msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
+"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:739
+#: backend.c:740
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:742
+#: backend.c:743
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:820
+#: backend.c:821
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:916
+#: backend.c:921
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:969
+#: backend.c:977
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:984
+#: backend.c:992
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1090
+#: backend.c:1098
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1108
+#: backend.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1351
+#: backend.c:1359
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1374
+#: backend.c:1382
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1381
+#: backend.c:1389
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1395
+#: backend.c:1403
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1464
+#: backend.c:1472
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1471
+#: backend.c:1479
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1478
+#: backend.c:1486
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1515
+#: backend.c:1523
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1518
+#: backend.c:1526
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1574
+#: backend.c:1582
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1600
+#: backend.c:1608
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1627
+#: backend.c:1635
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1631
+#: backend.c:1639
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1642
+#: backend.c:1650
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1647
+#: backend.c:1655
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1654
+#: backend.c:1662
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1659
+#: backend.c:1667
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1674
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
+msgstr ""
+"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
+"шаховий рушій"
-#: backend.c:1671
+#: backend.c:1679
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1690
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
+#: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1848
+#: backend.c:1856
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1851
+#: backend.c:1859
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2156
+#: backend.c:2164
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2167
+#: backend.c:2175
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2227 xboard.c:7155
+#: backend.c:2235 usystem.c:327
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2969
+#: backend.c:2984
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3492
+#: backend.c:3507
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3506
+#: backend.c:3521
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3539
+#: backend.c:3554
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
-#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
-#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
+#: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
+#: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
+#: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3771
+#: backend.c:3786
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4109
+#: backend.c:4124
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4111
+#: backend.c:4126
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4176
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4200
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4194 backend.c:9413
+#: backend.c:4209 backend.c:9580
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr ""
+"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4288
+#: backend.c:4307
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4719 backend.c:4741
+#: backend.c:4738 backend.c:4760
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4971
+#: backend.c:4990
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5041
+#: backend.c:5060
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5915
+#: backend.c:5937
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr ""
+"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6268
+#: backend.c:6399
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6277 backend.c:6304
+#: backend.c:6408 backend.c:6435
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
+#: backend.c:14136
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
-#: backend.c:13942
+#: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
+#: backend.c:14128
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6329
+#: backend.c:6460
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6566
+#: backend.c:6700
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6626
+#: backend.c:6767
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6629
+#: backend.c:6770
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:6919 backend.c:7035
+#: backend.c:7069 backend.c:7189
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7259
+#: backend.c:7413
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7793
+#: backend.c:7947
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:7910
+#: backend.c:8064
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8129
+#: backend.c:8283
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960
+#: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:8493
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr ""
+"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8366
+#: backend.c:8520
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8387
+#: backend.c:8551
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8392
+#: backend.c:8556
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8567
+#: backend.c:8731
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8570
+#: backend.c:8734
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8649
+#: backend.c:8813
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:8947
+#: backend.c:9111
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:8957
+#: backend.c:9121
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:8968
+#: backend.c:9132
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9545 xoptions.c:454
+#: backend.c:9712 dialogs.c:457
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9661
+#: backend.c:9828
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9689
+#: backend.c:9856
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9694 backend.c:13342
+#: backend.c:9861 backend.c:13522
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9744
+#: backend.c:9911
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9810
+#: backend.c:9977
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9824
+#: backend.c:9991
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9826
+#: backend.c:9993
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:9994
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:10008
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:9851
+#: backend.c:10018
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10014
+#: backend.c:10189
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10026
+#: backend.c:10201
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10039
+#: backend.c:10214
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:10679
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:10947 backend.c:10978
+#: backend.c:11123 backend.c:11154
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10967
+#: backend.c:11143
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
+#: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11032 xboard.c:5537
+#: backend.c:11208 menus.c:120
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11117
+#: backend.c:11293
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11157
+#: backend.c:11333
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11575
+#: backend.c:11755
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11586
+#: backend.c:11766
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11644
+#: backend.c:11824
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11772 backend.c:12093
+#: backend.c:11952 backend.c:12273
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:11922
+#: backend.c:12102
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:11993
+#: backend.c:12173
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12054 backend.c:12065
+#: backend.c:12234 backend.c:12245
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12072 backend.c:12084
+#: backend.c:12252 backend.c:12264
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12124
+#: backend.c:12304
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12307
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12214 backend.c:12578
+#: backend.c:12394 backend.c:12758
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:12396
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12217
+#: backend.c:12397
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12580
+#: backend.c:12760
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:12886
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12711
+#: backend.c:12891
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12716
+#: backend.c:12896
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12763
+#: backend.c:12943
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12784
+#: backend.c:12964
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
+"хід."
-#: backend.c:12789
+#: backend.c:12969
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12795
+#: backend.c:12975
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12810
+#: backend.c:12990
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:12872
+#: backend.c:13052
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:12894
+#: backend.c:13074
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:12898
+#: backend.c:13078
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:12902
+#: backend.c:13082
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:12909
+#: backend.c:13089
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:12915
+#: backend.c:13095
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:12917
+#: backend.c:13097
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:12922
+#: backend.c:13102
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:13258
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13080
+#: backend.c:13260
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13354
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13435
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13362
+#: backend.c:13542
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13390 backend.c:14478
+#: backend.c:13575 backend.c:14666
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:13700
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13523
+#: backend.c:13708
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:13711
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:13791
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13609
+#: backend.c:13794
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:13797
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13688
+#: backend.c:13864
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr ""
+
+#: backend.c:13874
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:13967
+#: backend.c:14153
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:13991 backend.c:14017
+#: backend.c:14177 backend.c:14203
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14053 backend.c:14064
+#: backend.c:14239 backend.c:14250
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14130
+#: backend.c:14316
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14460
+#: backend.c:14648
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14464
+#: backend.c:14652
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14518 backend.c:14525
+#: backend.c:14706 backend.c:14713
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
+#: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14588
+#: backend.c:14776
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15048
+#: backend.c:15236
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15051 backend.c:15082
+#: backend.c:15239 backend.c:15270
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15078
+#: backend.c:15266
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15095
+#: backend.c:15283
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15491
+#: backend.c:15683
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15647
+#: backend.c:15839
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15656
+#: backend.c:15848
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15781 backend.c:15803
+#: backend.c:15973 backend.c:15995
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15783
+#: backend.c:15975
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15805
+#: backend.c:15997
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:15936
+#: backend.c:16128
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16733
+#: backend.c:16925
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: engineoutput.c:106
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: engineoutput.c:116
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible ply)"
-msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-
-#: filebrowser/selfile.c:301
-msgid "Browse"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:404
-msgid "Filter on extensions:"
-msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:785
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Назва шляху:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
-#: xoptions.c:1338
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: filebrowser/selfile.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:837
-msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#: gamelist.c:375
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
-
-#: xboard.c:625
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-
-#: xboard.c:626
-msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Нова випадкова гра…"
-
-#: xboard.c:627
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-
-#: xboard.c:629
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-
-#: xboard.c:630
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-
-#: xboard.c:634
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-
-#: xboard.c:635
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-
-#: xboard.c:638
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-
-#: xboard.c:639
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-
-#: xboard.c:641
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Надіслати хід поштою"
-
-#: xboard.c:642
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-
-#: xboard.c:644
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
-
-#: xboard.c:649
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-
-#: xboard.c:650
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-
-#: xboard.c:651
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Копіювати список ігор"
-
-#: xboard.c:653
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-
-#: xboard.c:654
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-
-#: xboard.c:656
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:657
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:658
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Змінити мітки"
-
-#: xboard.c:659
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Змінити коментар"
-
-#: xboard.c:660
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Змінити книгу"
-
-#: xboard.c:662
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
-
-#: xboard.c:663
-msgid "Annotate"
-msgstr "Анотувати"
-
-#: xboard.c:664
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
-
-#: xboard.c:666
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-
-#: xboard.c:667
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-
-#: xboard.c:668
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-
-#: xboard.c:669
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-
-#: xboard.c:674
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
-
-#: xboard.c:676
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-
-#: xboard.c:677
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-
-#: xboard.c:678
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-
-#: xboard.c:679
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-
-#: xboard.c:680 xoptions.c:1520
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Текстове меню ICS"
-
-#: xboard.c:682 xoptions.c:1610
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
-
-#: xboard.c:683
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: xboard.c:684
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Поле введення ICS"
-
-#: xboard.c:686
-msgid "Board..."
-msgstr "Дошка…"
-
-#: xboard.c:687
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Мітки списку ігор…"
-
-#: xboard.c:692
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: xboard.c:693
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-
-#: xboard.c:694
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: xboard.c:695
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-
-#: xboard.c:696
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-
-#: xboard.c:697
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:698
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:699
-msgid "Training"
-msgstr "Тренування"
-
-#: xboard.c:700
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Клієнт ICS"
-
-#: xboard.c:702
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Матч ком’ютерів"
-
-#: xboard.c:703
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
-
-#: xboard.c:708
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
-
-#: xboard.c:709
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
-
-#: xboard.c:710
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
-
-#: xboard.c:712
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
-
-#: xboard.c:713
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
-
-#: xboard.c:714
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
-
-#: xboard.c:715
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
-
-#: xboard.c:716
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
-
-#: xboard.c:718
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
-
-#: xboard.c:719
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: xboard.c:720
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Вивантажити для аналізу"
-
-#: xboard.c:722
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Визначити виграш білих"
-
-#: xboard.c:723
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Визначити виграш чорних"
-
-#: xboard.c:724
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Визначити нічию"
-
-#: xboard.c:729
-msgid "Load New Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
-
-#: xboard.c:731
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
-
-#: xboard.c:732
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 2…"
-
-#: xboard.c:734
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: xboard.c:735
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: xboard.c:737
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
-
-#: xboard.c:738
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-
-#: xboard.c:745
-msgid "General ..."
-msgstr "Загальне…"
-
-#: xboard.c:747
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-
-#: xboard.c:748
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-
-#: xboard.c:749
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-
-#: xboard.c:750
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS…"
-
-#: xboard.c:751
-msgid "Match ..."
-msgstr "Партія…"
-
-#: xboard.c:752
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Завантажити гру…"
-
-#: xboard.c:753
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Зберегти гру…"
-
-#: xboard.c:755
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Список ігор…"
-
-#: xboard.c:756
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Звуки…"
-
-#: xboard.c:759
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: xboard.c:760 xoptions.c:419
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Анімація перетягування"
-
-#: xboard.c:761
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: xboard.c:762
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-
-#: xboard.c:763 xoptions.c:422
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-
-#: xboard.c:764 xoptions.c:423
-msgid "Blindfold"
-msgstr "Наосліп"
-
-#: xboard.c:765
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
-
-#: xboard.c:767
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Підсвічувати перетягування"
-
-#: xboard.c:769 xoptions.c:426
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Позначати останній хід"
-
-#: xboard.c:770
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-
-#: xboard.c:771 xoptions.c:428
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: xboard.c:773 xoptions.c:429
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Хід у одне клацання"
-
-#: xboard.c:774
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Періодичні оновлення"
-
-#: xboard.c:775
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: xboard.c:776
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-
-#: xboard.c:777 xoptions.c:433
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-
-#: xboard.c:779
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Показати координати"
-
-#: xboard.c:780
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-
-#: xboard.c:781
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: xboard.c:784
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Зберегти параметри зараз"
-
-#: xboard.c:785
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Зберегти параметри при виході"
-
-#: xboard.c:790
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Інформація з XBoard"
-
-#: xboard.c:791
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
-
-#: xboard.c:793
-msgid "XBoard Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-
-#: xboard.c:794
-msgid "On-line User Guide"
-msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-
-#: xboard.c:795
-msgid "Development News"
-msgstr "Новини щодо розробки"
-
-#: xboard.c:796
-msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
-
-#: xboard.c:798 xboard.c:6725
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Про XBoard"
-
-#: xboard.c:803
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: xboard.c:804
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: xboard.c:805
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: xboard.c:806
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: xboard.c:807
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: xboard.c:808
-msgid "Engine"
-msgstr "Рушій"
-
-#: xboard.c:809
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: xboard.c:810
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:7435
-msgid "White"
-msgstr "Білі"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
-msgid "Pawn"
-msgstr "Пішак"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
-msgid "Rook"
-msgstr "Тура"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
-msgid "King"
-msgstr "Король"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Elephant"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:827 xboard.c:831
-msgid "Cannon"
-msgstr "Гармата"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Архієпископ"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Канцлер"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
-msgid "Promote"
-msgstr "Підвищити"
-
-#: xboard.c:828 xboard.c:832
-msgid "Demote"
-msgstr "Розжалувати"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Empty square"
-msgstr "Порожня клітинка"
-
-#: xboard.c:829 xboard.c:833
-msgid "Clear board"
-msgstr "Спорожнити дошку"
-
-#: xboard.c:830 xboard.c:7449
-msgid "Black"
-msgstr "Чорні"
-
-#: xboard.c:1222
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-
-#: xboard.c:1243
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-
-#: xboard.c:1276
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-
-#: xboard.c:1289
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-
-#: xboard.c:1348
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-
-#: xboard.c:1356
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1744 xboard.c:2506
-#, c-format
-msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-
-#: xboard.c:2038
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-
-#: xboard.c:2047
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2062
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:2085
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2147
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2152
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-
-#: xboard.c:2158
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-
-#: xboard.c:2236
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:2252
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-
-#: xboard.c:2471 xboard.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:3231
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:3254
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:3296
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: xboard.c:3447
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-
-#: xboard.c:3545
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-
-#: xboard.c:3549
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
-
-#: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
-#: xboard.c:3758
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
-
-#: xboard.c:3582 xboard.c:3740
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
-
-#: xboard.c:3590 xboard.c:3754
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
-
-#: xboard.c:3601 xboard.c:3767
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: xboard.c:3665
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-
-#: xboard.c:3675
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-
-#: xboard.c:3685
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+#: dialogs.c:256
+msgid "Tournament file:"
+msgstr "Файл турніру:"
-#: xboard.c:3698
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
+#: dialogs.c:257
+msgid "Sync after round"
msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
-
-#: xboard.c:3721
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-
-#: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3850
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-
-#: xboard.c:3853
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-
-#: xboard.c:3856
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-
-#: xboard.c:3860
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-
-#: xboard.c:3864
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3868
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3936
-msgid "----"
-msgstr "----"
-
-#: xboard.c:4109
-msgid "Drop"
-msgstr "Викинути"
-
-#: xboard.c:5121
-msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося відкрити:"
-
-#: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
-#: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
-
-#: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: xboard.c:5181
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5186
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5217
-msgid "Promotion"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xboard.c:5226
-msgid "Promote to what?"
-msgstr "На що замінити?"
-
-#: xboard.c:5233
-msgid "Warlord"
-msgstr "Полководець"
-
-#: xboard.c:5234
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: xboard.c:5235
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Лейтенант"
-
-#: xboard.c:5236
-msgid "Captain"
-msgstr "Капітан"
-
-#: xboard.c:5257
-msgid "Defer"
-msgstr "Зменшити пріоритет"
-
-#: xboard.c:5362
-msgid "ok"
-msgstr "гаразд"
-
-#: xboard.c:5555
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5600
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-#: xboard.c:5606
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-
-#: xboard.c:5615
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-
-#: xboard.c:5854
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xboard.c:5926
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: xboard.c:5931
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: xboard.c:5945
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: xboard.c:6709
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
+#: dialogs.c:258
+#, fuzzy
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-#: xboard.c:6714
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
-"\n"
-"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
+#: dialogs.c:259
+msgid "Sync after cycle"
msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
-"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-#: xboard.c:6885
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: xboard.c:6885
-msgid "Exiting"
-msgstr "Вихід"
-
-#: xboard.c:6895
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: xboard.c:6902
-msgid "Note"
-msgstr "Нотатка"
-
-#: xboard.c:6947
-#, c-format
-msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-
-#: xboard.c:6978
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-
-#: xboard.c:7028
-msgid "enter"
-msgstr "увійти"
-
-#: xboard.c:7229
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-
-#: xboard.c:7603
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-
-#: xboard.c:7692
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-
-#: xengineoutput.c:146
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-
-#: xengineoutput.c:356
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "Engine output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "This feature is experimental"
-msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
-
-#: xevalgraph.c:95
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xgamelist.c:114
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
-
-#: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
-msgid "thresholds"
-msgstr "порогові значення"
-
-#: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
-msgid "find position"
-msgstr "знайти позицію"
-
-#: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
-msgid "next"
-msgstr "далі"
-
-#: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
-msgid "close"
-msgstr "закрити"
-
-#: xgamelist.c:237
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: xgamelist.c:255
-msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
-
-#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
-msgid "apply"
-msgstr "застосувати"
-
-#: xgamelist.c:357
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
-
-#: xgamelist.c:381
-msgid "previous page"
-msgstr "попередня сторінка"
-
-#: xgamelist.c:384
-msgid "next page"
-msgstr "наступна сторінка"
-
-#: xgamelist.c:392
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-
-#: xgamelist.c:422
-msgid "load"
-msgstr "завантажити"
-
-#: xgamelist.c:425
-msgid "No game selected"
-msgstr "Не вибрано гри"
-
-#: xgamelist.c:431
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
-
-#: xgamelist.c:435
-msgid "prev"
-msgstr "попер"
-
-#: xgamelist.c:529
-msgid "There is no game list"
-msgstr "Немає списку ходів гри"
-
-#: xgamelist.c:659
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
-#: xgamelist.c:757
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-
-#: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
-msgid "up"
-msgstr "вгору"
-
-#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
-msgid "factory"
-msgstr "типові"
-
-#: xgamelist.c:797
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Параметри списку гри"
-
-#: xhistory.c:153
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "First Engine"
-msgstr "Перший рушій"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "Second Engine"
-msgstr "Другий рушій"
-
-#: xoptions.c:380
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-
-#: xoptions.c:384
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
-
-#: xoptions.c:385
-msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-
-#: xoptions.c:386
-msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
+#: dialogs.c:260
+#, fuzzy
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
-#: xoptions.c:387
+#: dialogs.c:261
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: xoptions.c:389
+#: dialogs.c:262
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: xoptions.c:390
+#: dialogs.c:269
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: xoptions.c:391
+#: dialogs.c:270
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: xoptions.c:392
+#: dialogs.c:271
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: xoptions.c:393
+#: dialogs.c:272
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: xoptions.c:394
+#: dialogs.c:273
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: xoptions.c:395
+#: dialogs.c:274
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: xoptions.c:396
+#: dialogs.c:275
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:397
+#: dialogs.c:276
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: xoptions.c:398
+#: dialogs.c:277
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:399
+#: dialogs.c:278
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr ""
+"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: xoptions.c:400
+#: dialogs.c:279
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: xoptions.c:401
+#: dialogs.c:280
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: xoptions.c:402
+#: dialogs.c:281
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: xoptions.c:403
+#: dialogs.c:282
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: xoptions.c:417
+#: dialogs.c:312
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+
+#: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:340
+msgid "Match Options"
+msgstr "Параметри партії"
+
+#: dialogs.c:359
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: xoptions.c:418
+#: dialogs.c:360
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: xoptions.c:420
+#: dialogs.c:361 menus.c:786
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анімація перетягування"
+
+#: dialogs.c:362
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: xoptions.c:421
+#: dialogs.c:363
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: xoptions.c:424
+#: dialogs.c:364 menus.c:789
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+
+#: dialogs.c:365 menus.c:790
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Наосліп"
+
+#: dialogs.c:366
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: xoptions.c:425
+#: dialogs.c:367
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: xoptions.c:427
+#: dialogs.c:368 menus.c:795
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Позначати останній хід"
+
+#: dialogs.c:369
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: xoptions.c:430
+#: dialogs.c:370 menus.c:797
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: dialogs.c:371 menus.c:799
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Хід у одне клацання"
+
+#: dialogs.c:372
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: xoptions.c:431 xoptions.c:541
+#: dialogs.c:373 dialogs.c:510
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: xoptions.c:432
+#: dialogs.c:374
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: xoptions.c:434
+#: dialogs.c:375 menus.c:803
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+
+#: dialogs.c:376
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: xoptions.c:435
+#: dialogs.c:377
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: xoptions.c:436
+#: dialogs.c:378
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: xoptions.c:437
+#: dialogs.c:379
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Липкі вікна"
-#: xoptions.c:438
+#: dialogs.c:380
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: xoptions.c:439
+#: dialogs.c:381
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:382
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: xoptions.c:440
+#: dialogs.c:383
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: xoptions.c:441
+#: dialogs.c:384
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: xoptions.c:442
+#: dialogs.c:385
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: xoptions.c:459
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+#: dialogs.c:394
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: xoptions.c:480
+#: dialogs.c:405
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: xoptions.c:481
+#: dialogs.c:406
msgid "fairy"
msgstr "казкові"
-#: xoptions.c:482
+#: dialogs.c:407
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: xoptions.c:483
+#: dialogs.c:408
msgid "Seirawan"
msgstr "Сейравана"
-#: xoptions.c:484
+#: dialogs.c:409
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: xoptions.c:485
+#: dialogs.c:410
msgid "Superchess"
msgstr "Супершахи"
-#: xoptions.c:486
+#: dialogs.c:411
msgid "no castle"
msgstr "без тури"
-#: xoptions.c:487
+#: dialogs.c:412
msgid "crazyhouse"
msgstr "крейзіхаус"
-#: xoptions.c:488
+#: dialogs.c:413
msgid "knightmate"
msgstr "мат коню"
-#: xoptions.c:489
+#: dialogs.c:414
msgid "bughouse"
msgstr "шведські"
-#: xoptions.c:490
+#: dialogs.c:415
msgid "berolina"
msgstr "бероліна"
-#: xoptions.c:491
+#: dialogs.c:416
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "сьогі (9x9)"
-#: xoptions.c:492
+#: dialogs.c:417
msgid "cylinder"
msgstr "циліндричні"
-#: xoptions.c:493
+#: dialogs.c:418
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "сянці (9x10)"
-#: xoptions.c:494
+#: dialogs.c:419
msgid "shatranj"
msgstr "шатрандж"
-#: xoptions.c:495
+#: dialogs.c:420
msgid "courier (12x8)"
msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: xoptions.c:496
+#: dialogs.c:421
msgid "makruk"
msgstr "макрук"
-#: xoptions.c:497
+#: dialogs.c:422
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: xoptions.c:498
+#: dialogs.c:423
msgid "atomic"
msgstr "атомні"
-#: xoptions.c:499
+#: dialogs.c:424
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: xoptions.c:500
+#: dialogs.c:425
msgid "two kings"
msgstr "два королі"
-#: xoptions.c:501
+#: dialogs.c:426
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: xoptions.c:502
+#: dialogs.c:427
msgid "3-checks"
msgstr "Три шахи"
-#: xoptions.c:503
+#: dialogs.c:428
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: xoptions.c:504
+#: dialogs.c:429
msgid "suicide"
msgstr "самовбивчі"
-#: xoptions.c:505
+#: dialogs.c:430
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: xoptions.c:506
+#: dialogs.c:431
msgid "give-away"
msgstr "піддавки"
-#: xoptions.c:507
+#: dialogs.c:432
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: xoptions.c:508
+#: dialogs.c:433
msgid "losers"
msgstr "Антишахи"
-#: xoptions.c:509
+#: dialogs.c:434
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: xoptions.c:510
+#: dialogs.c:435
msgid "Spartan"
msgstr "спартанські"
-#: xoptions.c:511
+#: dialogs.c:436
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
-#: xoptions.c:512
+#: dialogs.c:437
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Кількість рангів дошки:"
-#: xoptions.c:513
+#: dialogs.c:438
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Кількість файлів дошки:"
-#: xoptions.c:514
+#: dialogs.c:439
msgid "Holdings Size:"
msgstr "Розмір резерву:"
-#: xoptions.c:516
+#: dialogs.c:441
msgid ""
"WARNING: variants with un-orthodox\n"
"pieces only have built-in bitmaps\n"
"буде використано зображення короля або\n"
"амазонки. (Див. підручник.)"
-#: xoptions.c:542
+#: dialogs.c:462
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+
+#: dialogs.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:486
+msgid "New Variant"
+msgstr "Новий варіант"
+
+#: dialogs.c:511
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: xoptions.c:543
+#: dialogs.c:512
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: xoptions.c:544
+#: dialogs.c:513
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: xoptions.c:545
+#: dialogs.c:514
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: xoptions.c:546
+#: dialogs.c:515
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: xoptions.c:547
+#: dialogs.c:516
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:548
+#: dialogs.c:517
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: xoptions.c:549
+#: dialogs.c:518
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: xoptions.c:550
+#: dialogs.c:519
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: xoptions.c:551
+#: dialogs.c:520
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: xoptions.c:552
+#: dialogs.c:521
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: xoptions.c:557
+#: dialogs.c:530
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Загальні параметри рушіїв"
+
+#: dialogs.c:536
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: xoptions.c:558
+#: dialogs.c:537
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: xoptions.c:559
+#: dialogs.c:538
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: xoptions.c:560
+#: dialogs.c:539
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: xoptions.c:561
+#: dialogs.c:540
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: xoptions.c:562
+#: dialogs.c:541
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: xoptions.c:563
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: xoptions.c:564
+#: dialogs.c:543
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: xoptions.c:565
+#: dialogs.c:544
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: xoptions.c:566
+#: dialogs.c:545
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: xoptions.c:578
+#: dialogs.c:552
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+
+#: dialogs.c:565
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: xoptions.c:579
+#: dialogs.c:566
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: xoptions.c:580
+#: dialogs.c:567
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: xoptions.c:581
+#: dialogs.c:568
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: xoptions.c:582
+#: dialogs.c:569
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: xoptions.c:583
+#: dialogs.c:570
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: xoptions.c:584
+#: dialogs.c:571
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: xoptions.c:585
+#: dialogs.c:572
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: xoptions.c:586
+#: dialogs.c:573
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: xoptions.c:587
+#: dialogs.c:574
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: xoptions.c:588
+#: dialogs.c:575
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: xoptions.c:589
+#: dialogs.c:576
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: xoptions.c:590
+#: dialogs.c:577
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: xoptions.c:591
+#: dialogs.c:578
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: xoptions.c:592
+#: dialogs.c:579
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: xoptions.c:594
+#: dialogs.c:581
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: xoptions.c:595
+#: dialogs.c:582
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: xoptions.c:597
+#: dialogs.c:584
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: xoptions.c:598
+#: dialogs.c:585
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: xoptions.c:599
+#: dialogs.c:586
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: xoptions.c:600
+#: dialogs.c:587
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: xoptions.c:601
+#: dialogs.c:588
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: xoptions.c:602
+#: dialogs.c:589
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: xoptions.c:603
+#: dialogs.c:590
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: xoptions.c:604
+#: dialogs.c:591
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: xoptions.c:605
+#: dialogs.c:592
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: xoptions.c:606
+#: dialogs.c:593
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:600
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Параметри ICS"
+
+#: dialogs.c:605
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:605
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:605
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:606
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:606
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: xoptions.c:611
+#: dialogs.c:606
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: xoptions.c:623
+#: dialogs.c:618
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: xoptions.c:624
+#: dialogs.c:619
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: xoptions.c:625
+#: dialogs.c:620
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: xoptions.c:626
+#: dialogs.c:621
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: xoptions.c:627
+#: dialogs.c:622
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: xoptions.c:629
+#: dialogs.c:624
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: xoptions.c:630
+#: dialogs.c:625
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:631
+#: dialogs.c:626
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:632
+#: dialogs.c:627
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: xoptions.c:633
+#: dialogs.c:628
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: xoptions.c:634
+#: dialogs.c:629
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: xoptions.c:635
+#: dialogs.c:630
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: xoptions.c:636
+#: dialogs.c:631
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: xoptions.c:641
+#: dialogs.c:639
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
+
+#: dialogs.c:651
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: xoptions.c:642
+#: dialogs.c:652
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: xoptions.c:643
+#: dialogs.c:653
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: xoptions.c:644
+#: dialogs.c:654
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: xoptions.c:645
+#: dialogs.c:655
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: xoptions.c:646
+#: dialogs.c:656
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: xoptions.c:647
+#: dialogs.c:657
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: xoptions.c:648
+#: dialogs.c:658
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: xoptions.c:653
+#: dialogs.c:665
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Параметри збереження ігор"
+
+#: dialogs.c:674
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: xoptions.c:654
+#: dialogs.c:675
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: xoptions.c:655
+#: dialogs.c:676
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: xoptions.c:656
+#: dialogs.c:677
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: xoptions.c:657
+#: dialogs.c:678
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: xoptions.c:658
+#: dialogs.c:679
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: xoptions.c:659
+#: dialogs.c:680
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: xoptions.c:660
+#: dialogs.c:681
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: xoptions.c:661
+#: dialogs.c:682
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: xoptions.c:662
+#: dialogs.c:683
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: xoptions.c:663
+#: dialogs.c:684
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: xoptions.c:664
+#: dialogs.c:685
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: xoptions.c:665
+#: dialogs.c:686
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: xoptions.c:667
+#: dialogs.c:688
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: xoptions.c:696
+#: dialogs.c:710
msgid "Sound Program:"
msgstr "Програма відтворення:"
-#: xoptions.c:697
+#: dialogs.c:711
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: xoptions.c:698
+#: dialogs.c:712
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: xoptions.c:699
+#: dialogs.c:713
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: xoptions.c:700
+#: dialogs.c:714
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: xoptions.c:701
+#: dialogs.c:715
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: xoptions.c:702
+#: dialogs.c:716
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: xoptions.c:703
+#: dialogs.c:717
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: xoptions.c:704
+#: dialogs.c:718
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: xoptions.c:705
+#: dialogs.c:719
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: xoptions.c:706
+#: dialogs.c:720
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: xoptions.c:707
+#: dialogs.c:721
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: xoptions.c:708
+#: dialogs.c:722
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: xoptions.c:709
+#: dialogs.c:723
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: xoptions.c:710
+#: dialogs.c:724
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: xoptions.c:711
+#: dialogs.c:725
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: xoptions.c:712
+#: dialogs.c:726
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: xoptions.c:713
+#: dialogs.c:727
msgid "Challenge:"
msgstr "Виклик:"
-#: xoptions.c:714
+#: dialogs.c:728
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: xoptions.c:715
+#: dialogs.c:729
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: xoptions.c:802
+#: dialogs.c:745
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: dialogs.c:765
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
-#: xoptions.c:838
+#: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
+#: dialogs.c:801
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
-#: xoptions.c:839
+#: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
+#: dialogs.c:802
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
-#: xoptions.c:840
+#: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
+#: dialogs.c:803
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
-#: xoptions.c:841
+#: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
+#: dialogs.c:804
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: xoptions.c:812
+#: dialogs.c:775
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: xoptions.c:818
+#: dialogs.c:781
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:824
+#: dialogs.c:787
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: xoptions.c:830
+#: dialogs.c:793
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: xoptions.c:836
+#: dialogs.c:799
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: xoptions.c:842
+#: dialogs.c:805
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: xoptions.c:844
+#: dialogs.c:807
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: xoptions.c:845
+#: dialogs.c:808
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: xoptions.c:846
+#: dialogs.c:809
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: xoptions.c:847
+#: dialogs.c:810
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:848
+#: dialogs.c:811
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: xoptions.c:849
+#: dialogs.c:812
msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-#: xoptions.c:850
+#: dialogs.c:813
msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
msgstr "Каталог pixmap фігур:"
-#: xoptions.c:1044
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-
-#: xoptions.c:1376
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
-
-#: xoptions.c:1383
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
-
-#: xoptions.c:1389
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
-
-#: xoptions.c:1397
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
-
-#: xoptions.c:1403
+#: dialogs.c:862
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: xoptions.c:1409
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-
-#: xoptions.c:1417
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-
-#: xoptions.c:1423
-msgid "New Variant"
-msgstr "Новий варіант"
-
-#: xoptions.c:1430
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: xoptions.c:1441
-msgid "Match Options"
-msgstr "Параметри партії"
+#: dialogs.c:914 menus.c:706
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Текстове меню ICS"
-#: xoptions.c:1544
+#: dialogs.c:933
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
+#: dialogs.c:934 dialogs.c:991
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: xoptions.c:1610
+#: dialogs.c:1006
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: xoptions.c:1652
+#: dialogs.c:1006 menus.c:708
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: dialogs.c:1121
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: xoptions.c:1677
+#: dialogs.c:1152
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: xoptions.c:1715
+#: dialogs.c:1177
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: xoptions.c:1740
+#: dialogs.c:1202
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: xoptions.c:1741
+#: dialogs.c:1205
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: xoptions.c:1742
+#: dialogs.c:1206
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: xoptions.c:1743
+#: dialogs.c:1207
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: xoptions.c:1744
+#: dialogs.c:1208
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: xoptions.c:1745
+#: dialogs.c:1209
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: xoptions.c:1746
+#: dialogs.c:1210
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr ""
+"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: xoptions.c:1747
+#: dialogs.c:1211
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: xoptions.c:1748
+#: dialogs.c:1212
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: xoptions.c:1749
+#: dialogs.c:1213
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:1750
+#: dialogs.c:1214
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: xoptions.c:1751
+#: dialogs.c:1215
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: xoptions.c:1752
-msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
-
-#: xoptions.c:1766
-msgid "Load engine"
+#: dialogs.c:1265
+#, fuzzy
+msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити рушій"
-#: xoptions.c:1785
+#: dialogs.c:1271
+#, fuzzy
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+
+#: dialogs.c:1294
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: xoptions.c:1786
+#: dialogs.c:1295
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: xoptions.c:1787
+#: dialogs.c:1296
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: xoptions.c:1788
+#: dialogs.c:1297
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: xoptions.c:1805
+#: dialogs.c:1314
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: xoptions.c:1855
+#: dialogs.c:1338
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: xoptions.c:1856
+#: dialogs.c:1339
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: xoptions.c:1857
+#: dialogs.c:1340
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: xoptions.c:1858
+#: dialogs.c:1341
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: xoptions.c:1859
+#: dialogs.c:1342
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: xoptions.c:1860
+#: dialogs.c:1343
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: xoptions.c:1861
+#: dialogs.c:1344
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: xoptions.c:1862
+#: dialogs.c:1345
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: xoptions.c:1863
+#: dialogs.c:1346
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
+#: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: xoptions.c:1895
+#: dialogs.c:1407
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: args.h:783
+#: dialogs.c:1435
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
+
+#: dialogs.c:1500
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+msgid "King"
+msgstr "Король"
+
+#: dialogs.c:1508
+msgid "Captain"
+msgstr "Капітан"
+
+#: dialogs.c:1509
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Лейтенант"
+
+#: dialogs.c:1510
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: dialogs.c:1511
+msgid "Warlord"
+msgstr "Полководець"
+
+#: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+msgid "Knight"
+msgstr "Кінь"
+
+#: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+msgid "Bishop"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+msgid "Rook"
+msgstr "Тура"
+
+#: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архієпископ"
+
+#: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцлер"
+
+#: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
+msgid "Queen"
+msgstr "Королева"
+
+#: dialogs.c:1526
+msgid "Defer"
+msgstr "Зменшити пріоритет"
+
+#: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+msgid "Promote"
+msgstr "Підвищити"
+
+#: dialogs.c:1576
+msgid "factory"
+msgstr "типові"
+
+#: dialogs.c:1577
+msgid "up"
+msgstr "вгору"
+
+#: dialogs.c:1578
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#: dialogs.c:1596
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Не вибрано жодної мітки"
+
+#: dialogs.c:1625
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Параметри списку гри"
+
+#: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.c:1737
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: dialogs.c:1737
+msgid "Exiting"
+msgstr "Вихід"
+
+#: dialogs.c:1747
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: dialogs.c:1754
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пішак"
+
+#: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
+msgid "Cannon"
+msgstr "Гармата"
+
+#: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
+msgid "Demote"
+msgstr "Розжалувати"
+
+#: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
+msgid "Empty square"
+msgstr "Порожня клітинка"
+
+#: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
+msgid "Clear board"
+msgstr "Спорожнити дошку"
+
+#: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: dialogs.c:1854 menus.c:863
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:1855 menus.c:864
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: dialogs.c:1856 menus.c:865
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: dialogs.c:1857 menus.c:866
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: dialogs.c:1858 menus.c:867
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: dialogs.c:1859 menus.c:868
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: dialogs.c:1860 menus.c:869
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: dialogs.c:1861 menus.c:870
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: dialogs.c:1869
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:1870
+msgid "<"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:1872
+msgid ">"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:1873
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2107
+#, fuzzy
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:2108
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:2109
+msgid "by name"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2110
+msgid "by type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: dialogs.c:2114
+#, fuzzy
+msgid "File type:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: dialogs.c:2195
+#, fuzzy
+msgid "Contents of"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: engineoutput.c:107
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: engineoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
+
+#: menus.c:138
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
+
+#: menus.c:183
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
+
+#: menus.c:189
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
+
+#: menus.c:198
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
+
+#: menus.c:271
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: menus.c:276
+#, c-format
+msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#: menus.c:290
+#, c-format
+msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#: menus.c:430
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (з кодом Zippy)"
+
+#: menus.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
+"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
+"software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:446 menus.c:824
+msgid "About XBoard"
+msgstr "Про XBoard"
+
+#: menus.c:651
+msgid "New Game Ctrl+N"
+msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+
+#: menus.c:652
+msgid "New Shuffle Game ..."
+msgstr "Нова випадкова гра…"
+
+#: menus.c:653
+msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+
+#: menus.c:655
+msgid "Load Game Ctrl+O"
+msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#: menus.c:656
+msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#: menus.c:660
+msgid "Next Position Shift+PgDn"
+msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+
+#: menus.c:661
+msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Save Game Ctrl+S"
+msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#: menus.c:667
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Надіслати хід поштою"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Quit Ctr+Q"
+msgstr "Вийти Ctr+Q"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Copy Game Ctrl+C"
+msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#: menus.c:676
+msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Копіювати список ігор"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Paste Game Ctrl+V"
+msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+
+#: menus.c:680
+msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+
+#: menus.c:682
+msgid "Edit Game Ctrl+E"
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#: menus.c:683
+msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Змінити мітки"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Змінити коментар"
+
+#: menus.c:686
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Змінити книгу"
+
+#: menus.c:688
+msgid "Revert Home"
+msgstr "Скасувати Домівка"
+
+#: menus.c:689
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Truncate Game End"
+msgstr "Обрізати гру End"
+
+#: menus.c:692
+msgid "Backward Alt+Left"
+msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Forward Alt+Right"
+msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Back to Start Alt+Home"
+msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#: menus.c:695
+msgid "Forward to End Alt+End"
+msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+
+#: menus.c:700
+msgid "Flip View F2"
+msgstr "Розвернути F2"
+
+#: menus.c:702
+msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+
+#: menus.c:703
+msgid "Move History Alt+Shift+H"
+msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+
+#: menus.c:704
+msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#: menus.c:705
+msgid "Game List Alt+Shift+G"
+msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+
+#: menus.c:709
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: menus.c:710
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поле введення ICS"
+
+#: menus.c:712
+msgid "Board..."
+msgstr "Дошка…"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Мітки списку ігор…"
+
+#: menus.c:718
+msgid "Machine White Ctrl+W"
+msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
+
+#: menus.c:719
+msgid "Machine Black Ctrl+B"
+msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#: menus.c:720
+msgid "Two Machines Ctrl+T"
+msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
+
+#: menus.c:721
+msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
+msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+
+#: menus.c:722
+msgid "Analyze Game Ctrl+G"
+msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+
+#: menus.c:723
+msgid "Edit Game Ctrl+E"
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Training"
+msgstr "Тренування"
+
+#: menus.c:726
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Клієнт ICS"
+
+#: menus.c:728
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:729
+msgid "Pause Pause"
+msgstr "Призупинити Pause"
+
+#: menus.c:734
+msgid "Accept F3"
+msgstr "Прийняти F3"
+
+#: menus.c:735
+msgid "Decline F4"
+msgstr "Відхилити F4"
+
+#: menus.c:736
+msgid "Rematch F12"
+msgstr "Перегравання F12"
+
+#: menus.c:738
+msgid "Call Flag F5"
+msgstr "Перевірити прапорець F5"
+
+#: menus.c:739
+msgid "Draw F6"
+msgstr "Нічия F6"
+
+#: menus.c:740
+msgid "Adjourn F7"
+msgstr "Відкласти F7"
+
+#: menus.c:741
+msgid "Abort F8"
+msgstr "Перервати F8"
+
+#: menus.c:742
+msgid "Resign F9"
+msgstr "Здатися F9"
+
+#: menus.c:744
+msgid "Stop Observing F10"
+msgstr "Припинити спостереження F10"
+
+#: menus.c:745
+msgid "Stop Examining F11"
+msgstr "Припинити аналіз F11"
+
+#: menus.c:746
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
+
+#: menus.c:748
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Визначити виграш білих"
+
+#: menus.c:749
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Визначити виграш чорних"
+
+#: menus.c:750
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Визначити нічию"
+
+#: menus.c:755
+#, fuzzy
+msgid "Load New 1st Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий рушій…"
+
+#: menus.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий рушій…"
+
+#: menus.c:758
+msgid "Engine #1 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 1…"
+
+#: menus.c:759
+msgid "Engine #2 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 2…"
+
+#: menus.c:761
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: menus.c:762
+msgid "Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: menus.c:764
+msgid "Move Now Ctrl+M"
+msgstr "Ходити Ctrl+M"
+
+#: menus.c:765
+msgid "Retract Move Ctrl+X"
+msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+
+#: menus.c:771
+msgid "General ..."
+msgstr "Загальне…"
+
+#: menus.c:773
+msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+
+#: menus.c:774
+msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
+msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+
+#: menus.c:775
+msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
+msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+
+#: menus.c:776
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS…"
+
+#: menus.c:777
+msgid "Match ..."
+msgstr "Партія…"
+
+#: menus.c:778
+msgid "Load Game ..."
+msgstr "Завантажити гру…"
+
+#: menus.c:779
+msgid "Save Game ..."
+msgstr "Зберегти гру…"
+
+#: menus.c:781
+msgid "Game List ..."
+msgstr "Список ігор…"
+
+#: menus.c:782
+msgid "Sounds ..."
+msgstr "Звуки…"
+
+#: menus.c:785
+msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#: menus.c:787
+msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#: menus.c:788
+msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#: menus.c:791
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Підсвічування ходів"
+
+#: menus.c:793
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
+
+#: menus.c:796
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+
+#: menus.c:800
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Періодичні оновлення"
+
+#: menus.c:801
+msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#: menus.c:802
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
+
+#: menus.c:805
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Показати координати"
+
+#: menus.c:806
+msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#: menus.c:807
+msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
+#: menus.c:810
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
+
+#: menus.c:811
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: menus.c:816
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Інформація з XBoard"
+
+#: menus.c:817
+msgid "Man XBoard F1"
+msgstr "Підручник з XBoard F1"
+
+#: menus.c:819
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: menus.c:820
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: menus.c:821
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: menus.c:822
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
+#, fuzzy
+msgid "engine name"
+msgstr "Рушій 1"
+
+#: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "ходів"
+
+#: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
+#: nengineoutput.c:118
+msgid "Engine output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: nengineoutput.c:122
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "знайти позицію"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr ""
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "порогові значення"
+
+#: ngamelist.c:90
+#, fuzzy
+msgid "tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "закрити"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Не вибрано гри"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "попередня сторінка"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:273
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Немає списку ходів гри"
+
+#: ngamelist.c:354
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: usystem.c:220
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
+
+#: usystem.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
+
+#: usystem.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
+
+#: usystem.c:369
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
+
+#: usystem.c:554
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
+
+#: usystem.c:643
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
+
+#: xboard.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
+
+#: xboard.c:587
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
+
+#: xboard.c:620
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
+
+#: xboard.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
+
+#: xboard.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+
+#: xboard.c:1235
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: xboard.c:1244
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr ""
+"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
+"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: xboard.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+
+#: xboard.c:1319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: xboard.c:1338
+#, c-format
+msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#: xboard.c:1343
+#, c-format
+msgid ""
+"XBoard square size (hint): %d\n"
+"%s fulldir:%s:\n"
+msgstr ""
+"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+"%s fulldir:%s:\n"
+
+#: xboard.c:1349
+#, c-format
+msgid "Closest %s size: %d\n"
+msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+
+#: xboard.c:1374
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: xboard.c:1380
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+
+#: xboard.c:1643
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: xboard.c:1666
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: xboard.c:1708
+#, c-format
+msgid ""
+"resolved %s at pixel size %d\n"
+" to %s\n"
+msgstr ""
+"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+" як %s\n"
+
+#: xboard.c:1819
+#, c-format
+msgid "%s: error loading XIM!\n"
+msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#: xboard.c:1917
+msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#: xboard.c:1921
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Loading XIMs...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Завантаження XIM…\n"
+
+#: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
+#: xboard.c:2130
+#, c-format
+msgid "(File:%s:) "
+msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#: xboard.c:1954 xboard.c:2112
+#, c-format
+msgid "light square "
+msgstr "світла клітинка "
+
+#: xboard.c:1962 xboard.c:2126
+#, c-format
+msgid "dark square "
+msgstr "темна клітинка "
+
+#: xboard.c:1973 xboard.c:2139
+#, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Виконано.\n"
+
+#: xboard.c:2037
+msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#: xboard.c:2047
+#, c-format
+msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#: xboard.c:2057
+#, c-format
+msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#: xboard.c:2070
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Loading XPMs...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Завантаження XPM…\n"
+
+#: xboard.c:2093
+#, c-format
+msgid "(Replace by File:%s:) "
+msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
+#, c-format
+msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#: xboard.c:2222
+#, c-format
+msgid "Can't open bitmap file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#: xboard.c:2225
+#, c-format
+msgid "Invalid bitmap in file %s"
+msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#: xboard.c:2228
+#, c-format
+msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#: xboard.c:2232
+#, c-format
+msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#: xboard.c:2236
+#, c-format
+msgid "%s: %s...using built-in\n"
+msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#: xboard.c:2240
+#, c-format
+msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+msgstr ""
+"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
+"використовуємо вбудоване\n"
+
+#: xboard.c:3048
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+
+#: xevalgraph.c:97
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: xevalgraph.c:199
+msgid "Eval"
+msgstr ""
+
+#: xhistory.c:154
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
+#: xoptions.c:303 xoptions.c:835
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
+
+#: xoptions.c:747
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: xoptions.c:1077
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: xoptions.c:1081
+msgid "cancel"
+msgstr "скасувати"
+
+#: args.h:784
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:793
+#: args.h:794
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:884 args.h:1102
+#: args.h:885 args.h:1103
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:913
+#: args.h:914
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:973
+#: args.h:974
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1057
+#: args.h:1058
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1074
+#: args.h:1075
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Викинути"
+
+#~ msgid "could not open: "
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити:"
+
+#~ msgid "Can't open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Failed to open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Promotion"
+#~ msgstr "Заміна"
+
+#~ msgid "Promote to what?"
+#~ msgstr "На що замінити?"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "гаразд"
+
+#~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
+#~ msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
+
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "увійти"
+
+#~ msgid "This feature is experimental"
+#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+
+#~ msgid "filtertext"
+#~ msgstr "текст фільтрування"
+
+#~ msgid "apply"
+#~ msgstr "застосувати"
+
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "завантажити"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "попер"
+
+#~ msgid "First Engine"
+#~ msgstr "Перший рушій"
+
+#~ msgid "Second Engine"
+#~ msgstr "Другий рушій"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "minutes for each"
#~ msgstr "хвилин для кожного"
-#~ msgid "moves"
-#~ msgstr "ходів"
-
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " Гаразд "