# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120212\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:36-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-21 15:48-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: backend.c:816
+#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:741
+msgid "first"
+msgstr "перший"
+
+#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:744
+msgid "second"
+msgstr "другий"
+
+#: backend.c:822
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:912
+#: backend.c:922
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:965
+#: backend.c:978
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:980
+#: backend.c:993
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1086
+#: backend.c:1099
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1104
+#: backend.c:1117
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1347
+#: backend.c:1360
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1370
+#: backend.c:1383
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1377
+#: backend.c:1390
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1391
+#: backend.c:1404
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1460
+#: backend.c:1473
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1467
+#: backend.c:1480
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1474
+#: backend.c:1487
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1509
+#: backend.c:1524
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1512
+#: backend.c:1527
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1568
+#: backend.c:1583
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1594
+#: backend.c:1609
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1621
+#: backend.c:1636
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1625
+#: backend.c:1640
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1636
+#: backend.c:1651
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1641
+#: backend.c:1656
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1648
+#: backend.c:1663
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1653
+#: backend.c:1668
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1660
+#: backend.c:1675
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
+msgstr ""
+"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
+"шаховий рушій"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1680
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1676
+#: backend.c:1691
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1838 backend.c:1882 backend.c:1905 backend.c:2304
+#: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1842
+#: backend.c:1857
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1845
+#: backend.c:1860
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2150
+#: backend.c:2165
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2161
+#: backend.c:2176
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2221 xboard.c:7021
+#: backend.c:2236 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2963
+#: backend.c:2992
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3486
+#: backend.c:3515
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3500
+#: backend.c:3529
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3533
+#: backend.c:3562
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3637 backend.c:4055 backend.c:4786 backend.c:4790 backend.c:6660
-#: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292
-#: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308
+#: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
+#: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
+#: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3765
+#: backend.c:3794
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4103
+#: backend.c:4132
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4105
+#: backend.c:4134
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4155
+#: backend.c:4184
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4179
+#: backend.c:4208
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4188 backend.c:9406
+#: backend.c:4217 backend.c:9673
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr ""
+"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4282
+#: backend.c:4336
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4710 backend.c:4732
+#: backend.c:4769 backend.c:4791
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4962
+#: backend.c:5028
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5032
+#: backend.c:5098
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5908
+#: backend.c:5988
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr ""
+"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6261
+#: backend.c:6450
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6270 backend.c:6297
+#: backend.c:6459 backend.c:6486
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6279 backend.c:6305 backend.c:6423 backend.c:6448 backend.c:6464
-#: backend.c:13934
+#: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
+#: backend.c:14317
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6283 backend.c:6309 backend.c:6431 backend.c:6454 backend.c:6485
-#: backend.c:13926
+#: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
+#: backend.c:14309
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6322
+#: backend.c:6511
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6559
+#: backend.c:6749
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6619
+#: backend.c:6816
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6622
+#: backend.c:6819
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:6912 backend.c:7028
+#: backend.c:7128 backend.c:7254
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7252
+#: backend.c:7485
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7786
+#: backend.c:8038
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:7903
+#: backend.c:8155
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8122
+#: backend.c:8374
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862
+#: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8332
+#: backend.c:8584
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr ""
+"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8359
+#: backend.c:8611
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8380
+#: backend.c:8632
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8385
+#: backend.c:8637
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8560
+#: backend.c:8812
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8563
+#: backend.c:8815
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8642
+#: backend.c:8894
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:8940
+#: backend.c:9192
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:8950
+#: backend.c:9202
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:8961
+#: backend.c:9213
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9538 xoptions.c:453
+#: backend.c:9807 dialogs.c:453
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9654
+#: backend.c:9923
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9682
+#: backend.c:9951
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9687 backend.c:13317
+#: backend.c:9956 backend.c:13693
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9737
+#: backend.c:10006
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9803
+#: backend.c:10072
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9817
+#: backend.c:10086
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9819
+#: backend.c:10088
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9820
+#: backend.c:10089
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:9834
+#: backend.c:10104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
+
+#: backend.c:10124
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:9844
+#: backend.c:10134
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10007
+#: backend.c:10328
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10019
+#: backend.c:10340
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10032
+#: backend.c:10353
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10479
+#: backend.c:10818
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:10922 backend.c:10953
+#: backend.c:11274 backend.c:11305
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10942
+#: backend.c:11294
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10995 backend.c:11991 backend.c:12184 backend.c:12548
+#: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11007 xboard.c:5445
+#: backend.c:11359 menus.c:120
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11092
+#: backend.c:11444
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11132
+#: backend.c:11484
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11136 backend.c:11972 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11550
+#: backend.c:11908
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11561
+#: backend.c:11919
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11619
+#: backend.c:11977
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11747 backend.c:12068
+#: backend.c:12105 backend.c:12429
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:11897
+#: backend.c:12255
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:11968
+#: backend.c:12329
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12029 backend.c:12040
+#: backend.c:12390 backend.c:12401
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12047 backend.c:12059
+#: backend.c:12408 backend.c:12420
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12099
+#: backend.c:12460
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12102
+#: backend.c:12463
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12189 backend.c:12553
+#: backend.c:12550 backend.c:12911
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12191
+#: backend.c:12552
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12192
+#: backend.c:12553
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12555
+#: backend.c:12913
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12681
+#: backend.c:13039
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12686
+#: backend.c:13044
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12691
+#: backend.c:13049
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12738
+#: backend.c:13096
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12759
+#: backend.c:13117
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
+"хід."
-#: backend.c:12764
+#: backend.c:13122
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12770
+#: backend.c:13128
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12785
+#: backend.c:13143
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:12847
+#: backend.c:13205
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:12869
+#: backend.c:13227
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:12873
+#: backend.c:13231
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:12877
+#: backend.c:13235
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:12884
+#: backend.c:13242
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:12890
+#: backend.c:13248
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:12892
+#: backend.c:13250
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:12897
+#: backend.c:13255
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13053
+#: backend.c:13412
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13055
+#: backend.c:13414
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13149
+#: backend.c:13525
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13230
+#: backend.c:13606
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13337
+#: backend.c:13713
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13365 backend.c:14462
+#: backend.c:13741 backend.c:14852
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13501
+#: backend.c:13872
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13509
+#: backend.c:13880
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13512
+#: backend.c:13883
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13592
+#: backend.c:13963
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13595
+#: backend.c:13966
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13598
+#: backend.c:13969
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13674
+#: backend.c:14036
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr ""
+
+#: backend.c:14046
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:13951
+#: backend.c:14334
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:13975 backend.c:14001
+#: backend.c:14358 backend.c:14384
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14037 backend.c:14048
+#: backend.c:14420 backend.c:14431
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14114
+#: backend.c:14497
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14444
+#: backend.c:14834
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14448
+#: backend.c:14838
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14502 backend.c:14509
+#: backend.c:14892 backend.c:14899
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14560 backend.c:14567 backend.c:14586 backend.c:14593
+#: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14572
+#: backend.c:14962
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15028
+#: backend.c:15424
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15031 backend.c:15062
+#: backend.c:15427 backend.c:15458
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15058
+#: backend.c:15453
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15075
+#: backend.c:15471
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15466
+#: backend.c:15871
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15622
+#: backend.c:16027
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15631
+#: backend.c:16036
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15756 backend.c:15778
+#: backend.c:16161 backend.c:16183
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15758
+#: backend.c:16163
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15780
+#: backend.c:16185
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:15911
+#: backend.c:16316
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16708
+#: backend.c:17151
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:517 book.c:699
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:579
+#: book.c:578
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:703
+#: book.c:702
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: engineoutput.c:100
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: engineoutput.c:110
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible plies)"
-msgstr "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-
-#: filebrowser/selfile.c:301
-msgid "Browse"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:404
-msgid "Filter on extensions:"
-msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:785
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Назва шляху:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1002
-#: xoptions.c:1337
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: filebrowser/selfile.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:837
-msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#: gamelist.c:375
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
-
-#: xboard.c:620
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-
-#: xboard.c:621
-msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Нова випадкова гра…"
-
-#: xboard.c:622
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-
-#: xboard.c:624
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-
-#: xboard.c:625
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-
-#: xboard.c:629
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-
-#: xboard.c:630
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-
-#: xboard.c:633
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-
-#: xboard.c:634
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-
-#: xboard.c:636
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Надіслати хід поштою"
-
-#: xboard.c:637
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-
-#: xboard.c:639
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
-
-#: xboard.c:644
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-
-#: xboard.c:645
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-
-#: xboard.c:646
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Копіювати список ігор"
-
-#: xboard.c:648
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-
-#: xboard.c:649
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-
-#: xboard.c:651
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:652
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:653
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Змінити мітки"
-
-#: xboard.c:654
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Змінити коментар"
-
-#: xboard.c:655
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Змінити книгу"
-
-#: xboard.c:657
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
-
-#: xboard.c:658
-msgid "Annotate"
-msgstr "Анотувати"
-
-#: xboard.c:659
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
-
-#: xboard.c:661
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-
-#: xboard.c:662
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-
-#: xboard.c:663
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-
-#: xboard.c:664
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-
-#: xboard.c:669
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
-
-#: xboard.c:671
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-
-#: xboard.c:672
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-
-#: xboard.c:673
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-
-#: xboard.c:674
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-
-#: xboard.c:675 xoptions.c:1519
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Текстове меню ICS"
-
-#: xboard.c:677 xoptions.c:1609
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
-
-#: xboard.c:678
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: xboard.c:679
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Поле введення ICS"
-
-#: xboard.c:681
-msgid "Board..."
-msgstr "Дошка…"
-
-#: xboard.c:682
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Мітки списку ігор…"
-
-#: xboard.c:687
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: xboard.c:688
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-
-#: xboard.c:689
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: xboard.c:690
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-
-#: xboard.c:691
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-
-#: xboard.c:692
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:693
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:694
-msgid "Training"
-msgstr "Тренування"
-
-#: xboard.c:695
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Клієнт ICS"
-
-#: xboard.c:697
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Матч ком’ютерів"
-
-#: xboard.c:698
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
-
-#: xboard.c:703
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
-
-#: xboard.c:704
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
-
-#: xboard.c:705
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
-
-#: xboard.c:707
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
-
-#: xboard.c:708
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
-
-#: xboard.c:709
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
-
-#: xboard.c:710
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
-
-#: xboard.c:711
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
-
-#: xboard.c:713
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
-
-#: xboard.c:714
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: xboard.c:715
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Вивантажити для аналізу"
-
-#: xboard.c:717
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Визначити виграш білих"
-
-#: xboard.c:718
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Визначити виграш чорних"
-
-#: xboard.c:719
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Визначити нічию"
-
-#: xboard.c:724
-msgid "Load New Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
-
-#: xboard.c:726
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
-
-#: xboard.c:727
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 2…"
-
-#: xboard.c:729
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: xboard.c:730
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: xboard.c:732
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
-
-#: xboard.c:733
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-
-#: xboard.c:740
-msgid "General ..."
-msgstr "Загальне…"
-
-#: xboard.c:742
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-
-#: xboard.c:743
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-
-#: xboard.c:744
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-
-#: xboard.c:745
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS…"
-
-#: xboard.c:746
-msgid "Match ..."
-msgstr "Партія…"
-
-#: xboard.c:747
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Завантажити гру…"
-
-#: xboard.c:748
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Зберегти гру…"
-
-#: xboard.c:750
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Список ігор…"
-
-#: xboard.c:751
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Звуки…"
-
-#: xboard.c:754
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: xboard.c:755 xoptions.c:419
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Анімація перетягування"
-
-#: xboard.c:756
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: xboard.c:757
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-
-#: xboard.c:758 xoptions.c:422
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-
-#: xboard.c:759 xoptions.c:423
-msgid "Blindfold"
-msgstr "Наосліп"
-
-#: xboard.c:760
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
-
-#: xboard.c:762
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Підсвічувати перетягування"
-
-#: xboard.c:764 xoptions.c:426
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Позначати останній хід"
-
-#: xboard.c:765
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-
-#: xboard.c:766 xoptions.c:428
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: xboard.c:768 xoptions.c:429
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Хід у одне клацання"
-
-#: xboard.c:769
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Періодичні оновлення"
-
-#: xboard.c:770
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: xboard.c:771
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-
-#: xboard.c:772 xoptions.c:433
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-
-#: xboard.c:774
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Показати координати"
-
-#: xboard.c:775
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-
-#: xboard.c:776
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: xboard.c:779
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Зберегти параметри зараз"
-
-#: xboard.c:780
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Зберегти параметри при виході"
-
-#: xboard.c:785
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Інформація з XBoard"
-
-#: xboard.c:786
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
-
-#: xboard.c:788 xboard.c:6591
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Про XBoard"
-
-#: xboard.c:793
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: xboard.c:794
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: xboard.c:795
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: xboard.c:796
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: xboard.c:797
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: xboard.c:798
-msgid "Engine"
-msgstr "Рушій"
-
-#: xboard.c:799
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: xboard.c:800
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:7301
-msgid "White"
-msgstr "Білі"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839
-msgid "Pawn"
-msgstr "Пішак"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5149
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5148
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5147
-msgid "Rook"
-msgstr "Тура"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:839 xboard.c:5146
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5154
-msgid "King"
-msgstr "Король"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821
-msgid "Elephant"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821
-msgid "Cannon"
-msgstr "Гармата"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5159
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Архієпископ"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5160
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Канцлер"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5164
-msgid "Promote"
-msgstr "Підвищити"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822
-msgid "Demote"
-msgstr "Розжалувати"
-
-#: xboard.c:819 xboard.c:823
-msgid "Empty square"
-msgstr "Порожня клітинка"
-
-#: xboard.c:819 xboard.c:823
-msgid "Clear board"
-msgstr "Спорожнити дошку"
-
-#: xboard.c:820 xboard.c:7315
-msgid "Black"
-msgstr "Чорні"
-
-#: xboard.c:1210
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-
-#: xboard.c:1231
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-
-#: xboard.c:1264
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-
-#: xboard.c:1277
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-
-#: xboard.c:1336
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-
-#: xboard.c:1344
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1731 xboard.c:2489
-#, c-format
-msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:1845
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-
-#: xboard.c:2021
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-
-#: xboard.c:2030
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2045
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:2068
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2105
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2130
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2135
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-
-#: xboard.c:2141
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-
-#: xboard.c:2219
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:2235
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-
-#: xboard.c:2454 xboard.c:2464
-#, c-format
-msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:3212
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:3235
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:3277
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: xboard.c:3428
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-
-#: xboard.c:3526
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-
-#: xboard.c:3530
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
-
-#: xboard.c:3545 xboard.c:3568 xboard.c:3575 xboard.c:3691 xboard.c:3728
-#: xboard.c:3739
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
-
-#: xboard.c:3563 xboard.c:3721
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
-
-#: xboard.c:3571 xboard.c:3735
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
-
-#: xboard.c:3582 xboard.c:3748
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: xboard.c:3646
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-
-#: xboard.c:3656
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-
-#: xboard.c:3666
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+#: dialogs.c:258
+msgid "Tournament file:"
+msgstr "Файл турніру:"
-#: xboard.c:3679
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
+#: dialogs.c:259
+msgid "Sync after round"
msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
-
-#: xboard.c:3702
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-
-#: xboard.c:3709 xboard.c:3732 xboard.c:3743
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3831
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-
-#: xboard.c:3834
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-
-#: xboard.c:3837
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-
-#: xboard.c:3841
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-
-#: xboard.c:3845
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3849
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3917
-msgid "----"
-msgstr "----"
-
-#: xboard.c:4089
-msgid "Drop"
-msgstr "Викинути"
-
-#: xboard.c:5029
-msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося відкрити:"
-
-#: xboard.c:5055 xboard.c:5167 xboard.c:6856 xboard.c:6896 xgamelist.c:749
-#: xgamelist.c:857 xoptions.c:998 xoptions.c:1341
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
-
-#: xboard.c:5089 xboard.c:6715 xboard.c:6729
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: xboard.c:5089
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5094
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5125
-msgid "Promotion"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xboard.c:5134
-msgid "Promote to what?"
-msgstr "На що замінити?"
-
-#: xboard.c:5141
-msgid "Warlord"
-msgstr "Полководець"
-
-#: xboard.c:5142
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: xboard.c:5143
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Лейтенант"
-
-#: xboard.c:5144
-msgid "Captain"
-msgstr "Капітан"
-
-#: xboard.c:5165
-msgid "Defer"
-msgstr "Зменшити пріоритет"
-
-#: xboard.c:5270
-msgid "ok"
-msgstr "гаразд"
-
-#: xboard.c:5463
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5508
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5514
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-
-#: xboard.c:5523
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-
-#: xboard.c:5756
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xboard.c:5828
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: xboard.c:5833
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: xboard.c:5847
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: xboard.c:6579
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
+#: dialogs.c:260
+#, fuzzy
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-#: xboard.c:6584
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information."
+#: dialogs.c:261
+msgid "Sync after cycle"
msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING."
-
-#: xboard.c:6751
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: xboard.c:6751
-msgid "Exiting"
-msgstr "Вихід"
-
-#: xboard.c:6761
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: xboard.c:6768
-msgid "Note"
-msgstr "Нотатка"
-
-#: xboard.c:6813
-#, c-format
-msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-
-#: xboard.c:6844
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-
-#: xboard.c:6894
-msgid "enter"
-msgstr "увійти"
-
-#: xboard.c:7095
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-
-#: xboard.c:7469
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-
-#: xboard.c:7558
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-
-#: xengineoutput.c:146
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-
-#: xengineoutput.c:356
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "Engine output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: xengineoutput.c:534
-msgid "This feature is experimental"
-msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
-
-#: xevalgraph.c:95
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xgamelist.c:114
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
-
-#: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
-msgid "thresholds"
-msgstr "порогові значення"
-
-#: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
-msgid "find position"
-msgstr "знайти позицію"
-
-#: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
-msgid "next"
-msgstr "далі"
-
-#: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
-msgid "close"
-msgstr "закрити"
-
-#: xgamelist.c:237
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: xgamelist.c:255
-msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
-
-#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
-msgid "apply"
-msgstr "застосувати"
-
-#: xgamelist.c:357
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
-
-#: xgamelist.c:381
-msgid "previous page"
-msgstr "попередня сторінка"
-
-#: xgamelist.c:384
-msgid "next page"
-msgstr "наступна сторінка"
-
-#: xgamelist.c:392
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-#: xgamelist.c:422
-msgid "load"
-msgstr "завантажити"
-
-#: xgamelist.c:425
-msgid "No game selected"
-msgstr "Не вибрано гри"
-
-#: xgamelist.c:431
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
-
-#: xgamelist.c:435
-msgid "prev"
-msgstr "попер"
-
-#: xgamelist.c:529
-msgid "There is no game list"
-msgstr "Немає списку ходів гри"
-
-#: xgamelist.c:659
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
-#: xgamelist.c:757
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-
-#: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
-msgid "up"
-msgstr "вгору"
-
-#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
-msgid "factory"
-msgstr "типові"
-
-#: xgamelist.c:797
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Параметри списку гри"
-
-#: xhistory.c:153
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:172 xoptions.c:1137
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "First Engine"
-msgstr "Перший рушій"
-
-#: xoptions.c:314
-msgid "Second Engine"
-msgstr "Другий рушій"
-
-#: xoptions.c:380
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-
-#: xoptions.c:384
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
-
-#: xoptions.c:385
-msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-
-#: xoptions.c:386
-msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
+#: dialogs.c:262
+#, fuzzy
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
-#: xoptions.c:387
+#: dialogs.c:263
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: xoptions.c:389
+#: dialogs.c:264
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: xoptions.c:390
+#: dialogs.c:271
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: xoptions.c:391
+#: dialogs.c:272
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: xoptions.c:392
+#: dialogs.c:273
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: xoptions.c:393
+#: dialogs.c:274
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: xoptions.c:394
+#: dialogs.c:275
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: xoptions.c:395
+#: dialogs.c:276
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: xoptions.c:396
+#: dialogs.c:277
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:397
+#: dialogs.c:278
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: xoptions.c:398
+#: dialogs.c:279
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:399
+#: dialogs.c:280
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr ""
+"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: xoptions.c:400
+#: dialogs.c:281
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: xoptions.c:401
+#: dialogs.c:282
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: xoptions.c:402
+#: dialogs.c:283
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: xoptions.c:403
+#: dialogs.c:284
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: xoptions.c:417
+#: dialogs.c:314
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+
+#: dialogs.c:330 dialogs.c:1243
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:342
+msgid "Match Options"
+msgstr "Параметри партії"
+
+#: dialogs.c:361
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: xoptions.c:418
+#: dialogs.c:362
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: xoptions.c:420
+#: dialogs.c:363 menus.c:776
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анімація перетягування"
+
+#: dialogs.c:364
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: xoptions.c:421
+#: dialogs.c:365
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: xoptions.c:424
+#: dialogs.c:366 menus.c:779
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+
+#: dialogs.c:367 menus.c:780
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Наосліп"
+
+#: dialogs.c:368
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: xoptions.c:425
+#: dialogs.c:369
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: xoptions.c:427
+#: dialogs.c:370 menus.c:785
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Позначати останній хід"
+
+#: dialogs.c:371
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: xoptions.c:430
+#: dialogs.c:372 menus.c:787
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: dialogs.c:373 menus.c:789
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Хід у одне клацання"
+
+#: dialogs.c:374
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: xoptions.c:431 xoptions.c:540
+#: dialogs.c:375 dialogs.c:506
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: xoptions.c:432
+#: dialogs.c:376
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: xoptions.c:434
+#: dialogs.c:377 menus.c:793
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+
+#: dialogs.c:378
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: xoptions.c:435
+#: dialogs.c:379
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: xoptions.c:436
+#: dialogs.c:380
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: xoptions.c:437
+#: dialogs.c:381
+msgid "Sticky Windows"
+msgstr "Липкі вікна"
+
+#: dialogs.c:382
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: xoptions.c:438
+#: dialogs.c:383
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:384
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: xoptions.c:439
+#: dialogs.c:385
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: xoptions.c:440
+#: dialogs.c:386
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: xoptions.c:441
+#: dialogs.c:387
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: xoptions.c:458
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+#: dialogs.c:396
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: xoptions.c:479
+#: dialogs.c:407
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: xoptions.c:480
+#: dialogs.c:408
msgid "fairy"
msgstr "казкові"
-#: xoptions.c:481
+#: dialogs.c:409
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: xoptions.c:482
+#: dialogs.c:410
msgid "Seirawan"
msgstr "Сейравана"
-#: xoptions.c:483
+#: dialogs.c:411
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: xoptions.c:484
+#: dialogs.c:412
msgid "Superchess"
msgstr "Супершахи"
-#: xoptions.c:485
+#: dialogs.c:413
msgid "no castle"
msgstr "без тури"
-#: xoptions.c:486
+#: dialogs.c:414
msgid "crazyhouse"
msgstr "крейзіхаус"
-#: xoptions.c:487
+#: dialogs.c:415
msgid "knightmate"
msgstr "мат коню"
-#: xoptions.c:488
+#: dialogs.c:416
msgid "bughouse"
msgstr "шведські"
-#: xoptions.c:489
+#: dialogs.c:417
msgid "berolina"
msgstr "бероліна"
-#: xoptions.c:490
+#: dialogs.c:418
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "сьогі (9x9)"
-#: xoptions.c:491
+#: dialogs.c:419
msgid "cylinder"
msgstr "циліндричні"
-#: xoptions.c:492
+#: dialogs.c:420
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "сянці (9x10)"
-#: xoptions.c:493
+#: dialogs.c:421
msgid "shatranj"
msgstr "шатрандж"
-#: xoptions.c:494
+#: dialogs.c:422
msgid "courier (12x8)"
msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: xoptions.c:495
+#: dialogs.c:423
msgid "makruk"
msgstr "макрук"
-#: xoptions.c:496
+#: dialogs.c:424
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: xoptions.c:497
+#: dialogs.c:425
msgid "atomic"
msgstr "атомні"
-#: xoptions.c:498
+#: dialogs.c:426
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: xoptions.c:499
+#: dialogs.c:427
msgid "two kings"
msgstr "два королі"
-#: xoptions.c:500
+#: dialogs.c:428
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: xoptions.c:501
+#: dialogs.c:429
msgid "3-checks"
msgstr "Три шахи"
-#: xoptions.c:502
+#: dialogs.c:430
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: xoptions.c:503
+#: dialogs.c:431
msgid "suicide"
msgstr "самовбивчі"
-#: xoptions.c:504
+#: dialogs.c:432
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: xoptions.c:505
+#: dialogs.c:433
msgid "give-away"
msgstr "піддавки"
-#: xoptions.c:506
+#: dialogs.c:434
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: xoptions.c:507
+#: dialogs.c:435
msgid "losers"
msgstr "Антишахи"
-#: xoptions.c:508
+#: dialogs.c:436
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: xoptions.c:509
+#: dialogs.c:437
msgid "Spartan"
msgstr "спартанські"
-#: xoptions.c:510
+#: dialogs.c:438
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
-#: xoptions.c:511
+#: dialogs.c:439
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Кількість рангів дошки:"
-#: xoptions.c:512
+#: dialogs.c:440
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Кількість файлів дошки:"
-#: xoptions.c:513
+#: dialogs.c:441
msgid "Holdings Size:"
msgstr "Розмір резерву:"
-#: xoptions.c:515
+#: dialogs.c:458
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+
+#: dialogs.c:481
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
-
-#: xoptions.c:541
+
+#: dialogs.c:482
+msgid "New Variant"
+msgstr "Новий варіант"
+
+#: dialogs.c:507
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: xoptions.c:542
+#: dialogs.c:508
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: xoptions.c:543
+#: dialogs.c:509
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: xoptions.c:544
+#: dialogs.c:510
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: xoptions.c:545
+#: dialogs.c:511
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: xoptions.c:546
+#: dialogs.c:512
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:547
+#: dialogs.c:513
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: xoptions.c:548
+#: dialogs.c:514
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: xoptions.c:549
+#: dialogs.c:515
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: xoptions.c:550
+#: dialogs.c:516
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: xoptions.c:551
+#: dialogs.c:517
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: xoptions.c:556
+#: dialogs.c:526
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Загальні параметри рушіїв"
+
+#: dialogs.c:532
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: xoptions.c:557
+#: dialogs.c:533
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: xoptions.c:558
+#: dialogs.c:534
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: xoptions.c:559
+#: dialogs.c:535
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: xoptions.c:560
+#: dialogs.c:536
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: xoptions.c:561
+#: dialogs.c:537
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: xoptions.c:562
+#: dialogs.c:538
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: xoptions.c:563
+#: dialogs.c:539
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: xoptions.c:564
+#: dialogs.c:540
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: xoptions.c:565
+#: dialogs.c:541
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: xoptions.c:577
+#: dialogs.c:548
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+
+#: dialogs.c:561
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: xoptions.c:578
+#: dialogs.c:562
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: xoptions.c:579
+#: dialogs.c:563
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: xoptions.c:580
+#: dialogs.c:564
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: xoptions.c:581
+#: dialogs.c:565
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: xoptions.c:582
+#: dialogs.c:566
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: xoptions.c:583
+#: dialogs.c:567
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: xoptions.c:584
+#: dialogs.c:568
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: xoptions.c:585
+#: dialogs.c:569
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: xoptions.c:586
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: xoptions.c:587
+#: dialogs.c:571
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: xoptions.c:588
+#: dialogs.c:572
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: xoptions.c:589
+#: dialogs.c:573
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: xoptions.c:590
+#: dialogs.c:574
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: xoptions.c:591
+#: dialogs.c:575
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: xoptions.c:593
+#: dialogs.c:577
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: xoptions.c:594
+#: dialogs.c:578
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: xoptions.c:596
+#: dialogs.c:580
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: xoptions.c:597
+#: dialogs.c:581
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: xoptions.c:598
+#: dialogs.c:582
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: xoptions.c:599
+#: dialogs.c:583
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: xoptions.c:600
+#: dialogs.c:584
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: xoptions.c:601
+#: dialogs.c:585
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: xoptions.c:602
+#: dialogs.c:586
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: xoptions.c:603
+#: dialogs.c:587
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: xoptions.c:604
+#: dialogs.c:588
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: xoptions.c:605
+#: dialogs.c:589
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:596
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Параметри ICS"
+
+#: dialogs.c:601
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:601
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:601
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:602
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:602
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: xoptions.c:610
+#: dialogs.c:602
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: xoptions.c:622
+#: dialogs.c:614
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: xoptions.c:623
+#: dialogs.c:615
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: xoptions.c:624
+#: dialogs.c:616
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: xoptions.c:625
+#: dialogs.c:617
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: xoptions.c:626
+#: dialogs.c:618
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: xoptions.c:628
+#: dialogs.c:620
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: xoptions.c:629
+#: dialogs.c:621
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:630
+#: dialogs.c:622
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:631
+#: dialogs.c:623
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: xoptions.c:632
+#: dialogs.c:624
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: xoptions.c:633
-msgid "Seach mode:"
+#: dialogs.c:625
+msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: xoptions.c:634
+#: dialogs.c:626
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: xoptions.c:635
+#: dialogs.c:627
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: xoptions.c:640
+#: dialogs.c:635
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
+
+#: dialogs.c:647
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: xoptions.c:641
+#: dialogs.c:648
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: xoptions.c:642
+#: dialogs.c:649
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: xoptions.c:643
+#: dialogs.c:650
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: xoptions.c:644
+#: dialogs.c:651
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: xoptions.c:645
+#: dialogs.c:652
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: xoptions.c:646
+#: dialogs.c:653
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: xoptions.c:647
+#: dialogs.c:654
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: xoptions.c:652
+#: dialogs.c:661
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Параметри збереження ігор"
+
+#: dialogs.c:670
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: xoptions.c:653
+#: dialogs.c:671
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: xoptions.c:654
+#: dialogs.c:672
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: xoptions.c:655
+#: dialogs.c:673
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: xoptions.c:656
+#: dialogs.c:674
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: xoptions.c:657
+#: dialogs.c:675
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: xoptions.c:658
+#: dialogs.c:676
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: xoptions.c:659
+#: dialogs.c:677
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: xoptions.c:660
+#: dialogs.c:678
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: xoptions.c:661
+#: dialogs.c:679
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: xoptions.c:662
+#: dialogs.c:680
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: xoptions.c:663
+#: dialogs.c:681
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: xoptions.c:664
+#: dialogs.c:682
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: xoptions.c:666
+#: dialogs.c:684
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: xoptions.c:695
+#: dialogs.c:706
msgid "Sound Program:"
msgstr "Програма відтворення:"
-#: xoptions.c:696
+#: dialogs.c:707
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: xoptions.c:697
+#: dialogs.c:708
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: xoptions.c:698
+#: dialogs.c:709
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: xoptions.c:699
+#: dialogs.c:710
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: xoptions.c:700
+#: dialogs.c:711
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: xoptions.c:701
+#: dialogs.c:712
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: xoptions.c:702
+#: dialogs.c:713
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: xoptions.c:703
+#: dialogs.c:714
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: xoptions.c:704
+#: dialogs.c:715
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: xoptions.c:705
+#: dialogs.c:716
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: xoptions.c:706
+#: dialogs.c:717
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: xoptions.c:707
+#: dialogs.c:718
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: xoptions.c:708
+#: dialogs.c:719
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: xoptions.c:709
+#: dialogs.c:720
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: xoptions.c:710
+#: dialogs.c:721
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: xoptions.c:711
+#: dialogs.c:722
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: xoptions.c:712
+#: dialogs.c:723
msgid "Challenge:"
msgstr "Виклик:"
-#: xoptions.c:713
+#: dialogs.c:724
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: xoptions.c:714
+#: dialogs.c:725
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: xoptions.c:801
+#: dialogs.c:741
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: dialogs.c:762
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831
-#: xoptions.c:837
+#: dialogs.c:765 dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792
+#: dialogs.c:798
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: xoptions.c:806 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
-#: xoptions.c:838
+#: dialogs.c:767 dialogs.c:775 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793
+#: dialogs.c:799
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: xoptions.c:808 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
-#: xoptions.c:839
+#: dialogs.c:769 dialogs.c:776 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794
+#: dialogs.c:800
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
-#: xoptions.c:840
+#: dialogs.c:771 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
+#: dialogs.c:801
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: xoptions.c:811
+#: dialogs.c:772
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: xoptions.c:817
+#: dialogs.c:778
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:823
+#: dialogs.c:784
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: xoptions.c:829
+#: dialogs.c:790
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: xoptions.c:835
+#: dialogs.c:796
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: xoptions.c:841
+#: dialogs.c:802
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: xoptions.c:843
+#: dialogs.c:804
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: xoptions.c:844
+#: dialogs.c:805
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: xoptions.c:845
+#: dialogs.c:806
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: xoptions.c:846
+#: dialogs.c:807
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:847
+#: dialogs.c:808
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: xoptions.c:848
-msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-
-#: xoptions.c:849
-msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
-
-#: xoptions.c:1043
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-
-#: xoptions.c:1375
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
-
-#: xoptions.c:1382
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
-
-#: xoptions.c:1388
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
+#: dialogs.c:809
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr ""
-#: xoptions.c:1396
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
+#: dialogs.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-#: xoptions.c:1402
+#: dialogs.c:860
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: xoptions.c:1408
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-
-#: xoptions.c:1416
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-
-#: xoptions.c:1422
-msgid "New Variant"
-msgstr "Новий варіант"
-
-#: xoptions.c:1429
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: xoptions.c:1440
-msgid "Match Options"
-msgstr "Параметри партії"
+#: dialogs.c:913 menus.c:695
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Текстове меню ICS"
-#: xoptions.c:1543
+#: dialogs.c:932
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: xoptions.c:1544 xoptions.c:1601
+#: dialogs.c:933 dialogs.c:989
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: xoptions.c:1609
+#: dialogs.c:1004
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: xoptions.c:1651
+#: dialogs.c:1004 menus.c:697
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: dialogs.c:1120
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: xoptions.c:1676
+#: dialogs.c:1151
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: xoptions.c:1714
+#: dialogs.c:1176
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: xoptions.c:1739
+#: dialogs.c:1201
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: xoptions.c:1740
+#: dialogs.c:1204
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: xoptions.c:1741
+#: dialogs.c:1205
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: xoptions.c:1742
+#: dialogs.c:1206
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: xoptions.c:1743
+#: dialogs.c:1207
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: xoptions.c:1744
+#: dialogs.c:1208
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: xoptions.c:1745
+#: dialogs.c:1209
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr ""
+"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: xoptions.c:1746
+#: dialogs.c:1210
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: xoptions.c:1747
+#: dialogs.c:1211
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: xoptions.c:1748
+#: dialogs.c:1212
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:1749
+#: dialogs.c:1213
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: xoptions.c:1750
+#: dialogs.c:1214
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: xoptions.c:1751
-msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
-
-#: xoptions.c:1765
-msgid "Load engine"
+#: dialogs.c:1264
+#, fuzzy
+msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити рушій"
-#: xoptions.c:1784
+#: dialogs.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+
+#: dialogs.c:1293
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: xoptions.c:1785
+#: dialogs.c:1294
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: xoptions.c:1786
+#: dialogs.c:1295
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: xoptions.c:1787
+#: dialogs.c:1296
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: xoptions.c:1804
+#: dialogs.c:1313
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: xoptions.c:1854
+#: dialogs.c:1332
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: xoptions.c:1855
+#: dialogs.c:1333
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: xoptions.c:1856
+#: dialogs.c:1334
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: xoptions.c:1857
+#: dialogs.c:1335
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: xoptions.c:1858
+#: dialogs.c:1336
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: xoptions.c:1859
+#: dialogs.c:1337
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: xoptions.c:1860
+#: dialogs.c:1338
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: xoptions.c:1861
+#: dialogs.c:1339
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: xoptions.c:1862
+#: dialogs.c:1340
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: xoptions.c:1873 xoptions.c:1876 xoptions.c:1881 xoptions.c:1882
+#: dialogs.c:1380 dialogs.c:1383 dialogs.c:1388 dialogs.c:1389
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: xoptions.c:1894
+#: dialogs.c:1401
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
+#: dialogs.c:1429
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
+
+#: dialogs.c:1495
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: dialogs.c:1500 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
+msgid "King"
+msgstr "Король"
+
+#: dialogs.c:1503
+msgid "Captain"
+msgstr "Капітан"
+
+#: dialogs.c:1504
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Лейтенант"
+
+#: dialogs.c:1505
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: dialogs.c:1506
+msgid "Warlord"
+msgstr "Полководець"
+
+#: dialogs.c:1508 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
+msgid "Knight"
+msgstr "Кінь"
+
+#: dialogs.c:1509 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
+msgid "Bishop"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1510 dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
+msgid "Rook"
+msgstr "Тура"
+
+#: dialogs.c:1514 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архієпископ"
+
+#: dialogs.c:1515 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцлер"
+
+#: dialogs.c:1517 dialogs.c:1889 dialogs.c:1893 dialogs.c:1911
+msgid "Queen"
+msgstr "Королева"
+
+#: dialogs.c:1521
+msgid "Defer"
+msgstr "Зменшити пріоритет"
+
+#: dialogs.c:1522 dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
+msgid "Promote"
+msgstr "Підвищити"
+
+#: dialogs.c:1537
+msgid "Chat partner:"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:1621
+msgid "Chat box"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:1662
+msgid "factory"
+msgstr "типові"
+
+#: dialogs.c:1663
+msgid "up"
+msgstr "вгору"
+
+#: dialogs.c:1664
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#: dialogs.c:1682
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Не вибрано жодної мітки"
+
+#: dialogs.c:1711
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Параметри списку гри"
+
+#: dialogs.c:1787 dialogs.c:1801
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.c:1824
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: dialogs.c:1824
+msgid "Exiting"
+msgstr "Вихід"
+
+#: dialogs.c:1835
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: dialogs.c:1842
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: dialogs.c:1888 dialogs.c:2155 dialogs.c:2158
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#: dialogs.c:1888 dialogs.c:1892 dialogs.c:1911
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пішак"
+
+#: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1889 dialogs.c:1893
+msgid "Cannon"
+msgstr "Гармата"
+
+#: dialogs.c:1890 dialogs.c:1894
+msgid "Demote"
+msgstr "Розжалувати"
+
+#: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
+msgid "Empty square"
+msgstr "Порожня клітинка"
+
+#: dialogs.c:1891 dialogs.c:1895
+msgid "Clear board"
+msgstr "Спорожнити дошку"
+
+#: dialogs.c:1892 dialogs.c:2167 dialogs.c:2170
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: dialogs.c:1985 menus.c:853
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:1986 menus.c:854
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: dialogs.c:1987 menus.c:855
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: dialogs.c:1988 menus.c:856
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: dialogs.c:1989 menus.c:857
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: dialogs.c:1990 menus.c:858
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: dialogs.c:1991 menus.c:859
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: dialogs.c:1992 menus.c:860
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: dialogs.c:2002
+msgid "<<"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2003
+msgid "<"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2005
+msgid ">"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2006
+msgid ">>"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2274
+#, fuzzy
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:2275
+#, fuzzy
+msgid "Files:"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:2276
+msgid "by name"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2277
+msgid "by type"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2280
+#, fuzzy
+msgid "Filename:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: dialogs.c:2281
+#, fuzzy
+msgid "New directory"
+msgstr "Каталог рушія:"
+
+#: dialogs.c:2282
+#, fuzzy
+msgid "File type:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: dialogs.c:2357
+#, fuzzy
+msgid "Contents of"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: dialogs.c:2383
+#, fuzzy
+msgid "\7f next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: dialogs.c:2405
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:2406
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr ""
+
+#: engineoutput.c:107
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: engineoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
+
+#: menus.c:138
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
+
+#: menus.c:183
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
+
+#: menus.c:189
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
+
+#: menus.c:198
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
+
+#: menus.c:271
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: menus.c:276
+#, c-format
+msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#: menus.c:290
+#, c-format
+msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#: menus.c:423
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (з кодом Zippy)"
+
+#: menus.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
+"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
+"software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:439 menus.c:814
+msgid "About XBoard"
+msgstr "Про XBoard"
+
+#: menus.c:640
+msgid "New Game Ctrl+N"
+msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+
+#: menus.c:641
+msgid "New Shuffle Game ..."
+msgstr "Нова випадкова гра…"
+
+#: menus.c:642
+msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+
+#: menus.c:644
+msgid "Load Game Ctrl+O"
+msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#: menus.c:645
+msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#: menus.c:649
+msgid "Next Position Shift+PgDn"
+msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+
+#: menus.c:650
+msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#: menus.c:653
+msgid "Save Game Ctrl+S"
+msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+
+#: menus.c:654
+msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#: menus.c:656
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Надіслати хід поштою"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
+
+#: menus.c:659
+msgid "Quit Ctr+Q"
+msgstr "Вийти Ctr+Q"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Copy Game Ctrl+C"
+msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+
+#: menus.c:666
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Копіювати список ігор"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Paste Game Ctrl+V"
+msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Edit Game Ctrl+E"
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#: menus.c:672
+msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#: menus.c:673
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Змінити мітки"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Змінити коментар"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Змінити книгу"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Revert Home"
+msgstr "Скасувати Домівка"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Truncate Game End"
+msgstr "Обрізати гру End"
+
+#: menus.c:681
+msgid "Backward Alt+Left"
+msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+
+#: menus.c:682
+msgid "Forward Alt+Right"
+msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+
+#: menus.c:683
+msgid "Back to Start Alt+Home"
+msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Forward to End Alt+End"
+msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+
+#: menus.c:689
+msgid "Flip View F2"
+msgstr "Розвернути F2"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+
+#: menus.c:692
+msgid "Move History Alt+Shift+H"
+msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Game List Alt+Shift+G"
+msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+
+#: menus.c:698
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: menus.c:699
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поле введення ICS"
+
+#: menus.c:700
+msgid "Open Chat Window"
+msgstr ""
+
+#: menus.c:702
+msgid "Board..."
+msgstr "Дошка…"
+
+#: menus.c:703
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Мітки списку ігор…"
+
+#: menus.c:708
+msgid "Machine White Ctrl+W"
+msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
+
+#: menus.c:709
+msgid "Machine Black Ctrl+B"
+msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#: menus.c:710
+msgid "Two Machines Ctrl+T"
+msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
+
+#: menus.c:711
+msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
+msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+
+#: menus.c:712
+msgid "Analyze Game Ctrl+G"
+msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Edit Game Ctrl+E"
+msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#: menus.c:714
+msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#: menus.c:715
+msgid "Training"
+msgstr "Тренування"
+
+#: menus.c:716
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Клієнт ICS"
+
+#: menus.c:718
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:719
+msgid "Pause Pause"
+msgstr "Призупинити Pause"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Accept F3"
+msgstr "Прийняти F3"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Decline F4"
+msgstr "Відхилити F4"
+
+#: menus.c:726
+msgid "Rematch F12"
+msgstr "Перегравання F12"
+
+#: menus.c:728
+msgid "Call Flag F5"
+msgstr "Перевірити прапорець F5"
+
+#: menus.c:729
+msgid "Draw F6"
+msgstr "Нічия F6"
+
+#: menus.c:730
+msgid "Adjourn F7"
+msgstr "Відкласти F7"
+
+#: menus.c:731
+msgid "Abort F8"
+msgstr "Перервати F8"
+
+#: menus.c:732
+msgid "Resign F9"
+msgstr "Здатися F9"
+
+#: menus.c:734
+msgid "Stop Observing F10"
+msgstr "Припинити спостереження F10"
+
+#: menus.c:735
+msgid "Stop Examining F11"
+msgstr "Припинити аналіз F11"
+
+#: menus.c:736
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
+
+#: menus.c:738
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Визначити виграш білих"
+
+#: menus.c:739
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Визначити виграш чорних"
+
+#: menus.c:740
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Визначити нічию"
+
+#: menus.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Load New 1st Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий рушій…"
+
+#: menus.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий рушій…"
+
+#: menus.c:748
+msgid "Engine #1 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 1…"
+
+#: menus.c:749
+msgid "Engine #2 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 2…"
+
+#: menus.c:751
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: menus.c:752
+msgid "Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: menus.c:754
+msgid "Move Now Ctrl+M"
+msgstr "Ходити Ctrl+M"
+
+#: menus.c:755
+msgid "Retract Move Ctrl+X"
+msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+
+#: menus.c:761
+msgid "General ..."
+msgstr "Загальне…"
+
+#: menus.c:763
+msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+
+#: menus.c:764
+msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
+msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+
+#: menus.c:765
+msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
+msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+
+#: menus.c:766
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS…"
+
+#: menus.c:767
+msgid "Match ..."
+msgstr "Партія…"
+
+#: menus.c:768
+msgid "Load Game ..."
+msgstr "Завантажити гру…"
+
+#: menus.c:769
+msgid "Save Game ..."
+msgstr "Зберегти гру…"
+
+#: menus.c:771
+msgid "Game List ..."
+msgstr "Список ігор…"
+
+#: menus.c:772
+msgid "Sounds ..."
+msgstr "Звуки…"
+
+#: menus.c:775
+msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#: menus.c:777
+msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#: menus.c:778
+msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#: menus.c:781
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Підсвічування ходів"
+
+#: menus.c:783
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
+
+#: menus.c:786
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+
+#: menus.c:790
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Періодичні оновлення"
+
+#: menus.c:791
+msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#: menus.c:792
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
+
+#: menus.c:795
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Показати координати"
+
+#: menus.c:796
+msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#: menus.c:797
+msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
+#: menus.c:800
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
+
+#: menus.c:801
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: menus.c:806
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Інформація з XBoard"
+
+#: menus.c:807
+msgid "Man XBoard F1"
+msgstr "Підручник з XBoard F1"
+
+#: menus.c:809
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: menus.c:810
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: menus.c:811
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: menus.c:812
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
+#, fuzzy
+msgid "engine name"
+msgstr "Рушій 1"
+
+#: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr "ходів"
+
+#: nengineoutput.c:118
+msgid "Engine output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: nengineoutput.c:122
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "знайти позицію"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr ""
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "порогові значення"
+
+#: ngamelist.c:90
+#, fuzzy
+msgid "tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "закрити"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Не вибрано гри"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "попередня сторінка"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:268
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Немає списку ходів гри"
+
+#: ngamelist.c:349
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
+
+#: usystem.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
+
+#: usystem.c:556
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
+
+#: usystem.c:645
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
+
+#: xboard.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
+
+#: xboard.c:546
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
+
+#: xboard.c:579
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
+
+#: xboard.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
+
+#: xboard.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+
+#: xboard.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: xboard.c:1118
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr ""
+"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
+"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: xboard.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+
+#: xboard.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: xboard.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: xboard.c:1230
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+
+#: xboard.c:1502
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: xboard.c:1525
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: xboard.c:1567
+#, c-format
+msgid ""
+"resolved %s at pixel size %d\n"
+" to %s\n"
+msgstr ""
+"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+" як %s\n"
+
+#: xboard.c:2048
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+
+#: xevalgraph.c:102
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: xevalgraph.c:254
+msgid "Eval"
+msgstr ""
+
+#: xhistory.c:154
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
+#: xoptions.c:306 xoptions.c:876
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
+
+#: xoptions.c:784
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: xoptions.c:1120
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: xoptions.c:1124
+msgid "cancel"
+msgstr "скасувати"
+
+#: args.h:792
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:802
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:894 args.h:1132
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:924
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:984
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1087
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1104
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+
+#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XBoard square size (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+
+#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
+#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
+#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XIMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XIM…\n"
+
+#~ msgid "(File:%s:) "
+#~ msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#~ msgid "light square "
+#~ msgstr "світла клітинка "
+
+#~ msgid "dark square "
+#~ msgstr "темна клітинка "
+
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr "Виконано.\n"
+
+#~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+#~ msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XPMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XPM…\n"
+
+#~ msgid "(Replace by File:%s:) "
+#~ msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid "Can't open bitmap file %s"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
+#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
+#~ "використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Викинути"
+
+#~ msgid "could not open: "
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити:"
+
+#~ msgid "Can't open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Failed to open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Promotion"
+#~ msgstr "Заміна"
+
+#~ msgid "Promote to what?"
+#~ msgstr "На що замінити?"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "гаразд"
+
+#~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
+#~ msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
+
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "увійти"
+
+#~ msgid "This feature is experimental"
+#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+
+#~ msgid "filtertext"
+#~ msgstr "текст фільтрування"
+
+#~ msgid "apply"
+#~ msgstr "застосувати"
+
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "завантажити"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "попер"
+
+#~ msgid "First Engine"
+#~ msgstr "Перший рушій"
+
+#~ msgid "Second Engine"
+#~ msgstr "Другий рушій"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "minutes for each"
#~ msgstr "хвилин для кожного"
-#~ msgid "moves"
-#~ msgstr "ходів"
-
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " Гаразд "