"
+
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим аналізу"
+
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Аналізувати гру"
+
+#: menus.c:654
+msgid "Training"
+msgstr "Тренування"
+
+#: menus.c:655
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Клієнт ICS"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Перегравання"
+
+#: menus.c:667
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Погодитися з програшем"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Draw"
+msgstr "Нічия"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Здатись"
+
+#: menus.c:673
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Припинити спостереження"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Припинити аналіз"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Визначити виграш білих"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Визначити виграш чорних"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Визначити нічию"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Load New 1st Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
+
+#: menus.c:687
+msgid "Engine #1 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 1…"
+
+#: menus.c:688
+msgid "Engine #2 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 2…"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Ходити зараз"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Відкликати хід"
+
+#: menus.c:700
+msgid "General ..."
+msgstr "Загальне…"
+
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
+msgstr "Керування часом…"
+
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "Загальний рушій…"
+
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Визначення…"
+
+#: menus.c:705
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS…"
+
+#: menus.c:706
+msgid "Match ..."
+msgstr "Партія…"
+
+#: menus.c:707
+msgid "Load Game ..."
+msgstr "Завантажити гру…"
+
+#: menus.c:708
+msgid "Save Game ..."
+msgstr "Зберегти гру…"
+
+#: menus.c:709
+msgid "Game List ..."
+msgstr "Список ігор…"
+
+#: menus.c:710
+msgid "Sounds ..."
+msgstr "Звуки…"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Завжди королева"
+
+#: menus.c:719
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Підсвічування ходів"
+
+#: menus.c:721
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: menus.c:727
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Періодичні оновлення"
+
+#: menus.c:729
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
+
+#: menus.c:731
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Показати координати"
+
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
+
+#: menus.c:736
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
+
+#: menus.c:737
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: menus.c:742
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Інформація з XBoard"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Підручник з XBoard"
+
+#: menus.c:745
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: menus.c:746
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: menus.c:747
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: menus.c:748
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
+msgid "engine name"
+msgstr "назва рушія"
+
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
+msgid "move"
+msgstr "хід"
+
+#: nengineoutput.c:153
+msgid "Engine output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: nengineoutput.c:157
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "знайти позицію"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "звуження"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "порогові значення"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "мітки"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "закрити"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Не вибрано гри"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "попередня сторінка"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:274
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Немає списку ходів гри"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
+
+#: usystem.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
+
+#: usystem.c:556
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
+
+#: usystem.c:645
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
+
+#: xaw/xboard.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
+
+#: xaw/xboard.c:498
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
+
+#: xaw/xboard.c:531
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
+
+#: xaw/xboard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
+
+#: xaw/xboard.c:1291
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
+
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: xaw/xoptions.c:1262
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: xaw/xoptions.c:1266
+msgid "cancel"
+msgstr "скасувати"
+
+#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
+#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
+
+#~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
+#~ msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
+
+#~ msgid "Parsing board: %s\n"
+#~ msgstr "Обробка дошки: %s\n"
+
+#~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+#~ msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+#~ msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resolved %s at pixel size %d\n"
+#~ " to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+#~ " як %s\n"
+
+#~ msgid "New Game Ctrl+N"
+#~ msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+
+#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+
+#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
+#~ msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#~ msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+#~ msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
+#~ msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+#~ msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#~ msgid "Quit Ctr+Q"
+#~ msgstr "Вийти Ctr+Q"
+
+#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
+#~ msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Revert Home"
+#~ msgstr "Скасувати Домівка"
+
+#~ msgid "Backward Alt+Left"
+#~ msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+
+#~ msgid "Forward Alt+Right"
+#~ msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+
+#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
+#~ msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#~ msgid "Flip View F2"
+#~ msgstr "Розвернути F2"
+
+#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+
+#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
+#~ msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+
+#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+
+#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
+#~ msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Pause Pause"
+#~ msgstr "Призупинити Pause"
+
+#~ msgid "Accept F3"
+#~ msgstr "Прийняти F3"
+
+#~ msgid "Decline F4"
+#~ msgstr "Відхилити F4"
+
+#~ msgid "Rematch F12"
+#~ msgstr "Перегравання F12"
+
+#~ msgid "Draw F6"
+#~ msgstr "Нічия F6"
+
+#~ msgid "Adjourn F7"
+#~ msgstr "Відкласти F7"
+
+#~ msgid "Abort F8"
+#~ msgstr "Перервати F8"
+
+#~ msgid "Resign F9"
+#~ msgstr "Здатися F9"
+
+#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
+#~ msgstr "Ходити Ctrl+M"
+
+#~ msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+#~ msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+
+#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+#~ msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XBoard square size (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+
+#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
+#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
+#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XIMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XIM…\n"
+
+#~ msgid "(File:%s:) "
+#~ msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#~ msgid "light square "
+#~ msgstr "світла клітинка "
+
+#~ msgid "dark square "
+#~ msgstr "темна клітинка "
+
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr "Виконано.\n"
+
+#~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+#~ msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XPMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XPM…\n"
+
+#~ msgid "(Replace by File:%s:) "
+#~ msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid "Can't open bitmap file %s"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
+#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Викинути"
+
+#~ msgid "could not open: "
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити:"
+
+#~ msgid "Can't open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Promotion"
+#~ msgstr "Заміна"
+
+#~ msgid "Promote to what?"
+#~ msgstr "На що замінити?"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "гаразд"
+
+#~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
+#~ msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
+
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "увійти"
+
+#~ msgid "This feature is experimental"
+#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid "filtertext"
+#~ msgstr "текст фільтрування"
+
+#~ msgid "apply"
+#~ msgstr "застосувати"
+
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "завантажити"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "попер"
+
+#~ msgid "First Engine"
+#~ msgstr "Перший рушій"
+
+#~ msgid "Second Engine"
+#~ msgstr "Другий рушій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
#~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Білий "
#~ msgid "minutes for each"
#~ msgstr "хвилин для кожного"
-#~ msgid "moves"
-#~ msgstr "ходів"
-
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " Гаразд "