msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-13 08:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: args.h:792
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:802
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:894 args.h:1132
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:924
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:984
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1087
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1104
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:741
+#: backend.c:742
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:744
+#: backend.c:745
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:822
+#: backend.c:823
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:922
+#: backend.c:923
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:978
+#: backend.c:979
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:993
+#: backend.c:994
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1099
+#: backend.c:1100
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1117
+#: backend.c:1118
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1360
+#: backend.c:1361
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1383
+#: backend.c:1384
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1390
+#: backend.c:1391
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1404
+#: backend.c:1405
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1473
+#: backend.c:1474
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1480
+#: backend.c:1481
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1487
+#: backend.c:1488
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1524
+#: backend.c:1525
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1527
+#: backend.c:1528
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1583
+#: backend.c:1584
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1609
+#: backend.c:1610
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1636
+#: backend.c:1637
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1640
+#: backend.c:1641
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1651
+#: backend.c:1652
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1656
+#: backend.c:1657
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1663
+#: backend.c:1664
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1668
+#: backend.c:1669
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1675
+#: backend.c:1676
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr ""
"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
"шаховий рушій"
-#: backend.c:1680
+#: backend.c:1681
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1691
+#: backend.c:1692
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
+#: backend.c:1854 backend.c:1898 backend.c:1921 backend.c:2320
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1857
+#: backend.c:1858
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1860
+#: backend.c:1861
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2165
+#: backend.c:2166
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2176
+#: backend.c:2177
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2236 usystem.c:329
+#: backend.c:2237 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2992
+#: backend.c:2993
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3515
+#: backend.c:3516
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3529
+#: backend.c:3530
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3562
+#: backend.c:3563
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
-#: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
-#: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
+#: backend.c:3667 backend.c:4085 backend.c:4286 backend.c:4846 backend.c:4850
+#: backend.c:6860 backend.c:11933 backend.c:13597 backend.c:13674
+#: backend.c:13720 backend.c:13726 backend.c:13731 backend.c:13736
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3794
+#: backend.c:3795
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4132
+#: backend.c:4133
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4134
+#: backend.c:4135
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4184
+#: backend.c:4185
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4208
+#: backend.c:4209
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4217 backend.c:9673
+#: backend.c:4218 backend.c:9674
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr ""
"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4336
+#: backend.c:4337
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4769 backend.c:4791
+#: backend.c:4770 backend.c:4792
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5028
+#: backend.c:5029
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5098
+#: backend.c:5099
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5988
+#: backend.c:5989
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr ""
"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6450
+#: backend.c:6451
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6459 backend.c:6486
+#: backend.c:6460 backend.c:6487
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
-#: backend.c:14317
+#: backend.c:6469 backend.c:6495 backend.c:6615 backend.c:6640 backend.c:6656
+#: backend.c:14369
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
-#: backend.c:14309
+#: backend.c:6473 backend.c:6499 backend.c:6623 backend.c:6646 backend.c:6677
+#: backend.c:14361
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6511
+#: backend.c:6512
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6749
+#: backend.c:6750
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6816
+#: backend.c:6817
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6819
+#: backend.c:6820
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7128 backend.c:7254
+#: backend.c:7129 backend.c:7255
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7485
+#: backend.c:7486
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8038
+#: backend.c:8039
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8155
+#: backend.c:8156
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8374
+#: backend.c:8375
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
+#: backend.c:8519 backend.c:13463 backend.c:13528
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8584
+#: backend.c:8585
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr ""
"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8611
+#: backend.c:8612
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8632
+#: backend.c:8633
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8637
+#: backend.c:8638
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8812
+#: backend.c:8813
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8815
+#: backend.c:8816
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8894
+#: backend.c:8895
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9192
+#: backend.c:9193
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9202
+#: backend.c:9203
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9213
+#: backend.c:9214
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9807 dialogs.c:459
+#: backend.c:9808 dialogs.c:459
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9923
+#: backend.c:9924
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9951
+#: backend.c:9952
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9956 backend.c:13693
+#: backend.c:9957 backend.c:13745
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10006
+#: backend.c:10007
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10072
+#: backend.c:10073
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10086
+#: backend.c:10087
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10088
+#: backend.c:10089
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10089
+#: backend.c:10090
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10104
+#: backend.c:10105
#, fuzzy, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10124
+#: backend.c:10125
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10134
+#: backend.c:10135
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10328
+#: backend.c:10329
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10340
+#: backend.c:10341
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10353
+#: backend.c:10354
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10818
+#: backend.c:10819
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11274 backend.c:11305
+#: backend.c:11275 backend.c:11306
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11294
+#: backend.c:11295
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
+#: backend.c:11348 backend.c:12353 backend.c:12546 backend.c:12907
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11359 menus.c:120
+#: backend.c:11360 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11444
+#: backend.c:11445
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11484
+#: backend.c:11485
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11489 backend.c:12334 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11908
+#: backend.c:11909
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11919
+#: backend.c:11920
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11977
+#: backend.c:11978
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12105 backend.c:12429
+#: backend.c:12106 backend.c:12430
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12255
+#: backend.c:12256
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12329
+#: backend.c:12330
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12390 backend.c:12401
+#: backend.c:12391 backend.c:12402
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12408 backend.c:12420
+#: backend.c:12409 backend.c:12421
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12460
+#: backend.c:12461
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12463
+#: backend.c:12464
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12550 backend.c:12911
+#: backend.c:12551 backend.c:12912
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12552
+#: backend.c:12553
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12554
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12913
+#: backend.c:12914
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13039
+#: backend.c:13040
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13044
+#: backend.c:13045
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13049
+#: backend.c:13050
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13096
+#: backend.c:13097
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13117
+#: backend.c:13118
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
"хід."
-#: backend.c:13122
+#: backend.c:13123
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13128
+#: backend.c:13129
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13143
+#: backend.c:13144
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13205
+#: backend.c:13206
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13227
+#: backend.c:13228
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13231
+#: backend.c:13232
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13235
+#: backend.c:13236
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13242
+#: backend.c:13243
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13248
+#: backend.c:13249
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13250
+#: backend.c:13251
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13256
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13412
+#: backend.c:13413
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13414
+#: backend.c:13415
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13525
+#: backend.c:13470
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: backend.c:13475
+#, c-format
+msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#: backend.c:13489
+#, c-format
+msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#: backend.c:13577
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:13658
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13713
+#: backend.c:13765
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13741 backend.c:14852
+#: backend.c:13793 backend.c:14904
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13872
+#: backend.c:13924
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13880
+#: backend.c:13932
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13883
+#: backend.c:13935
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13963
+#: backend.c:14015
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13966
+#: backend.c:14018
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13969
+#: backend.c:14021
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14036
+#: backend.c:14088
msgid "Click clock to clear board"
msgstr ""
-#: backend.c:14046
+#: backend.c:14098
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14334
+#: backend.c:14386
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14358 backend.c:14384
+#: backend.c:14410 backend.c:14436
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14420 backend.c:14431
+#: backend.c:14472 backend.c:14483
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14497
+#: backend.c:14549
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14834
+#: backend.c:14886
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14838
+#: backend.c:14890
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14892 backend.c:14899
+#: backend.c:14944 backend.c:14951
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
+#: backend.c:15002 backend.c:15009 backend.c:15028 backend.c:15035
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14962
+#: backend.c:15014
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15424
+#: backend.c:15476
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15427 backend.c:15458
+#: backend.c:15479 backend.c:15510
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15453
+#: backend.c:15505
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15471
+#: backend.c:15523
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15871
+#: backend.c:15923
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16027
+#: backend.c:16079
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16036
+#: backend.c:16088
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16161 backend.c:16183
+#: backend.c:16213 backend.c:16235
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16163
+#: backend.c:16215
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16185
+#: backend.c:16237
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16316
+#: backend.c:16368
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17151
+#: backend.c:17203
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:517 book.c:699
+#: book.c:518 book.c:700
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:578
+#: book.c:579
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:702
+#: book.c:703
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: dialogs.c:258
-msgid "Tournament file:"
+#: dialogs.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Tournament file: "
msgstr "Файл турніру:"
-#: dialogs.c:259
+#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
msgstr ""
-#: dialogs.c:260
+#: dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid " (for concurrent playing of a single"
msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-#: dialogs.c:261
+#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
msgstr ""
-#: dialogs.c:262
+#: dialogs.c:263
#, fuzzy
msgid " tourney with multiple XBoards)"
msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
-#: dialogs.c:263
+#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: dialogs.c:264
+#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: dialogs.c:271
+#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: dialogs.c:272
+#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: dialogs.c:273
+#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: dialogs.c:274
+#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: dialogs.c:275
+#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: dialogs.c:276
+#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: dialogs.c:277
+#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: dialogs.c:278
+#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: dialogs.c:279
+#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: dialogs.c:280
+#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr ""
"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: dialogs.c:281
+#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: dialogs.c:282
+#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: dialogs.c:284
+#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: dialogs.c:314
+#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:330 dialogs.c:1249
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1314
msgid "# no engines are installed"
msgstr ""
-#: dialogs.c:342
+#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
msgstr "Параметри партії"
-#: dialogs.c:361
+#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: dialogs.c:362
+#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: dialogs.c:363 menus.c:776
+#: dialogs.c:365 menus.c:711
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
-#: dialogs.c:364
+#: dialogs.c:366
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: dialogs.c:365
+#: dialogs.c:367
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: dialogs.c:366 menus.c:779
+#: dialogs.c:368 menus.c:714
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: dialogs.c:367 menus.c:780
+#: dialogs.c:369 menus.c:715
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
-#: dialogs.c:368
+#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: dialogs.c:369
+#: dialogs.c:371
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: dialogs.c:370 menus.c:785
+#: dialogs.c:372 menus.c:720
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
-#: dialogs.c:371
+#: dialogs.c:373
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: dialogs.c:372 menus.c:787
+#: dialogs.c:374 menus.c:722
msgid "Move Sound"
msgstr "Звук ходу"
-#: dialogs.c:373 menus.c:789
+#: dialogs.c:375 menus.c:724
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
-#: dialogs.c:374
+#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: dialogs.c:375 dialogs.c:512
+#: dialogs.c:378 dialogs.c:513
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: dialogs.c:376
+#: dialogs.c:379
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: dialogs.c:377 menus.c:793
+#: dialogs.c:380 menus.c:728
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-#: dialogs.c:378
+#: dialogs.c:381
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:382
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: dialogs.c:380
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: dialogs.c:381
+#: dialogs.c:384
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Липкі вікна"
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:385
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:386
msgid "Top-Level Dialogs"
msgstr ""
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:387
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: dialogs.c:386
+#: dialogs.c:389
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:390
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: dialogs.c:396
+#: dialogs.c:399
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
-#: dialogs.c:407
+#: dialogs.c:409
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: dialogs.c:408
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
-
-#: dialogs.c:409
-msgid "FRC"
-msgstr "Фішера"
-
#: dialogs.c:410
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+msgid "makruk"
+msgstr "макрук"
#: dialogs.c:411
-msgid "wild castle"
-msgstr "дика тура"
+msgid "FRC"
+msgstr "Фішера"
#: dialogs.c:412
-msgid "Superchess"
-msgstr "Супершахи"
+msgid "shatranj"
+msgstr "шатрандж"
#: dialogs.c:413
-msgid "no castle"
-msgstr "без тури"
+msgid "wild castle"
+msgstr "дика тура"
#: dialogs.c:414
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
-
-#: dialogs.c:415
msgid "knightmate"
msgstr "мат коню"
+#: dialogs.c:415
+msgid "no castle"
+msgstr "без тури"
+
#: dialogs.c:416
-msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
+#, fuzzy
+msgid "cylinder *"
+msgstr "циліндричні"
#: dialogs.c:417
-msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
+msgid "3-checks"
+msgstr "Три шахи"
#: dialogs.c:418
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+#, fuzzy
+msgid "berolina *"
+msgstr "бероліна"
#: dialogs.c:419
-msgid "cylinder"
-msgstr "циліндричні"
+msgid "atomic"
+msgstr "атомні"
#: dialogs.c:420
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+msgid "two kings"
+msgstr "два королі"
#: dialogs.c:421
-msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
#: dialogs.c:422
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
#: dialogs.c:423
-msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
#: dialogs.c:424
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Розмір резерву:"
+
+#: dialogs.c:428
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
+
+#: dialogs.c:429
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: dialogs.c:425
-msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+#: dialogs.c:430
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сейравана"
-#: dialogs.c:426
+#: dialogs.c:431
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: dialogs.c:427
-msgid "two kings"
-msgstr "два королі"
+#: dialogs.c:432
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супершахи"
-#: dialogs.c:428
+#: dialogs.c:433
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: dialogs.c:429
-msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+#: dialogs.c:434
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "крейзіхаус"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:435
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: dialogs.c:431
-msgid "suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+#: dialogs.c:436
+msgid "bughouse"
+msgstr "шведські"
-#: dialogs.c:432
+#: dialogs.c:437
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: dialogs.c:433
-msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+#: dialogs.c:438
+msgid "suicide"
+msgstr "самовбивчі"
-#: dialogs.c:434
+#: dialogs.c:439
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: dialogs.c:435
-msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+#: dialogs.c:440
+msgid "give-away"
+msgstr "піддавки"
-#: dialogs.c:436
+#: dialogs.c:441
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: dialogs.c:437
-msgid "Spartan"
-msgstr "спартанські"
-
-#: dialogs.c:438
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+#: dialogs.c:442
+msgid "losers"
+msgstr "Антишахи"
-#: dialogs.c:439
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+#: dialogs.c:443
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "сьогі (9x9)"
-#: dialogs.c:440
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Кількість файлів дошки:"
+#: dialogs.c:444
+msgid "Spartan"
+msgstr "спартанські"
-#: dialogs.c:441
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+#: dialogs.c:445
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "сянці (9x10)"
-#: dialogs.c:443
-msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+#: dialogs.c:446
+msgid " "
msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#: dialogs.c:447
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "кур’єр (12x8)"
#: dialogs.c:464
#, c-format
#: dialogs.c:487
#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:489
msgid "New Variant"
msgstr "Новий варіант"
-#: dialogs.c:513
+#: dialogs.c:514
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: dialogs.c:514
+#: dialogs.c:515
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:516
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:517
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:518
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:519
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:520
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:521
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:523
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: dialogs.c:532
+#: dialogs.c:533
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-#: dialogs.c:538
+#: dialogs.c:539
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: dialogs.c:539
+#: dialogs.c:540
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:541
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:542
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:543
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:544
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:545
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:546
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:547
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: dialogs.c:554
+#: dialogs.c:555
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-#: dialogs.c:567
+#: dialogs.c:568
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:572
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:573
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:574
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:575
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:576
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:577
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:578
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:579
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:580
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:582
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:584
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:585
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:587
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:588
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:589
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:590
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:591
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:592
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:593
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:594
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:595
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:596
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: dialogs.c:602
+#: dialogs.c:603
msgid "ICS Options"
msgstr "Параметри ICS"
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:608
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:608
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:608
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: dialogs.c:620
+#: dialogs.c:621
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: dialogs.c:621
+#: dialogs.c:622
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:623
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:624
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:625
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:627
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:628
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:629
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:630
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:631
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:632
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:633
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:634
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: dialogs.c:641
+#: dialogs.c:642
msgid "Load Game Options"
msgstr "Параметри завантаження ігор"
-#: dialogs.c:653
+#: dialogs.c:654
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:655
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:656
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:657
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:658
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:659
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:661
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: dialogs.c:667
+#: dialogs.c:668
msgid "Save Game Options"
msgstr "Параметри збереження ігор"
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:677
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:678
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:679
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:680
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:681
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:682
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:683
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:684
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:685
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:686
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:687
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:688
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:689
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:691
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: dialogs.c:712
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
-
#: dialogs.c:713
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
-
-#: dialogs.c:714
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
+#: dialogs.c:714
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програма відтворення:"
+
#: dialogs.c:715
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
msgstr "Нагадування:"
#: dialogs.c:723
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Виклик:"
+
+#: dialogs.c:725
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:726
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:727
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:728
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:729
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:730
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:731
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: dialogs.c:729
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Виклик:"
-
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:732
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:733
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: dialogs.c:747
+#: dialogs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#: dialogs.c:768
+#: dialogs.c:770
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:771 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:773 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
+#: dialogs.c:806
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:773 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:775 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
+#: dialogs.c:807
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:775 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
-#: dialogs.c:806
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
+#: dialogs.c:808
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
+#: dialogs.c:809
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: dialogs.c:778
+#: dialogs.c:780
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: dialogs.c:784
+#: dialogs.c:786
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:790
+#: dialogs.c:792
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: dialogs.c:796
+#: dialogs.c:798
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: dialogs.c:802
+#: dialogs.c:804
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:810
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:812
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:813
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:814
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:815
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:816
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:817
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr ""
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:818
#, fuzzy
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-#: dialogs.c:866
+#: dialogs.c:868
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:919 menus.c:695
+#: dialogs.c:921 menus.c:630
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: dialogs.c:938
+#: dialogs.c:943
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: dialogs.c:939 dialogs.c:995
+#: dialogs.c:944 dialogs.c:1032
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: dialogs.c:1010
+#: dialogs.c:1047
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1010 menus.c:697
+#: dialogs.c:1047 menus.c:632
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1126
+#: dialogs.c:1188
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1157
+#: dialogs.c:1220
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1182
+#: dialogs.c:1245
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: dialogs.c:1247
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1207
+#: dialogs.c:1272
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1210
+#: dialogs.c:1275
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1211
+#: dialogs.c:1276
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1212
+#: dialogs.c:1277
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1213
+#: dialogs.c:1278
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1214
+#: dialogs.c:1279
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1215
+#: dialogs.c:1280
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr ""
"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1216
+#: dialogs.c:1281
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1217
+#: dialogs.c:1282
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1218
+#: dialogs.c:1283
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1219
+#: dialogs.c:1284
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1220
+#: dialogs.c:1285
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1270
+#: dialogs.c:1335
#, fuzzy
msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити рушій"
-#: dialogs.c:1276
+#: dialogs.c:1341
#, fuzzy
msgid "Load second engine"
msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
-#: dialogs.c:1299
+#: dialogs.c:1364
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1300
+#: dialogs.c:1365
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1301
+#: dialogs.c:1366
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1302
+#: dialogs.c:1367
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1319
+#: dialogs.c:1384
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1403
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1339
+#: dialogs.c:1404
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1405
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1341
+#: dialogs.c:1406
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1342
+#: dialogs.c:1407
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1343
+#: dialogs.c:1408
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1344
+#: dialogs.c:1409
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1345
+#: dialogs.c:1410
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1346
+#: dialogs.c:1411
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
+#: dialogs.c:1451 dialogs.c:1454 dialogs.c:1459 dialogs.c:1460
+#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1472
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1435
+#: dialogs.c:1501
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1501
+#: dialogs.c:1568
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1506 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1573 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1509
+#: dialogs.c:1576
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1510
+#: dialogs.c:1577
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1511
+#: dialogs.c:1578
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1512
+#: dialogs.c:1579
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1514 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1515 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1582 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1516 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1583 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1520 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1521 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1523 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1987
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1527
+#: dialogs.c:1594
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1528 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1543
+#: dialogs.c:1610
msgid "Chat partner:"
msgstr ""
-#: dialogs.c:1627
+#: dialogs.c:1695
msgid "Chat box"
msgstr ""
-#: dialogs.c:1668
+#: dialogs.c:1736
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1669
+#: dialogs.c:1737
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1670
+#: dialogs.c:1738
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1688
+#: dialogs.c:1756
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1717
+#: dialogs.c:1787
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1793 dialogs.c:1807
+#: dialogs.c:1863 dialogs.c:1877
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1830
+#: dialogs.c:1900
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1830
+#: dialogs.c:1900
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1841
+#: dialogs.c:1911
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1848
+#: dialogs.c:1918
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1894 dialogs.c:2161 dialogs.c:2164
+#: dialogs.c:1964 dialogs.c:2238 dialogs.c:2241
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
+#: dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
+#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1898 dialogs.c:2173 dialogs.c:2176
+#: dialogs.c:1968 dialogs.c:2250 dialogs.c:2253
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:1991 menus.c:853
+#: dialogs.c:2067 menus.c:788
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:1992 menus.c:854
+#: dialogs.c:2068 menus.c:789
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:1993 menus.c:855
+#: dialogs.c:2069 menus.c:790
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:1994 menus.c:856
+#: dialogs.c:2070 menus.c:791
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:1995 menus.c:857
+#: dialogs.c:2071 menus.c:792
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:1996 menus.c:858
+#: dialogs.c:2072 menus.c:793
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:1997 menus.c:859
+#: dialogs.c:2073 menus.c:794
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:1998 menus.c:860
+#: dialogs.c:2074 menus.c:795
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:2008
+#: dialogs.c:2084
msgid "<<"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2009
+#: dialogs.c:2085
msgid "<"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2011
+#: dialogs.c:2087
msgid ">"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2012
+#: dialogs.c:2088
msgid ">>"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2280
+#: dialogs.c:2357
#, fuzzy
msgid "Directories:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: dialogs.c:2281
+#: dialogs.c:2358
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2282
+#: dialogs.c:2359
msgid "by name"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2283
+#: dialogs.c:2360
msgid "by type"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2286
+#: dialogs.c:2363
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Фільтр:"
-#: dialogs.c:2287
+#: dialogs.c:2364
#, fuzzy
msgid "New directory"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:2288
+#: dialogs.c:2365
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Фільтр:"
-#: dialogs.c:2363
+#: dialogs.c:2440
#, fuzzy
msgid "Contents of"
msgstr "Коментарі"
-#: dialogs.c:2389
+#: dialogs.c:2466
#, fuzzy
msgid "\7f next page"
msgstr "наступна сторінка"
-#: dialogs.c:2411
+#: dialogs.c:2488
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2412
+#: dialogs.c:2489
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr ""
+#: draw.c:298
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
+msgstr ""
+
#: engineoutput.c:107
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
-#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: menus.c:138
+#: gtk/xboard.c:822 xaw/xboard.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+
+#: gtk/xboard.c:831 xaw/xboard.c:1106
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1115
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr ""
+"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
+"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: gtk/xboard.c:865 xaw/xboard.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1184
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:946 xaw/xboard.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1498
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1251 xaw/xboard.c:1521
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1293 xaw/xboard.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"resolved %s at pixel size %d\n"
+" to %s\n"
+msgstr ""
+"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+" як %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2011
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: gtk/xboard.c:2145
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-#: menus.c:183
+#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-#: menus.c:189
+#: menus.c:185
msgid "Save game file name?"
msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-#: menus.c:198
+#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-#: menus.c:271
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: menus.c:276
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: menus.c:290
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: menus.c:423
+#: menus.c:358
msgid " (with Zippy code)"
msgstr " (з кодом Zippy)"
-#: menus.c:428
+#: menus.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:439 menus.c:814
+#: menus.c:374 menus.c:749
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
-#: menus.c:640
+#: menus.c:575
msgid "New Game Ctrl+N"
msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:576
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
-#: menus.c:642
+#: menus.c:577
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-#: menus.c:644
+#: menus.c:579
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-#: menus.c:645
+#: menus.c:580
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-#: menus.c:649
+#: menus.c:584
msgid "Next Position Shift+PgDn"
msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:585
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-#: menus.c:653
+#: menus.c:588
msgid "Save Game Ctrl+S"
msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:589
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-#: menus.c:656
+#: menus.c:591
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:592
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: menus.c:659
+#: menus.c:594
msgid "Quit Ctr+Q"
msgstr "Вийти Ctr+Q"
-#: menus.c:664
+#: menus.c:599
msgid "Copy Game Ctrl+C"
msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-#: menus.c:665
+#: menus.c:600
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-#: menus.c:666
+#: menus.c:601
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:603
msgid "Paste Game Ctrl+V"
msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-#: menus.c:669
+#: menus.c:604
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:606
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:672
+#: menus.c:607
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:608
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:609
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: menus.c:675
+#: menus.c:610
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:612
msgid "Revert Home"
msgstr "Скасувати Домівка"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:613
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: menus.c:679
+#: menus.c:614
msgid "Truncate Game End"
msgstr "Обрізати гру End"
-#: menus.c:681
+#: menus.c:616
msgid "Backward Alt+Left"
msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-#: menus.c:682
+#: menus.c:617
msgid "Forward Alt+Right"
msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-#: menus.c:683
+#: menus.c:618
msgid "Back to Start Alt+Home"
msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-#: menus.c:684
+#: menus.c:619
msgid "Forward to End Alt+End"
msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-#: menus.c:689
+#: menus.c:624
msgid "Flip View F2"
msgstr "Розвернути F2"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:626
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-#: menus.c:692
+#: menus.c:627
msgid "Move History Alt+Shift+H"
msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-#: menus.c:693
+#: menus.c:628
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:629
msgid "Game List Alt+Shift+G"
msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-#: menus.c:698
+#: menus.c:633
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: menus.c:699
+#: menus.c:634
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: menus.c:700
+#: menus.c:635
msgid "Open Chat Window"
msgstr ""
-#: menus.c:702
+#: menus.c:637
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: menus.c:703
+#: menus.c:638
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: menus.c:708
+#: menus.c:643
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-#: menus.c:709
+#: menus.c:644
msgid "Machine Black Ctrl+B"
msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-#: menus.c:710
+#: menus.c:645
msgid "Two Machines Ctrl+T"
msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-#: menus.c:711
+#: menus.c:646
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-#: menus.c:712
+#: menus.c:647
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-#: menus.c:713
+#: menus.c:648
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:714
+#: menus.c:649
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:715
+#: menus.c:650
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: menus.c:716
+#: menus.c:651
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: menus.c:718
+#: menus.c:653
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:654
msgid "Pause Pause"
msgstr "Призупинити Pause"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:659
msgid "Accept F3"
msgstr "Прийняти F3"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:660
msgid "Decline F4"
msgstr "Відхилити F4"
-#: menus.c:726
+#: menus.c:661
msgid "Rematch F12"
msgstr "Перегравання F12"
-#: menus.c:728
+#: menus.c:663
msgid "Call Flag F5"
msgstr "Перевірити прапорець F5"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:664
msgid "Draw F6"
msgstr "Нічия F6"
-#: menus.c:730
+#: menus.c:665
msgid "Adjourn F7"
msgstr "Відкласти F7"
-#: menus.c:731
+#: menus.c:666
msgid "Abort F8"
msgstr "Перервати F8"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:667
msgid "Resign F9"
msgstr "Здатися F9"
-#: menus.c:734
+#: menus.c:669
msgid "Stop Observing F10"
msgstr "Припинити спостереження F10"
-#: menus.c:735
+#: menus.c:670
msgid "Stop Examining F11"
msgstr "Припинити аналіз F11"
-#: menus.c:736
+#: menus.c:671
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: menus.c:738
+#: menus.c:673
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: menus.c:739
+#: menus.c:674
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: menus.c:740
+#: menus.c:675
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: menus.c:745
+#: menus.c:680
#, fuzzy
msgid "Load New 1st Engine ..."
msgstr "Завантажити новий рушій…"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:681
#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine ..."
msgstr "Завантажити новий рушій…"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:683
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:684
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: menus.c:751
+#: menus.c:686
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: menus.c:752
+#: menus.c:687
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: menus.c:754
+#: menus.c:689
msgid "Move Now Ctrl+M"
msgstr "Ходити Ctrl+M"
-#: menus.c:755
+#: menus.c:690
msgid "Retract Move Ctrl+X"
msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-#: menus.c:761
+#: menus.c:696
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: menus.c:763
+#: menus.c:698
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-#: menus.c:764
+#: menus.c:699
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-#: menus.c:765
+#: menus.c:700
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-#: menus.c:766
+#: menus.c:701
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: menus.c:767
+#: menus.c:702
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: menus.c:768
+#: menus.c:703
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: menus.c:769
+#: menus.c:704
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: menus.c:771
+#: menus.c:706
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: menus.c:772
+#: menus.c:707
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: menus.c:775
+#: menus.c:710
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-#: menus.c:777
+#: menus.c:712
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-#: menus.c:778
+#: menus.c:713
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-#: menus.c:781
+#: menus.c:716
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: menus.c:783
+#: menus.c:718
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: menus.c:786
+#: menus.c:721
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: menus.c:790
+#: menus.c:725
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: menus.c:791
+#: menus.c:726
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-#: menus.c:792
+#: menus.c:727
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: menus.c:795
+#: menus.c:730
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: menus.c:796
+#: menus.c:731
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-#: menus.c:797
+#: menus.c:732
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-#: menus.c:800
+#: menus.c:735
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: menus.c:801
+#: menus.c:736
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: menus.c:806
+#: menus.c:741
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: menus.c:807
+#: menus.c:742
msgid "Man XBoard F1"
msgstr "Підручник з XBoard F1"
-#: menus.c:809
+#: menus.c:744
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-#: menus.c:810
+#: menus.c:745
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-#: menus.c:811
+#: menus.c:746
msgid "Development News"
msgstr "Новини щодо розробки"
-#: menus.c:812
+#: menus.c:747
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
-#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
#, fuzzy
msgid "engine name"
msgstr "Рушій 1"
-#: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
#, fuzzy
msgid "move"
msgstr "ходів"
-#: nengineoutput.c:118
+#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
msgstr "Вивід рушія"
-#: nengineoutput.c:122
+#: nengineoutput.c:157
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr ""
+
#: ngamelist.c:87
msgid "find position"
msgstr "знайти позицію"
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
#: usystem.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-#: xboard.c:525
+#: xaw/xboard.c:522
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-#: xboard.c:546
+#: xaw/xboard.c:543
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-#: xboard.c:579
+#: xaw/xboard.c:576
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-#: xboard.c:592
+#: xaw/xboard.c:589
#, c-format
msgid ""
"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xboard.c:1100
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-
-#: xboard.c:1109
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1118
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:1150
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:1187
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:1224
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:1230
+#: xaw/xboard.c:1227
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-#: xboard.c:1502
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:1567
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: xboard.c:2044
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xengineoutput.c:114
+#: xaw/xengineoutput.c:114
#, c-format
msgid "Error %d loading icon image\n"
msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-#: xevalgraph.c:102
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xevalgraph.c:254
-msgid "Eval"
-msgstr ""
-
-#: xhistory.c:154
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:306 xoptions.c:869
+#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
msgid "browse"
msgstr "вибрати"
-#: xoptions.c:777
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-
-#: xoptions.c:1113
+#: xaw/xoptions.c:1136
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: xoptions.c:1117
+#: xaw/xoptions.c:1140
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
-#: args.h:792
-#, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-
-#: args.h:802
-#, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-
-#: args.h:894 args.h:1132
-#, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "Невідомий аргумент %s"
-
-#: args.h:924
-#, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-
-#: args.h:984
-#, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-
-#: args.h:1087
-#, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-
-#: args.h:1104
-#, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
#~ msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
#~ msgstr "Каталог pixmap фігур:"
#~ msgid "Can't open file"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-#~ msgid "Failed to open file"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
#~ msgid "Promotion"
#~ msgstr "Заміна"