# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.0.20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: args.h:810
+#: args.h:819
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:820
+#: args.h:829
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:912 args.h:1150
+#: args.h:921 args.h:1159
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:942
+#: args.h:951
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:1002
+#: args.h:1011
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1105
+#: args.h:1114
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1122
+#: args.h:1131
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#: backend.c:1684
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1689
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2197
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-
#: backend.c:2257 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3556
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-
#: backend.c:3589
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
-#: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
-#: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
+#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878
+#: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851
+#: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913
msgid "vs."
msgstr "проти"
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4214
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-
#: backend.c:4238
#, c-format
msgid ""
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4247 backend.c:9740
+#: backend.c:4247 backend.c:9745
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4366
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4799 backend.c:4821
+#: backend.c:4798 backend.c:4820
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5058
+#: backend.c:5057
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5128
+#: backend.c:5127
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:6020
+#: backend.c:6023
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6482
+#: backend.c:6485
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6491 backend.c:6518
+#: backend.c:6494 backend.c:6521
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
-#: backend.c:14542
+#: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690
+#: backend.c:14550
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
-#: backend.c:14534
+#: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711
+#: backend.c:14542
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6543
+#: backend.c:6546
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6781
+#: backend.c:6784
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6848
+#: backend.c:6851
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6851
+#: backend.c:6854
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7160 backend.c:7286
+#: backend.c:7163 backend.c:7289
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7517
+#: backend.c:7520
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8091
+#: backend.c:8094
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8224
+#: backend.c:8227
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8443
+#: backend.c:8446
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
+#: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8653
+#: backend.c:8656
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8680
+#: backend.c:8683
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8701
+#: backend.c:8704
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8706
+#: backend.c:8709
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8881
+#: backend.c:8884
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8884
+#: backend.c:8887
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8963
+#: backend.c:8966
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9261
+#: backend.c:9264
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9271
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9282
+#: backend.c:9285
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9874 dialogs.c:459
+#: backend.c:9879 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:10017
+#: backend.c:10022
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:10048
+#: backend.c:10053
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:10053 backend.c:13918
+#: backend.c:10058 backend.c:13922
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10103
+#: backend.c:10107
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10177
+#: backend.c:10181
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10191
+#: backend.c:10195
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10193
+#: backend.c:10197
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10194
+#: backend.c:10198
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10209 backend.c:10356
+#: backend.c:10213 backend.c:10360
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
-#: backend.c:10229
+#: backend.c:10233
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10239
+#: backend.c:10243
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10440
+#: backend.c:10444
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10452
+#: backend.c:10456
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10465
+#: backend.c:10469
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10942
+#: backend.c:10946
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11398 backend.c:11429
+#: backend.c:11402 backend.c:11433
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11418
+#: backend.c:11422
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
+#: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11483 menus.c:116
+#: backend.c:11487 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11568
+#: backend.c:11572
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11608
+#: backend.c:11612
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:12033
+#: backend.c:12037
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:12044
+#: backend.c:12048
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:12102
+#: backend.c:12106
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12230 backend.c:12555
+#: backend.c:12234 backend.c:12559
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12382
+#: backend.c:12386
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12455
+#: backend.c:12459
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12516 backend.c:12527
+#: backend.c:12520 backend.c:12531
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12534 backend.c:12546
+#: backend.c:12538 backend.c:12550
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12586
+#: backend.c:12590
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12589
+#: backend.c:12593
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12676 backend.c:13037
+#: backend.c:12680 backend.c:13041
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12678
+#: backend.c:12682
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12679
+#: backend.c:12683
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:13039
+#: backend.c:13043
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13165
+#: backend.c:13169
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13170
+#: backend.c:13174
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13175
+#: backend.c:13179
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13222
+#: backend.c:13226
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13243
+#: backend.c:13247
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13248
+#: backend.c:13252
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13254
+#: backend.c:13258
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13269
+#: backend.c:13273
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13331
+#: backend.c:13335
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13353
+#: backend.c:13357
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13357
+#: backend.c:13361
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13361
+#: backend.c:13365
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13368
+#: backend.c:13372
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13374
+#: backend.c:13378
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13376
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13381
+#: backend.c:13385
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13585
+#: backend.c:13589
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13587
+#: backend.c:13591
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13642
+#: backend.c:13646
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: backend.c:13647
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: backend.c:13661
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-
-#: backend.c:13750
+#: backend.c:13754
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13831
+#: backend.c:13835
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13938
+#: backend.c:13943
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13966 backend.c:15077
+#: backend.c:13971 backend.c:15085
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:14097
+#: backend.c:14105
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:14105
+#: backend.c:14113
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:14108
+#: backend.c:14116
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:14188
+#: backend.c:14196
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:14191
+#: backend.c:14199
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:14194
+#: backend.c:14202
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14261
+#: backend.c:14269
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:14271
+#: backend.c:14279
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14559
+#: backend.c:14567
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14583 backend.c:14609
+#: backend.c:14591 backend.c:14617
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14645 backend.c:14656
+#: backend.c:14653 backend.c:14664
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14722
+#: backend.c:14730
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:15059
+#: backend.c:15067
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:15063
+#: backend.c:15071
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:15117 backend.c:15124
+#: backend.c:15125 backend.c:15132
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
+#: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:15187
+#: backend.c:15195
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15203 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15211 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-#: backend.c:15210
+#: backend.c:15218
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
-#: backend.c:15683
+#: backend.c:15691
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15686 backend.c:15717
+#: backend.c:15694 backend.c:15725
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15712
+#: backend.c:15720
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15730
+#: backend.c:15738
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:16132
+#: backend.c:16140
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16288
+#: backend.c:16296
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16297
+#: backend.c:16305
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16422 backend.c:16444
+#: backend.c:16430 backend.c:16452
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16424
+#: backend.c:16432
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16446
+#: backend.c:16454
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16577
+#: backend.c:16585
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17412
+#: backend.c:17420
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1319
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# не встановлено жодного рушія"
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:719
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
-#: dialogs.c:366
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: dialogs.c:367
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: dialogs.c:368 menus.c:722
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: dialogs.c:369 menus.c:723
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
msgstr "Спадне меню"
#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
+
+#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: dialogs.c:372 menus.c:728
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
-#: dialogs.c:373
+#: dialogs.c:374
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: dialogs.c:374 menus.c:730
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: dialogs.c:375 menus.c:732
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: dialogs.c:378 dialogs.c:513
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: dialogs.c:379
+#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: dialogs.c:380 menus.c:736
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-#: dialogs.c:381
+#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: dialogs.c:382
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: dialogs.c:383
+#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: dialogs.c:384
+#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Липкі вікна"
-#: dialogs.c:385
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: dialogs.c:386
+#: dialogs.c:387
msgid "Top-Level Dialogs"
msgstr "Вікна верхнього рівня"
-#: dialogs.c:387
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: dialogs.c:388
+#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: dialogs.c:389
+#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: dialogs.c:390
+#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: dialogs.c:399
+#: dialogs.c:400
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
-#: dialogs.c:409
+#: dialogs.c:410
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: dialogs.c:410
+#: dialogs.c:411
msgid "makruk"
msgstr "макрук"
-#: dialogs.c:411
+#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: dialogs.c:412
+#: dialogs.c:413
msgid "shatranj"
msgstr "шатрандж"
-#: dialogs.c:413
+#: dialogs.c:414
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: dialogs.c:414
+#: dialogs.c:415
msgid "knightmate"
msgstr "мат коню"
-#: dialogs.c:415
+#: dialogs.c:416
msgid "no castle"
msgstr "без тури"
-#: dialogs.c:416
+#: dialogs.c:417
msgid "cylinder *"
msgstr "циліндричні *"
-#: dialogs.c:417
+#: dialogs.c:418
msgid "3-checks"
msgstr "Три шахи"
-#: dialogs.c:418
+#: dialogs.c:419
msgid "berolina *"
msgstr "бероліна *"
-#: dialogs.c:419
+#: dialogs.c:420
msgid "atomic"
msgstr "атомні"
-#: dialogs.c:420
+#: dialogs.c:421
msgid "two kings"
msgstr "два королі"
-#: dialogs.c:421
+#: dialogs.c:422
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
-#: dialogs.c:422
+#: dialogs.c:423
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Кількість рангів дошки:"
-#: dialogs.c:423
+#: dialogs.c:424
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Кількість файлів дошки:"
-#: dialogs.c:424
+#: dialogs.c:425
msgid "Holdings Size:"
msgstr "Розмір резерву:"
-#: dialogs.c:428
+#: dialogs.c:429
msgid "fairy"
msgstr "казкові"
-#: dialogs.c:429
+#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:431
msgid "Seirawan"
msgstr "Сейравана"
-#: dialogs.c:431
+#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: dialogs.c:432
+#: dialogs.c:433
msgid "Superchess"
msgstr "Супершахи"
-#: dialogs.c:433
+#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: dialogs.c:434
+#: dialogs.c:435
msgid "crazyhouse"
msgstr "крейзіхаус"
-#: dialogs.c:435
+#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: dialogs.c:436
+#: dialogs.c:437
msgid "bughouse"
msgstr "шведські"
-#: dialogs.c:437
+#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: dialogs.c:438
+#: dialogs.c:439
msgid "suicide"
msgstr "самовбивчі"
-#: dialogs.c:439
+#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: dialogs.c:440
+#: dialogs.c:441
msgid "give-away"
msgstr "піддавки"
-#: dialogs.c:441
+#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: dialogs.c:442
+#: dialogs.c:443
msgid "losers"
msgstr "Антишахи"
-#: dialogs.c:443
+#: dialogs.c:444
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "сьогі (9x9)"
-#: dialogs.c:444
+#: dialogs.c:445
msgid "Spartan"
msgstr "спартанські"
-#: dialogs.c:445
+#: dialogs.c:446
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "сянці (9x10)"
-#: dialogs.c:446
+#: dialogs.c:447
msgid " "
msgstr " "
-#: dialogs.c:447
+#: dialogs.c:448
msgid "courier (12x8)"
msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: dialogs.c:464
+#: dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
-#: dialogs.c:487
+#: dialogs.c:488
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:489
#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
"(зараз це %s), вимкнено"
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:490
msgid "New Variant"
msgstr "Новий варіант"
-#: dialogs.c:514
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: dialogs.c:515
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: dialogs.c:533
+#: dialogs.c:534
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-#: dialogs.c:539
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: dialogs.c:540
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: dialogs.c:555
+#: dialogs.c:556
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-#: dialogs.c:568
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: dialogs.c:569
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:573
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Автостворення скрипту входу"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:580
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
+
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: dialogs.c:604
+#: dialogs.c:606
msgid "ICS Options"
msgstr "Параметри ICS"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: dialogs.c:610
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:635
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: dialogs.c:635
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: dialogs.c:643
+#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
msgstr "Параметри завантаження ігор"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:658
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Лише власні ігри"
+
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: dialogs.c:669
+#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
msgstr "Параметри збереження ігор"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:718
msgid "Sound Program:"
msgstr "Програма відтворення:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: dialogs.c:724
+#: dialogs.c:727
msgid "Challenge:"
msgstr "Виклик:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:729
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: dialogs.c:750
+#: dialogs.c:753
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#: dialogs.c:771
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: dialogs.c:781
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: dialogs.c:787
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:793
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: dialogs.c:799
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:817
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:821
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:822
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: dialogs.c:869
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:922 menus.c:638
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: dialogs.c:944
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: dialogs.c:1048
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1048 menus.c:640
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1189
+#: dialogs.c:1192
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1221
+#: dialogs.c:1224
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1246
+#: dialogs.c:1250
msgid "Engine has no options"
msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-#: dialogs.c:1248
+#: dialogs.c:1252
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1273
+#: dialogs.c:1277
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1276
+#: dialogs.c:1280
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1277
+#: dialogs.c:1281
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1282
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1279
+#: dialogs.c:1283
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1285
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1286
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1287
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1288
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1289
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1290
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1336
+#: dialogs.c:1340
msgid "Load first engine"
msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: dialogs.c:1342
+#: dialogs.c:1346
msgid "Load second engine"
msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: dialogs.c:1365
+#: dialogs.c:1369
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1366
+#: dialogs.c:1370
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1367
+#: dialogs.c:1371
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1368
+#: dialogs.c:1372
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1385
+#: dialogs.c:1389
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1404
+#: dialogs.c:1408
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1405
+#: dialogs.c:1409
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1406
+#: dialogs.c:1410
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1411
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1408
+#: dialogs.c:1412
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1413
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1414
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1415
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
+#: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1473
+#: dialogs.c:1477
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1502
+#: dialogs.c:1506
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1569
+#: dialogs.c:1573
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1577
+#: dialogs.c:1581
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1578
+#: dialogs.c:1582
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1579
+#: dialogs.c:1583
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1580
+#: dialogs.c:1584
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1595
+#: dialogs.c:1599
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1611
+#: dialogs.c:1615
msgid "Chat partner:"
msgstr "Співрозмовник:"
-#: dialogs.c:1696
+#: dialogs.c:1700
msgid "Chat box"
msgstr "Панель спілкування"
-#: dialogs.c:1737
+#: dialogs.c:1741
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1738
+#: dialogs.c:1742
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1739
+#: dialogs.c:1743
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1757
+#: dialogs.c:1761
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1788
+#: dialogs.c:1792
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
+#: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1905
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1901
+#: dialogs.c:1905
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1912
+#: dialogs.c:1916
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1919
+#: dialogs.c:1923
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
+#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
+#: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:2068 menus.c:796
+#: dialogs.c:2072 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2069 menus.c:797
+#: dialogs.c:2073 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:2070 menus.c:798
+#: dialogs.c:2074 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:2071 menus.c:799
+#: dialogs.c:2075 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:800
+#: dialogs.c:2076 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:801
+#: dialogs.c:2077 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:802
+#: dialogs.c:2078 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:803
+#: dialogs.c:2079 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:2085
+#: dialogs.c:2089
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2086
+#: dialogs.c:2090
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2088
+#: dialogs.c:2092
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2089
+#: dialogs.c:2093
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2358
+#: dialogs.c:2363
msgid "Directories:"
msgstr "Каталоги:"
-#: dialogs.c:2359
+#: dialogs.c:2364
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"
-#: dialogs.c:2360
+#: dialogs.c:2365
msgid "by name"
msgstr "за назвою"
-#: dialogs.c:2361
+#: dialogs.c:2366
msgid "by type"
msgstr "за типом"
-#: dialogs.c:2364
+#: dialogs.c:2369
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"
-#: dialogs.c:2365
+#: dialogs.c:2370
msgid "New directory"
msgstr "Новий каталог"
-#: dialogs.c:2366
+#: dialogs.c:2371
msgid "File type:"
msgstr "Тип файлів:"
-#: dialogs.c:2441
+#: dialogs.c:2446
msgid "Contents of"
msgstr "Вміст"
-#: dialogs.c:2467
+#: dialogs.c:2472
msgid "\7f next page"
msgstr "\7f наступна сторінка"
-#: dialogs.c:2489
+#: dialogs.c:2494
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
-#: dialogs.c:2490
+#: dialogs.c:2495
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
-#: draw.c:296
+#: draw.c:293
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
-#: engineoutput.c:107
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Вивід рушія"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
+#: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
+#: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
+#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
+#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
+#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
+#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-#: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
+#: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
+#: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-#: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
+#: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: gtk/xboard.c:2145
+#: gtk/xboard.c:2108
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:375 menus.c:757
+#: menus.c:375 menus.c:750
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
#: menus.c:582
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова гра"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
#: menus.c:584
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Новий варіант…"
#: menus.c:586
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
#: menus.c:587
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+msgid "Load Position"
+msgstr "Завантажити позицію"
-#: menus.c:591
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Наступна позиція"
-#: menus.c:592
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Попередня позиція"
-#: menus.c:595
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зберегти гру"
-#: menus.c:596
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Зберегти позицію"
-#: menus.c:597
+#: menus.c:593
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Зберегти ігри як книгу"
-#: menus.c:599
+#: menus.c:595
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: menus.c:600
+#: menus.c:596
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: menus.c:602
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Вийти "
-#: menus.c:607
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Копіювати гру"
-#: menus.c:608
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Копіювати позицію"
-#: menus.c:609
+#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: menus.c:611
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Вставити гру"
-#: menus.c:612
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Вставити позицію"
-#: menus.c:614
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Редагувати гру"
-#: menus.c:615
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Редагувати позицію"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:613
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: menus.c:618
+#: menus.c:614
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: menus.c:620
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: menus.c:622
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Обрізати гру"
-#: menus.c:624
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
-#: menus.c:625
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
-#: menus.c:626
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Повернутися до початку"
-#: menus.c:627
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Вперед до кінця"
-#: menus.c:632
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Повернути дошку"
-#: menus.c:634
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Журнал ходів"
-#: menus.c:635
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
-#: menus.c:636
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Список ігор"
#: menus.c:637
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-
-#: menus.c:641
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: menus.c:642
+#: menus.c:638
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: menus.c:643
+#: menus.c:639
msgid "Open Chat Window"
msgstr "Відкрити вікно спілкування"
-#: menus.c:645
+#: menus.c:641
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: menus.c:646
+#: menus.c:642
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: menus.c:651
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: menus.c:652
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
-#: menus.c:653
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: menus.c:654
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:655
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Два комп’ютера"
-#: menus.c:656
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим аналізу"
-#: menus.c:657
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Аналізувати гру"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:654
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: menus.c:659
+#: menus.c:655
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: menus.c:661
+#: menus.c:657
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:662
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Перегравання"
#: menus.c:667
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Погодитися з програшем"
#: menus.c:668
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
+msgid "Draw"
+msgstr "Нічия"
#: menus.c:669
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Відкласти"
-#: menus.c:671
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
-#: menus.c:672
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Здатись"
#: menus.c:673
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Припинити спостереження"
#: menus.c:674
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Припинити аналіз"
#: menus.c:675
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
-
-#: menus.c:677
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
-
-#: menus.c:678
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: menus.c:679
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: menus.c:681
+#: menus.c:677
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: menus.c:682
+#: menus.c:678
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: menus.c:683
+#: menus.c:679
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: menus.c:688
+#: menus.c:684
msgid "Load New 1st Engine ..."
msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
-#: menus.c:689
+#: menus.c:685
msgid "Load New 2nd Engine ..."
msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
-#: menus.c:691
+#: menus.c:687
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: menus.c:692
+#: menus.c:688
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:690
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: menus.c:695
+#: menus.c:691
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: menus.c:697
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Ходити зараз"
-#: menus.c:698
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Відкликати хід"
-#: menus.c:704
+#: menus.c:700
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: menus.c:706
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
+msgstr "Керування часом…"
-#: menus.c:707
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "Загальний рушій…"
-#: menus.c:708
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Визначення…"
-#: menus.c:709
+#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: menus.c:710
+#: menus.c:706
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: menus.c:711
+#: menus.c:707
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: menus.c:712
+#: menus.c:708
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: menus.c:714
+#: menus.c:709
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: menus.c:715
+#: menus.c:710
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: menus.c:718
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: menus.c:720
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: menus.c:721
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Завжди королева"
-#: menus.c:724
+#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: menus.c:726
+#: menus.c:721
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: menus.c:729
+#: menus.c:724
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: menus.c:733
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: menus.c:727
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: menus.c:734
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: menus.c:735
+#: menus.c:729
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: menus.c:738
+#: menus.c:731
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: menus.c:739
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
-#: menus.c:740
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: menus.c:743
+#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: menus.c:744
+#: menus.c:737
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:742
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: menus.c:750
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Підручник з XBoard"
-#: menus.c:752
+#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-#: menus.c:753
+#: menus.c:746
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-#: menus.c:754
+#: menus.c:747
msgid "Development News"
msgstr "Новини щодо розробки"
-#: menus.c:755
+#: menus.c:748
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-#: xaw/xboard.c:521
+#: xaw/xboard.c:477
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-#: xaw/xboard.c:542
+#: xaw/xboard.c:498
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-#: xaw/xboard.c:575
+#: xaw/xboard.c:531
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-#: xaw/xboard.c:588
+#: xaw/xboard.c:544
#, c-format
msgid ""
"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xaw/xboard.c:1226
+#: xaw/xboard.c:1290
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
msgid "Error %d loading icon image\n"
msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:889
+#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014
msgid "browse"
msgstr "вибрати"
-#: xaw/xoptions.c:1136
+#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: xaw/xoptions.c:1261
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: xaw/xoptions.c:1140
+#: xaw/xoptions.c:1265
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
+#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
+#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
+
+#~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
+#~ msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
+
+#~ msgid "Parsing board: %s\n"
+#~ msgstr "Обробка дошки: %s\n"
+
+#~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+#~ msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+#~ msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resolved %s at pixel size %d\n"
+#~ " to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+#~ " як %s\n"
+
+#~ msgid "New Game Ctrl+N"
+#~ msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+
+#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+
+#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
+#~ msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#~ msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+#~ msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
+#~ msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+#~ msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#~ msgid "Quit Ctr+Q"
+#~ msgstr "Вийти Ctr+Q"
+
+#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
+#~ msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Revert Home"
+#~ msgstr "Скасувати Домівка"
+
+#~ msgid "Backward Alt+Left"
+#~ msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+
+#~ msgid "Forward Alt+Right"
+#~ msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+
+#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
+#~ msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#~ msgid "Flip View F2"
+#~ msgstr "Розвернути F2"
+
+#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+
+#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
+#~ msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+
+#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+
+#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
+#~ msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Pause Pause"
+#~ msgstr "Призупинити Pause"
+
+#~ msgid "Accept F3"
+#~ msgstr "Прийняти F3"
+
+#~ msgid "Decline F4"
+#~ msgstr "Відхилити F4"
+
+#~ msgid "Rematch F12"
+#~ msgstr "Перегравання F12"
+
+#~ msgid "Draw F6"
+#~ msgstr "Нічия F6"
+
+#~ msgid "Adjourn F7"
+#~ msgstr "Відкласти F7"
+
+#~ msgid "Abort F8"
+#~ msgstr "Перервати F8"
+
+#~ msgid "Resign F9"
+#~ msgstr "Здатися F9"
+
+#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
+#~ msgstr "Ходити Ctrl+M"
+
+#~ msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+#~ msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+
+#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+#~ msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Вибрати"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"