# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120209\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.0.20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:31-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-26 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: backend.c:816
+#: args.h:819
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
+
+#: args.h:829
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
+
+#: args.h:921 args.h:1159
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
+
+#: args.h:951
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
+
+#: args.h:1011
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
+
+#: args.h:1114
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
+
+#: args.h:1131
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
+
+#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:743
+msgid "first"
+msgstr "перший"
+
+#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:746
+msgid "second"
+msgstr "другий"
+
+#: backend.c:825
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:912
+#: backend.c:931
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:965
+#: backend.c:987
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:980
+#: backend.c:1002
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1086
+#: backend.c:1108
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1104
+#: backend.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1349
+#: backend.c:1369
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1372
+#: backend.c:1392
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1379
+#: backend.c:1399
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1393
+#: backend.c:1413
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1462
+#: backend.c:1482
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1469
+#: backend.c:1489
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1476
+#: backend.c:1496
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1511
+#: backend.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1514
+#: backend.c:1536
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1570
+#: backend.c:1592
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1596
+#: backend.c:1618
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1623
+#: backend.c:1645
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1627
+#: backend.c:1649
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1638
+#: backend.c:1660
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1643
+#: backend.c:1665
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1650
+#: backend.c:1672
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1655
+#: backend.c:1677
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1662
+#: backend.c:1684
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
-#: backend.c:1667
+#: backend.c:1689
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1678
+#: backend.c:1700
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1840 backend.c:1884 backend.c:1907 backend.c:2306
+#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1844
+#: backend.c:1878
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1847
+#: backend.c:1881
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2152
+#: backend.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2163
-#, c-format
-msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-
-#: backend.c:2223 xboard.c:6981
+#: backend.c:2257 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2965
+#: backend.c:3013
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3488
+#: backend.c:3542
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3502
-#, c-format
-msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-
-#: backend.c:3535
+#: backend.c:3589
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3639 backend.c:4057 backend.c:4788 backend.c:4792 backend.c:6662
-#: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
-#: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
+#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878
+#: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851
+#: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3767
+#: backend.c:3821
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4105
+#: backend.c:4159
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4107
+#: backend.c:4161
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4157
-#, c-format
-msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-
-#: backend.c:4181
+#: backend.c:4238
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4190 backend.c:9427
+#: backend.c:4247 backend.c:9745
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4284
+#: backend.c:4366
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4712 backend.c:4734
+#: backend.c:4798 backend.c:4820
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:4964
+#: backend.c:5057
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5034
+#: backend.c:5127
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5910
+#: backend.c:6023
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6263
+#: backend.c:6485
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6272 backend.c:6299
+#: backend.c:6494 backend.c:6521
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6281 backend.c:6307 backend.c:6425 backend.c:6450 backend.c:6466
-#: backend.c:13958
+#: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690
+#: backend.c:14550
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6285 backend.c:6311 backend.c:6433 backend.c:6456 backend.c:6487
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711
+#: backend.c:14542
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6324
+#: backend.c:6546
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6561
+#: backend.c:6784
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6621
+#: backend.c:6851
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6624
+#: backend.c:6854
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:6914 backend.c:7030
+#: backend.c:7163 backend.c:7289
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7254
+#: backend.c:7520
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:7796
+#: backend.c:8094
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:7918
+#: backend.c:8227
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8143
+#: backend.c:8446
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
+#: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8353
+#: backend.c:8656
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8380
+#: backend.c:8683
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8401
+#: backend.c:8704
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8406
+#: backend.c:8709
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8581
+#: backend.c:8884
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8584
+#: backend.c:8887
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8663
+#: backend.c:8966
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:8961
+#: backend.c:9264
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:8971
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:8982
+#: backend.c:9285
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9562 xoptions.c:452
+#: backend.c:9879 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9678
+#: backend.c:10022
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9706
+#: backend.c:10053
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9711 backend.c:13341
+#: backend.c:10058 backend.c:13922
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:9761
+#: backend.c:10107
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:10181
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:10195
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:9843
+#: backend.c:10197
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:9844
+#: backend.c:10198
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:9858
+#: backend.c:10213 backend.c:10360
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
+
+#: backend.c:10233
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:9868
+#: backend.c:10243
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10031
+#: backend.c:10444
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10043
+#: backend.c:10456
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10056
+#: backend.c:10469
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10503
+#: backend.c:10946
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:10946 backend.c:10977
+#: backend.c:11402 backend.c:11433
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:10966
+#: backend.c:11422
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11019 backend.c:12015 backend.c:12208 backend.c:12572
+#: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11031 xboard.c:5405
+#: backend.c:11487 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11116
+#: backend.c:11572
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11156
+#: backend.c:11612
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11160 backend.c:11996 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11574
+#: backend.c:12037
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11585
+#: backend.c:12048
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11643
+#: backend.c:12106
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:11771 backend.c:12092
+#: backend.c:12234 backend.c:12559
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:11921
+#: backend.c:12386
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:11992
+#: backend.c:12459
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12053 backend.c:12064
+#: backend.c:12520 backend.c:12531
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12071 backend.c:12083
+#: backend.c:12538 backend.c:12550
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12123
+#: backend.c:12590
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12126
+#: backend.c:12593
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12213 backend.c:12577
+#: backend.c:12680 backend.c:13041
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12215
+#: backend.c:12682
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:12683
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12579
+#: backend.c:13043
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:12705
+#: backend.c:13169
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12710
+#: backend.c:13174
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:12715
+#: backend.c:13179
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:12762
+#: backend.c:13226
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:12783
+#: backend.c:13247
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:12788
+#: backend.c:13252
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:12794
+#: backend.c:13258
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:12809
+#: backend.c:13273
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:12871
+#: backend.c:13335
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:12893
+#: backend.c:13357
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:12897
+#: backend.c:13361
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:12901
+#: backend.c:13365
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:12908
+#: backend.c:13372
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:12914
+#: backend.c:13378
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:12916
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:12921
+#: backend.c:13385
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13077
+#: backend.c:13589
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13079
+#: backend.c:13591
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13173
+#: backend.c:13646
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
+
+#: backend.c:13754
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13254
+#: backend.c:13835
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13361
+#: backend.c:13943
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13389 backend.c:14486
+#: backend.c:13971 backend.c:15085
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13525
+#: backend.c:14105
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13533
+#: backend.c:14113
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13536
+#: backend.c:14116
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:13616
+#: backend.c:14196
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:13619
+#: backend.c:14199
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:13622
+#: backend.c:14202
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:13698
+#: backend.c:14269
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
+
+#: backend.c:14279
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:13975
+#: backend.c:14567
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:13999 backend.c:14025
+#: backend.c:14591 backend.c:14617
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14061 backend.c:14072
+#: backend.c:14653 backend.c:14664
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14138
+#: backend.c:14730
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14468
+#: backend.c:15067
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14472
+#: backend.c:15071
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14526 backend.c:14533
+#: backend.c:15125 backend.c:15132
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:14584 backend.c:14591 backend.c:14610 backend.c:14617
+#: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:14596
+#: backend.c:15195
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15052
+#: backend.c:15211 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: backend.c:15218
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
+
+#: backend.c:15691
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15055 backend.c:15086
+#: backend.c:15694 backend.c:15725
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15082
+#: backend.c:15720
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15099
+#: backend.c:15738
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15493
+#: backend.c:16140
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:15649
+#: backend.c:16296
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:15658
+#: backend.c:16305
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:15783 backend.c:15805
+#: backend.c:16430 backend.c:16452
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:15785
+#: backend.c:16432
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:15807
+#: backend.c:16454
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:15938
+#: backend.c:16585
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:16735
+#: backend.c:17420
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:577 book.c:828
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:579
+#: book.c:701
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:703
+#: book.c:831
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
-#: engineoutput.c:100
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: engineoutput.c:110
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible plies)"
-msgstr "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
-
-#: filebrowser/selfile.c:301
-msgid "Browse"
-msgstr "Вибрати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:404
-msgid "Filter on extensions:"
-msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:785
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Назва шляху:"
-
-#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:996
-#: xoptions.c:1318
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: filebrowser/selfile.c:793
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: filebrowser/selfile.c:837
-msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#: gamelist.c:375
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Читання файла гри (%d)"
-
-#: xboard.c:619
-msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-
-#: xboard.c:620
-msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "Нова випадкова гра…"
-
-#: xboard.c:621
-msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-
-#: xboard.c:623
-msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-
-#: xboard.c:624
-msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-
-#: xboard.c:628
-msgid "Next Position Shift+PgDn"
-msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-
-#: xboard.c:629
-msgid "Prev Position Shift+PgUp"
-msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-
-#: xboard.c:632
-msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-
-#: xboard.c:633
-msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-
-#: xboard.c:635
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Надіслати хід поштою"
-
-#: xboard.c:636
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-
-#: xboard.c:638
-msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Вийти Ctr+Q"
-
-#: xboard.c:643
-msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-
-#: xboard.c:644
-msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-
-#: xboard.c:645
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Копіювати список ігор"
-
-#: xboard.c:647
-msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-
-#: xboard.c:648
-msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-
-#: xboard.c:650
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:651
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:652
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Змінити мітки"
-
-#: xboard.c:653
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Змінити коментар"
-
-#: xboard.c:654
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Змінити книгу"
-
-#: xboard.c:656
-msgid "Revert Home"
-msgstr "Скасувати Домівка"
-
-#: xboard.c:657
-msgid "Annotate"
-msgstr "Анотувати"
-
-#: xboard.c:658
-msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Обрізати гру End"
-
-#: xboard.c:660
-msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-
-#: xboard.c:661
-msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-
-#: xboard.c:662
-msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-
-#: xboard.c:663
-msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-
-#: xboard.c:668
-msgid "Flip View F2"
-msgstr "Розвернути F2"
-
-#: xboard.c:670
-msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-
-#: xboard.c:671
-msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-
-#: xboard.c:672
-msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-
-#: xboard.c:673
-msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-
-#: xboard.c:674 xoptions.c:1500
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Текстове меню ICS"
-
-#: xboard.c:676 xoptions.c:1590
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
-
-#: xboard.c:677
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментарі"
-
-#: xboard.c:678
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Поле введення ICS"
-
-#: xboard.c:680
-msgid "Board..."
-msgstr "Дошка…"
-
-#: xboard.c:681
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Мітки списку ігор…"
-
-#: xboard.c:686
-msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-
-#: xboard.c:687
-msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-
-#: xboard.c:688
-msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-
-#: xboard.c:689
-msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-
-#: xboard.c:690
-msgid "Analyze Game Ctrl+G"
-msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-
-#: xboard.c:691
-msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-
-#: xboard.c:692
-msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-
-#: xboard.c:693
-msgid "Training"
-msgstr "Тренування"
-
-#: xboard.c:694
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Клієнт ICS"
-
-#: xboard.c:696
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Матч ком’ютерів"
-
-#: xboard.c:697
-msgid "Pause Pause"
-msgstr "Призупинити Pause"
-
-#: xboard.c:702
-msgid "Accept F3"
-msgstr "Прийняти F3"
-
-#: xboard.c:703
-msgid "Decline F4"
-msgstr "Відхилити F4"
-
-#: xboard.c:704
-msgid "Rematch F12"
-msgstr "Перегравання F12"
-
-#: xboard.c:706
-msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Перевірити прапорець F5"
-
-#: xboard.c:707
-msgid "Draw F6"
-msgstr "Нічия F6"
-
-#: xboard.c:708
-msgid "Adjourn F7"
-msgstr "Відкласти F7"
-
-#: xboard.c:709
-msgid "Abort F8"
-msgstr "Перервати F8"
-
-#: xboard.c:710
-msgid "Resign F9"
-msgstr "Здатися F9"
-
-#: xboard.c:712
-msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Припинити спостереження F10"
-
-#: xboard.c:713
-msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Припинити аналіз F11"
-
-#: xboard.c:714
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Вивантажити для аналізу"
-
-#: xboard.c:716
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Визначити виграш білих"
-
-#: xboard.c:717
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Визначити виграш чорних"
-
-#: xboard.c:718
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Визначити нічию"
-
-#: xboard.c:723
-msgid "Load New Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
-
-#: xboard.c:725
-msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
-
-#: xboard.c:726
-msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Параметри рушія 2…"
-
-#: xboard.c:728
-msgid "Hint"
-msgstr "Підказка"
-
-#: xboard.c:729
-msgid "Book"
-msgstr "Книга"
-
-#: xboard.c:731
-msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Ходити Ctrl+M"
-
-#: xboard.c:732
-msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-
-#: xboard.c:739
-msgid "General ..."
-msgstr "Загальне…"
-
-#: xboard.c:741
-msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-
-#: xboard.c:742
-msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-
-#: xboard.c:743
-msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-
-#: xboard.c:744
-msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS…"
-
-#: xboard.c:745
-msgid "Match ..."
-msgstr "Партія…"
-
-#: xboard.c:746
-msgid "Load Game ..."
-msgstr "Завантажити гру…"
-
-#: xboard.c:747
-msgid "Save Game ..."
-msgstr "Зберегти гру…"
-
-#: xboard.c:749
-msgid "Game List ..."
-msgstr "Список ігор…"
-
-#: xboard.c:750
-msgid "Sounds ..."
-msgstr "Звуки…"
-
-#: xboard.c:753
-msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-
-#: xboard.c:754 xoptions.c:418
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Анімація перетягування"
-
-#: xboard.c:755
-msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-
-#: xboard.c:756
-msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-
-#: xboard.c:757 xoptions.c:421
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-
-#: xboard.c:758 xoptions.c:422
-msgid "Blindfold"
-msgstr "Наосліп"
-
-#: xboard.c:759
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Підсвічування ходів"
-
-#: xboard.c:761
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Підсвічувати перетягування"
-
-#: xboard.c:763 xoptions.c:425
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Позначати останній хід"
-
-#: xboard.c:764
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-
-#: xboard.c:765 xoptions.c:427
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Звук ходу"
-
-#: xboard.c:767 xoptions.c:428
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Хід у одне клацання"
-
-#: xboard.c:768
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Періодичні оновлення"
-
-#: xboard.c:769
-msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-
-#: xboard.c:770
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-
-#: xboard.c:771 xoptions.c:432
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
-
-#: xboard.c:773
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Показати координати"
-
-#: xboard.c:774
-msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-
-#: xboard.c:775
-msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-
-#: xboard.c:778
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Зберегти параметри зараз"
-
-#: xboard.c:779
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Зберегти параметри при виході"
-
-#: xboard.c:784
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Інформація з XBoard"
-
-#: xboard.c:785
-msgid "Man XBoard F1"
-msgstr "Підручник з XBoard F1"
-
-#: xboard.c:787 xboard.c:6551
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Про XBoard"
-
-#: xboard.c:792
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: xboard.c:793
-msgid "Edit"
-msgstr "Зміни"
-
-#: xboard.c:794
-msgid "View"
-msgstr "Перегляд"
-
-#: xboard.c:795
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: xboard.c:796
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: xboard.c:797
-msgid "Engine"
-msgstr "Рушій"
-
-#: xboard.c:798
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: xboard.c:799
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: xboard.c:815 xboard.c:7261
-msgid "White"
-msgstr "Білі"
-
-#: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838
-msgid "Pawn"
-msgstr "Пішак"
-
-#: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5109
-msgid "Knight"
-msgstr "Кінь"
-
-#: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5108
-msgid "Bishop"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:815 xboard.c:819 xboard.c:838 xboard.c:5107
-msgid "Rook"
-msgstr "Тура"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:838 xboard.c:5106
-msgid "Queen"
-msgstr "Королева"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:5114
-msgid "King"
-msgstr "Король"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820
-msgid "Elephant"
-msgstr "Слон"
-
-#: xboard.c:816 xboard.c:820
-msgid "Cannon"
-msgstr "Гармата"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5119
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Архієпископ"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5120
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Канцлер"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5124
-msgid "Promote"
-msgstr "Підвищити"
-
-#: xboard.c:817 xboard.c:821
-msgid "Demote"
-msgstr "Розжалувати"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822
-msgid "Empty square"
-msgstr "Порожня клітинка"
-
-#: xboard.c:818 xboard.c:822
-msgid "Clear board"
-msgstr "Спорожнити дошку"
-
-#: xboard.c:819 xboard.c:7275
-msgid "Black"
-msgstr "Чорні"
-
-#: xboard.c:1209
-#, c-format
-msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-
-#: xboard.c:1230
-#, c-format
-msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-
-#: xboard.c:1263
-#, c-format
-msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-
-#: xboard.c:1276
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-" Please report this error to %s.\n"
-" Include system type & operating system in message.\n"
-msgstr ""
-"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
-" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
-" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
-" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-
-#: xboard.c:1335
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
-
-#: xboard.c:1343
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
-
-#: xboard.c:1730 xboard.c:2483
-#, c-format
-msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:1843
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
-
-#: xboard.c:2019
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-
-#: xboard.c:2028
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2043
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-
-#: xboard.c:2066
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2103
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-
-#: xboard.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
-
-#: xboard.c:2133
-#, c-format
-msgid ""
-"XBoard square size (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-msgstr ""
-"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
-"%s fulldir:%s:\n"
-
-#: xboard.c:2139
-#, c-format
-msgid "Closest %s size: %d\n"
-msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
-
-#: xboard.c:2214
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-
-#: xboard.c:2230
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
-
-#: xboard.c:2449 xboard.c:2459
-#, c-format
-msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#: xboard.c:3206
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-
-#: xboard.c:3229
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-
-#: xboard.c:3271
-#, c-format
-msgid ""
-"resolved %s at pixel size %d\n"
-" to %s\n"
-msgstr ""
-"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
-" як %s\n"
-
-#: xboard.c:3422
-#, c-format
-msgid "%s: error loading XIM!\n"
-msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
-
-#: xboard.c:3520
-msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
-
-#: xboard.c:3524
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XIMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XIM…\n"
-
-#: xboard.c:3539 xboard.c:3562 xboard.c:3569 xboard.c:3685 xboard.c:3722
-#: xboard.c:3733
-#, c-format
-msgid "(File:%s:) "
-msgstr "(Файл:%s:) "
-
-#: xboard.c:3557 xboard.c:3715
-#, c-format
-msgid "light square "
-msgstr "світла клітинка "
-
-#: xboard.c:3565 xboard.c:3729
-#, c-format
-msgid "dark square "
-msgstr "темна клітинка "
-
-#: xboard.c:3576 xboard.c:3742
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Виконано.\n"
-
-#: xboard.c:3640
-msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
-
-#: xboard.c:3650
-#, c-format
-msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
-
-#: xboard.c:3660
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3673
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Loading XPMs...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Завантаження XPM…\n"
-
-#: xboard.c:3696
-#, c-format
-msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr "(Замінено на File:%s:) "
-
-#: xboard.c:3703 xboard.c:3726 xboard.c:3737
-#, c-format
-msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
-
-#: xboard.c:3825
-#, c-format
-msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
-
-#: xboard.c:3828
-#, c-format
-msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
-
-#: xboard.c:3831
-#, c-format
-msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
-
-#: xboard.c:3835
-#, c-format
-msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
-
-#: xboard.c:3839
-#, c-format
-msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:3843
-#, c-format
-msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
-
-#: xboard.c:4049
-msgid "Drop"
-msgstr "Викинути"
-
-#: xboard.c:4989
-msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося відкрити:"
+#: book.c:998
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
-#: xboard.c:5015 xboard.c:5127 xboard.c:6816 xboard.c:6856 xgamelist.c:749
-#: xgamelist.c:857 xoptions.c:992 xoptions.c:1322
-msgid "cancel"
-msgstr "скасувати"
-
-#: xboard.c:5049 xboard.c:6675 xboard.c:6689
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
-
-#: xboard.c:5049
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5054
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл"
-
-#: xboard.c:5085
-msgid "Promotion"
-msgstr "Заміна"
-
-#: xboard.c:5094
-msgid "Promote to what?"
-msgstr "На що замінити?"
+#: dialogs.c:259
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Файл турніру: "
-#: xboard.c:5101
-msgid "Warlord"
-msgstr "Полководець"
-
-#: xboard.c:5102
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: xboard.c:5103
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Лейтенант"
+#: dialogs.c:260
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
-#: xboard.c:5104
-msgid "Captain"
-msgstr "Капітан"
+#: dialogs.c:261
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr " (для одночасної гри окремого"
-#: xboard.c:5125
-msgid "Defer"
-msgstr "Зменшити пріоритет"
+#: dialogs.c:262
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Синхронізувати після кола"
-#: xboard.c:5230
-msgid "ok"
-msgstr "гаразд"
-
-#: xboard.c:5423
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5468
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
-
-#: xboard.c:5474
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "Назва файли гри для збереження?"
-
-#: xboard.c:5483
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
-
-#: xboard.c:5716
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-
-#: xboard.c:5788
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-
-#: xboard.c:5793
-#, c-format
-msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-
-#: xboard.c:5807
-#, c-format
-msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+#: dialogs.c:263
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
+msgstr " турніру з декількома XBoard)"
-#: xboard.c:6539
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (з кодом Zippy)"
-
-#: xboard.c:6544
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information."
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2009\n"
-"© Alessandro Scotti, 2005\n"
-"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING."
-
-#: xboard.c:6711
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: xboard.c:6711
-msgid "Exiting"
-msgstr "Вихід"
-
-#: xboard.c:6721
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
-
-#: xboard.c:6728
-msgid "Note"
-msgstr "Нотатка"
-
-#: xboard.c:6773
-#, c-format
-msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
-
-#: xboard.c:6804
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-
-#: xboard.c:6854
-msgid "enter"
-msgstr "увійти"
-
-#: xboard.c:7055
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
-
-#: xboard.c:7429
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
-
-#: xboard.c:7518
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-
-#: xboard.c:8249
-#, c-format
-msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
-msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
-
-#: xboard.c:8250
-#, c-format
-msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
-msgstr "Анімація ходів: фігура %d пересувається з %d,%d до %d,%d \n"
-
-#: xengineoutput.c:146
-#, c-format
-msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
-
-#: xengineoutput.c:360
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: xengineoutput.c:539
-msgid "Engine output"
-msgstr "Вивід рушія"
-
-#: xengineoutput.c:539
-msgid "This feature is experimental"
-msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
-
-#: xevalgraph.c:95
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
-
-#: xgamelist.c:114
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
-
-#: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
-msgid "thresholds"
-msgstr "порогові значення"
-
-#: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
-msgid "find position"
-msgstr "знайти позицію"
-
-#: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
-msgid "next"
-msgstr "далі"
-
-#: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
-msgid "close"
-msgstr "закрити"
-
-#: xgamelist.c:237
-msgid "Filter:"
-msgstr "Фільтр:"
-
-#: xgamelist.c:255
-msgid "filtertext"
-msgstr "текст фільтрування"
-
-#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
-msgid "apply"
-msgstr "застосувати"
-
-#: xgamelist.c:357
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
-
-#: xgamelist.c:381
-msgid "previous page"
-msgstr "попередня сторінка"
-
-#: xgamelist.c:384
-msgid "next page"
-msgstr "наступна сторінка"
-
-#: xgamelist.c:392
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-
-#: xgamelist.c:422
-msgid "load"
-msgstr "завантажити"
-
-#: xgamelist.c:425
-msgid "No game selected"
-msgstr "Не вибрано гри"
-
-#: xgamelist.c:431
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
-
-#: xgamelist.c:435
-msgid "prev"
-msgstr "попер"
-
-#: xgamelist.c:529
-msgid "There is no game list"
-msgstr "Немає списку ходів гри"
-
-#: xgamelist.c:659
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
-#: xgamelist.c:757
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-
-#: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
-msgid "down"
-msgstr "вниз"
-
-#: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
-msgid "up"
-msgstr "вгору"
-
-#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
-msgid "factory"
-msgstr "типові"
-
-#: xgamelist.c:797
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Параметри списку гри"
-
-#: xhistory.c:153
-msgid "Move list"
-msgstr "Список ходів"
-
-#: xoptions.c:171 xoptions.c:1130
-msgid "browse"
-msgstr "вибрати"
-
-#: xoptions.c:313
-msgid "First Engine"
-msgstr "Перший рушій"
-
-#: xoptions.c:313
-msgid "Second Engine"
-msgstr "Другий рушій"
-
-#: xoptions.c:379
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-
-#: xoptions.c:383
-msgid "Tournament file:"
-msgstr "Файл турніру:"
-
-#: xoptions.c:384
-msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
-
-#: xoptions.c:385
-msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
-
-#: xoptions.c:386
+#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Учасники турніру:"
-#: xoptions.c:388
+#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
msgstr "Виберіть рушій:"
-#: xoptions.c:389
+#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
-#: xoptions.c:390
+#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
-#: xoptions.c:391
+#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
-#: xoptions.c:392
+#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
-#: xoptions.c:393
+#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
-#: xoptions.c:394
+#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
-#: xoptions.c:395
+#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:396
+#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Файл з початковими позиціями:"
-#: xoptions.c:397
+#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
-#: xoptions.c:398
+#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
-#: xoptions.c:399
+#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
-#: xoptions.c:400
+#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
msgstr "Замінити рушій"
-#: xoptions.c:401
+#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Оновити рушій"
-#: xoptions.c:402
+#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Клонувати турнір"
-#: xoptions.c:416
+#: dialogs.c:316
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
+
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1319
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
+
+#: dialogs.c:344
+msgid "Match Options"
+msgstr "Параметри партії"
+
+#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
-#: xoptions.c:417
+#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: xoptions.c:419
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анімація перетягування"
+
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
msgstr "Анімація ходів"
-#: xoptions.c:420
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: xoptions.c:423
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
+
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Наосліп"
+
+#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
msgstr "Спадне меню"
-#: xoptions.c:424
+#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Увімкнути дерево варіантів"
+
+#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: xoptions.c:426
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Позначати останній хід"
+
+#: dialogs.c:374
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: xoptions.c:429
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Хід у одне клацання"
+
+#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
-#: xoptions.c:430 xoptions.c:539
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Грати ходи натиснутих PV (аналіз)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Обдумати наступний хід"
-#: xoptions.c:431
+#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: xoptions.c:433
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
+
+#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Оцінки у списку ходів"
-#: xoptions.c:434
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показувати координати"
-#: xoptions.c:435
+#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Показувати клітинки призначення"
-#: xoptions.c:436
+#: dialogs.c:385
+msgid "Sticky Windows"
+msgstr "Липкі вікна"
+
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
msgstr "Перевіряти коректність"
-#: xoptions.c:437
+#: dialogs.c:387
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
+
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
-#: xoptions.c:438
+#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
-#: xoptions.c:439
+#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
-#: xoptions.c:440
+#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Масштаб графа оцінки позиції:"
+msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
-#: xoptions.c:457
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
+#: dialogs.c:400
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
-#: xoptions.c:478
+#: dialogs.c:410
msgid "normal"
msgstr "звичайні"
-#: xoptions.c:479
-msgid "fairy"
-msgstr "казкові"
+#: dialogs.c:411
+msgid "makruk"
+msgstr "макрук"
-#: xoptions.c:480
+#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
-#: xoptions.c:481
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Сейравана"
+#: dialogs.c:413
+msgid "shatranj"
+msgstr "шатрандж"
-#: xoptions.c:482
+#: dialogs.c:414
msgid "wild castle"
msgstr "дика тура"
-#: xoptions.c:483
-msgid "Superchess"
-msgstr "Супершахи"
+#: dialogs.c:415
+msgid "knightmate"
+msgstr "мат коню"
-#: xoptions.c:484
+#: dialogs.c:416
msgid "no castle"
msgstr "без тури"
-#: xoptions.c:485
-msgid "crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
+#: dialogs.c:417
+msgid "cylinder *"
+msgstr "циліндричні *"
-#: xoptions.c:486
-msgid "knightmate"
-msgstr "мат коню"
+#: dialogs.c:418
+msgid "3-checks"
+msgstr "Три шахи"
-#: xoptions.c:487
-msgid "bughouse"
-msgstr "шведські"
+#: dialogs.c:419
+msgid "berolina *"
+msgstr "бероліна *"
-#: xoptions.c:488
-msgid "berolina"
-msgstr "бероліна"
+#: dialogs.c:420
+msgid "atomic"
+msgstr "атомні"
-#: xoptions.c:489
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+#: dialogs.c:421
+msgid "two kings"
+msgstr "два королі"
-#: xoptions.c:490
-msgid "cylinder"
-msgstr "циліндричні"
+#: dialogs.c:422
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
-#: xoptions.c:491
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "сянці (9x10)"
+#: dialogs.c:423
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
-#: xoptions.c:492
-msgid "shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+#: dialogs.c:424
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
-#: xoptions.c:493
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "кур’єр (12x8)"
+#: dialogs.c:425
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Розмір резерву:"
-#: xoptions.c:494
-msgid "makruk"
-msgstr "макрук"
+#: dialogs.c:429
+msgid "fairy"
+msgstr "казкові"
-#: xoptions.c:495
+#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
-#: xoptions.c:496
-msgid "atomic"
-msgstr "атомні"
+#: dialogs.c:431
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сейравана"
-#: xoptions.c:497
+#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
msgstr "сокіл (10x8)"
-#: xoptions.c:498
-msgid "two kings"
-msgstr "два королі"
+#: dialogs.c:433
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супершахи"
-#: xoptions.c:499
+#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Капабланка (10x8)"
-#: xoptions.c:500
-msgid "3-checks"
-msgstr "Три шахи"
+#: dialogs.c:435
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "крейзіхаус"
-#: xoptions.c:501
+#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
-#: xoptions.c:502
-msgid "suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+#: dialogs.c:437
+msgid "bughouse"
+msgstr "шведські"
-#: xoptions.c:503
+#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
-#: xoptions.c:504
-msgid "give-away"
-msgstr "піддавки"
+#: dialogs.c:439
+msgid "suicide"
+msgstr "самовбивчі"
-#: xoptions.c:505
+#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "Рівноправність (10x8)"
-#: xoptions.c:506
-msgid "losers"
-msgstr "Антишахи"
+#: dialogs.c:441
+msgid "give-away"
+msgstr "піддавки"
-#: xoptions.c:507
+#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
msgstr "гранд-шахи (10x10)"
-#: xoptions.c:508
+#: dialogs.c:443
+msgid "losers"
+msgstr "Антишахи"
+
+#: dialogs.c:444
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "сьогі (9x9)"
+
+#: dialogs.c:445
msgid "Spartan"
msgstr "спартанські"
-#: xoptions.c:509
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
+#: dialogs.c:446
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "сянці (9x10)"
-#: xoptions.c:510
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Кількість рангів дошки:"
+#: dialogs.c:447
+msgid " "
+msgstr " "
-#: xoptions.c:511
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Кількість файлів дошки:"
+#: dialogs.c:448
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "кур’єр (12x8)"
-#: xoptions.c:512
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Розмір резерву:"
+#: dialogs.c:465
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
-#: xoptions.c:514
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
+
+#: dialogs.c:489
+#, c-format
msgid ""
-"WARNING: variants with un-orthodox\n"
-"pieces only have built-in bitmaps\n"
-"for -boardSize middling, bulky and\n"
-"petite, and substitute king or amazon\n"
-"for missing bitmaps. (See manual.)"
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
-"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-"фігурами використовуватимуться зображення\n"
-"для -boardSize середнього, великого і\n"
-"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-"буде використано зображення короля або\n"
-"амазонки. (Див. підручник.)"
-
-#: xoptions.c:540
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено"
+
+#: dialogs.c:490
+msgid "New Variant"
+msgstr "Новий варіант"
+
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
-#: xoptions.c:541
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
-#: xoptions.c:542
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
-#: xoptions.c:543
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
-#: xoptions.c:544
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
-#: xoptions.c:545
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:546
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Назва файла даних дебютів:"
-#: xoptions.c:547
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Глибина книги (у ходах):"
-#: xoptions.c:548
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
-#: xoptions.c:549
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
-#: xoptions.c:550
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
-#: xoptions.c:555
+#: dialogs.c:534
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Загальні параметри рушіїв"
+
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Виявляти всі мати"
-#: xoptions.c:556
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
-#: xoptions.c:557
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
-#: xoptions.c:558
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
-#: xoptions.c:559
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Правило N-го ходу:"
-#: xoptions.c:560
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr "N-кратне повторення:"
-#: xoptions.c:561
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
-#: xoptions.c:562
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
-#: xoptions.c:563
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
-#: xoptions.c:564
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
-#: xoptions.c:576
+#: dialogs.c:556
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
+
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Автопоради"
-#: xoptions.c:577
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Автокоментарі"
-#: xoptions.c:578
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Автоспостереження"
-#: xoptions.c:579
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Автопідняття дошки"
-#: xoptions.c:580
+#: dialogs.c:573
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
+
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: xoptions.c:581
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: xoptions.c:582
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: xoptions.c:583
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: xoptions.c:584
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: xoptions.c:585
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: xoptions.c:586
+#: dialogs.c:580
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Автоматичне вікно введення"
+
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: xoptions.c:587
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: xoptions.c:588
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: xoptions.c:589
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: xoptions.c:590
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: xoptions.c:592
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: xoptions.c:593
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: xoptions.c:595
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: xoptions.c:596
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: xoptions.c:597
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: xoptions.c:598
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: xoptions.c:599
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: xoptions.c:600
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: xoptions.c:601
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: xoptions.c:602
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: xoptions.c:603
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: xoptions.c:604
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: xoptions.c:608
+#: dialogs.c:606
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Параметри ICS"
+
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: xoptions.c:608
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: xoptions.c:608
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: xoptions.c:609
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: xoptions.c:621
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: xoptions.c:622
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: xoptions.c:623
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: xoptions.c:624
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: xoptions.c:625
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: xoptions.c:627
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: xoptions.c:628
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:629
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: xoptions.c:630
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: xoptions.c:631
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: xoptions.c:632
-msgid "Seach mode:"
+#: dialogs.c:635
+msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: xoptions.c:633
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: xoptions.c:634
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: xoptions.c:639
+#: dialogs.c:645
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
+
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: xoptions.c:640
+#: dialogs.c:658
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Лише власні ігри"
+
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: xoptions.c:641
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: xoptions.c:642
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: xoptions.c:643
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: xoptions.c:644
+#: dialogs.c:663
+msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
+msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
+
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: xoptions.c:645
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: xoptions.c:650
+#: dialogs.c:672
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Параметри збереження ігор"
+
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: xoptions.c:651
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: xoptions.c:652
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: xoptions.c:653
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: xoptions.c:654
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: xoptions.c:655
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: xoptions.c:656
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: xoptions.c:657
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: xoptions.c:658
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: xoptions.c:659
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: xoptions.c:660
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: xoptions.c:661
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: xoptions.c:662
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: xoptions.c:664
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: xoptions.c:693
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Програма відтворення:"
-
-#: xoptions.c:694
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Каталог звуків:"
-
-#: xoptions.c:695
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: xoptions.c:696
+#: dialogs.c:718
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програма відтворення:"
+
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: xoptions.c:697
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: xoptions.c:698
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: xoptions.c:699
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: xoptions.c:700
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: xoptions.c:701
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: xoptions.c:702
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: xoptions.c:703
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: xoptions.c:704
+#: dialogs.c:727
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Виклик:"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Каталог звуків:"
+
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: xoptions.c:705
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: xoptions.c:706
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: xoptions.c:707
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: xoptions.c:708
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: xoptions.c:709
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: xoptions.c:710
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Виклик:"
-
-#: xoptions.c:711
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: xoptions.c:712
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: xoptions.c:799
+#: dialogs.c:753
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Параметри звуку"
+
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
-#: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
-#: xoptions.c:831
+#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
msgstr "Ч"
-#: xoptions.c:802 xoptions.c:808 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826
-#: xoptions.c:832
+#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
msgstr "З"
-#: xoptions.c:803 xoptions.c:809 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827
-#: xoptions.c:833
+#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
msgstr "С"
-#: xoptions.c:804 xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828
-#: xoptions.c:834
+#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: xoptions.c:805
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: xoptions.c:811
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:817
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: xoptions.c:823
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: xoptions.c:829
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: xoptions.c:835
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: xoptions.c:837
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: xoptions.c:838
+#: dialogs.c:817
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: xoptions.c:839
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: xoptions.c:840
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: xoptions.c:841
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: xoptions.c:842
-msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
-
-#: xoptions.c:843
-msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+#: dialogs.c:821
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: xoptions.c:1037
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+#: dialogs.c:822
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: xoptions.c:1356
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Параметри ICS"
-
-#: xoptions.c:1363
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Параметри завантаження ігор"
-
-#: xoptions.c:1369
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Параметри збереження ігор"
-
-#: xoptions.c:1377
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Параметри звуку"
-
-#: xoptions.c:1383
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: xoptions.c:1389
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
-
-#: xoptions.c:1397
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Загальні параметри рушіїв"
-
-#: xoptions.c:1403
-msgid "New Variant"
-msgstr "Новий варіант"
-
-#: xoptions.c:1410
-msgid "General Options"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: xoptions.c:1421
-msgid "Match Options"
-msgstr "Параметри партії"
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Текстове меню ICS"
-#: xoptions.c:1524
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: xoptions.c:1525 xoptions.c:1582
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: xoptions.c:1590
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: xoptions.c:1632
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+msgid "Tags"
+msgstr "Мітки"
+
+#: dialogs.c:1192
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: xoptions.c:1657
+#: dialogs.c:1224
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: xoptions.c:1695
+#: dialogs.c:1250
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
+
+#: dialogs.c:1252
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: xoptions.c:1720
+#: dialogs.c:1277
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: xoptions.c:1721
+#: dialogs.c:1280
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: xoptions.c:1722
+#: dialogs.c:1281
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: xoptions.c:1723
+#: dialogs.c:1282
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: xoptions.c:1724
+#: dialogs.c:1283
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: xoptions.c:1725
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: xoptions.c:1726
+#: dialogs.c:1285
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: xoptions.c:1727
+#: dialogs.c:1286
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: xoptions.c:1728
+#: dialogs.c:1287
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: xoptions.c:1729
+#: dialogs.c:1288
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: xoptions.c:1730
+#: dialogs.c:1289
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: xoptions.c:1731
+#: dialogs.c:1290
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: xoptions.c:1732
-msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+#: dialogs.c:1340
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: xoptions.c:1746
-msgid "Load engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+#: dialogs.c:1346
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: xoptions.c:1765
+#: dialogs.c:1369
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: xoptions.c:1766
+#: dialogs.c:1370
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: xoptions.c:1767
+#: dialogs.c:1371
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: xoptions.c:1768
+#: dialogs.c:1372
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: xoptions.c:1785
+#: dialogs.c:1389
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: xoptions.c:1835
+#: dialogs.c:1408
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: xoptions.c:1836
+#: dialogs.c:1409
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: xoptions.c:1837
+#: dialogs.c:1410
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: xoptions.c:1838
+#: dialogs.c:1411
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: xoptions.c:1839
+#: dialogs.c:1412
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: xoptions.c:1840
+#: dialogs.c:1413
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: xoptions.c:1841
+#: dialogs.c:1414
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: xoptions.c:1842
+#: dialogs.c:1415
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: xoptions.c:1843
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: xoptions.c:1854 xoptions.c:1857 xoptions.c:1862 xoptions.c:1863
+#: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465
+#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: xoptions.c:1875
+#: dialogs.c:1477
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
+#: dialogs.c:1506
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
+
+#: dialogs.c:1573
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+msgid "King"
+msgstr "Король"
+
+#: dialogs.c:1581
+msgid "Captain"
+msgstr "Капітан"
+
+#: dialogs.c:1582
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Лейтенант"
+
+#: dialogs.c:1583
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: dialogs.c:1584
+msgid "Warlord"
+msgstr "Полководець"
+
+#: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+msgid "Knight"
+msgstr "Кінь"
+
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+msgid "Bishop"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+msgid "Rook"
+msgstr "Тура"
+
+#: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архієпископ"
+
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцлер"
+
+#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992
+msgid "Queen"
+msgstr "Королева"
+
+#: dialogs.c:1599
+msgid "Defer"
+msgstr "Зменшити пріоритет"
+
+#: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Promote"
+msgstr "Підвищити"
+
+#: dialogs.c:1615
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Співрозмовник:"
+
+#: dialogs.c:1700
+msgid "Chat box"
+msgstr "Панель спілкування"
+
+#: dialogs.c:1741
+msgid "factory"
+msgstr "типові"
+
+#: dialogs.c:1742
+msgid "up"
+msgstr "вгору"
+
+#: dialogs.c:1743
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#: dialogs.c:1761
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Не вибрано жодної мітки"
+
+#: dialogs.c:1792
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Параметри списку гри"
+
+#: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: dialogs.c:1905
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: dialogs.c:1905
+msgid "Exiting"
+msgstr "Вихід"
+
+#: dialogs.c:1916
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: dialogs.c:1923
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247
+msgid "White"
+msgstr "Білі"
+
+#: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пішак"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974
+msgid "Cannon"
+msgstr "Гармата"
+
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Demote"
+msgstr "Розжалувати"
+
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Empty square"
+msgstr "Порожня клітинка"
+
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Clear board"
+msgstr "Спорожнити дошку"
+
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259
+msgid "Black"
+msgstr "Чорні"
+
+#: dialogs.c:2072 menus.c:787
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: dialogs.c:2073 menus.c:788
+msgid "Edit"
+msgstr "Зміни"
+
+#: dialogs.c:2074 menus.c:789
+msgid "View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: dialogs.c:2075 menus.c:790
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: dialogs.c:2076 menus.c:791
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: dialogs.c:2077 menus.c:792
+msgid "Engine"
+msgstr "Рушій"
+
+#: dialogs.c:2078 menus.c:793
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: dialogs.c:2079 menus.c:794
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: dialogs.c:2089
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2090
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2092
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2093
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2363
+msgid "Directories:"
+msgstr "Каталоги:"
+
+#: dialogs.c:2364
+msgid "Files:"
+msgstr "Файли:"
+
+#: dialogs.c:2365
+msgid "by name"
+msgstr "за назвою"
+
+#: dialogs.c:2366
+msgid "by type"
+msgstr "за типом"
+
+#: dialogs.c:2369
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: dialogs.c:2370
+msgid "New directory"
+msgstr "Новий каталог"
+
+#: dialogs.c:2371
+msgid "File type:"
+msgstr "Тип файлів:"
+
+#: dialogs.c:2446
+msgid "Contents of"
+msgstr "Вміст"
+
+#: dialogs.c:2472
+msgid "\7f next page"
+msgstr "\7f наступна сторінка"
+
+#: dialogs.c:2494
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
+
+#: dialogs.c:2495
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
+
+#: draw.c:293
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
+msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
+
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: engineoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
+
+#: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
+
+#: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+
+#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+
+#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
+
+#: gtk/xboard.c:2108
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
+
+#: menus.c:185
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
+
+#: menus.c:358
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (з кодом Zippy)"
+
+#: menus.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:375 menus.c:750
+msgid "About XBoard"
+msgstr "Про XBoard"
+
+#: menus.c:582
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова гра"
+
+#: menus.c:583
+msgid "New Shuffle Game ..."
+msgstr "Нова випадкова гра…"
+
+#: menus.c:584
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Новий варіант…"
+
+#: menus.c:586
+msgid "Load Game"
+msgstr "Завантажити гру"
+
+#: menus.c:587
+msgid "Load Position"
+msgstr "Завантажити позицію"
+
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Наступна позиція"
+
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Попередня позиція"
+
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Зберегти гру"
+
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Зберегти позицію"
+
+#: menus.c:593
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
+
+#: menus.c:595
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Надіслати хід поштою"
+
+#: menus.c:596
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
+
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Вийти "
+
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Копіювати гру"
+
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Копіювати позицію"
+
+#: menus.c:605
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Копіювати список ігор"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Вставити гру"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Вставити позицію"
+
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Редагувати гру"
+
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Редагувати позицію"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Змінити мітки"
+
+#: menus.c:613
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Змінити коментар"
+
+#: menus.c:614
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Змінити книгу"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Повернути"
+
+#: menus.c:617
+msgid "Annotate"
+msgstr "Анотувати"
+
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Обрізати гру"
+
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
+
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Повернутися до початку"
+
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Вперед до кінця"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Повернути дошку"
+
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Журнал ходів"
+
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Список ігор"
+
+#: menus.c:637
+msgid "Comments"
+msgstr "Коментарі"
+
+#: menus.c:638
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поле введення ICS"
+
+#: menus.c:639
+msgid "Open Chat Window"
+msgstr "Відкрити вікно спілкування"
+
+#: menus.c:641
+msgid "Board..."
+msgstr "Дошка…"
+
+#: menus.c:642
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Мітки списку ігор…"
+
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "Комп’ютер-білими"
+
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Два комп’ютера"
+
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим аналізу"
+
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Аналізувати гру"
+
+#: menus.c:654
+msgid "Training"
+msgstr "Тренування"
+
+#: menus.c:655
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Клієнт ICS"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Матч ком’ютерів"
+
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Перегравання"
+
+#: menus.c:667
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Погодитися з програшем"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Draw"
+msgstr "Нічия"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Перервати"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Здатись"
+
+#: menus.c:673
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Припинити спостереження"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Припинити аналіз"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Вивантажити для аналізу"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Визначити виграш білих"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Визначити виграш чорних"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Визначити нічию"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Load New 1st Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
+
+#: menus.c:687
+msgid "Engine #1 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 1…"
+
+#: menus.c:688
+msgid "Engine #2 Settings ..."
+msgstr "Параметри рушія 2…"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Hint"
+msgstr "Підказка"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Book"
+msgstr "Книга"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Ходити зараз"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Відкликати хід"
+
+#: menus.c:700
+msgid "General ..."
+msgstr "Загальне…"
+
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
+msgstr "Керування часом…"
+
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "Загальний рушій…"
+
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Визначення…"
+
+#: menus.c:705
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS…"
+
+#: menus.c:706
+msgid "Match ..."
+msgstr "Партія…"
+
+#: menus.c:707
+msgid "Load Game ..."
+msgstr "Завантажити гру…"
+
+#: menus.c:708
+msgid "Save Game ..."
+msgstr "Зберегти гру…"
+
+#: menus.c:709
+msgid "Game List ..."
+msgstr "Список ігор…"
+
+#: menus.c:710
+msgid "Sounds ..."
+msgstr "Звуки…"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Завжди королева"
+
+#: menus.c:719
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Підсвічування ходів"
+
+#: menus.c:721
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Підсвічувати перетягування"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук ходу"
+
+#: menus.c:727
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Періодичні оновлення"
+
+#: menus.c:729
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
+
+#: menus.c:731
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Показати координати"
+
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Приховувати обмірковування"
+
+#: menus.c:736
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Зберегти параметри зараз"
+
+#: menus.c:737
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Зберегти параметри при виході"
+
+#: menus.c:742
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Інформація з XBoard"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Підручник з XBoard"
+
+#: menus.c:745
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
+
+#: menus.c:746
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
+
+#: menus.c:747
+msgid "Development News"
+msgstr "Новини щодо розробки"
+
+#: menus.c:748
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
+
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
+msgid "engine name"
+msgstr "назва рушія"
+
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
+msgid "move"
+msgstr "хід"
+
+#: nengineoutput.c:153
+msgid "Engine output"
+msgstr "Вивід рушія"
+
+#: nengineoutput.c:157
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Граф оцінки позиції"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "знайти позицію"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "звуження"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "порогові значення"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "мітки"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "далі"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "закрити"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Не вибрано гри"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Сканування списку ігор (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "попередня сторінка"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "наступна сторінка"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:274
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Немає списку ходів гри"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Список ходів"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
+
+#: usystem.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
+
+#: usystem.c:556
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
+
+#: usystem.c:645
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
+
+#: xaw/xboard.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
+
+#: xaw/xboard.c:498
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
+
+#: xaw/xboard.c:531
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
+
+#: xaw/xboard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
+
+#: xaw/xboard.c:1290
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014
+msgid "browse"
+msgstr "вибрати"
+
+#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: xaw/xoptions.c:1261
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: xaw/xoptions.c:1265
+msgid "cancel"
+msgstr "скасувати"
+
+#~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
+#~ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
+
+#~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
+#~ msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
+
+#~ msgid "Parsing board: %s\n"
+#~ msgstr "Обробка дошки: %s\n"
+
+#~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
+#~ msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
+
+#~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
+#~ msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resolved %s at pixel size %d\n"
+#~ " to %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+#~ " як %s\n"
+
+#~ msgid "New Game Ctrl+N"
+#~ msgstr "Нова гра Ctrl+N"
+
+#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
+
+#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
+#~ msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
+
+#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
+
+#~ msgid "Prev Position Shift+PgUp"
+#~ msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
+
+#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
+#~ msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
+
+#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
+#~ msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
+
+#~ msgid "Quit Ctr+Q"
+#~ msgstr "Вийти Ctr+Q"
+
+#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
+#~ msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Revert Home"
+#~ msgstr "Скасувати Домівка"
+
+#~ msgid "Backward Alt+Left"
+#~ msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
+
+#~ msgid "Forward Alt+Right"
+#~ msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
+
+#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
+#~ msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
+
+#~ msgid "Flip View F2"
+#~ msgstr "Розвернути F2"
+
+#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
+
+#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
+#~ msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
+
+#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
+
+#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
+
+#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
+#~ msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
+#~ msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
+
+#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
+
+#~ msgid "Pause Pause"
+#~ msgstr "Призупинити Pause"
+
+#~ msgid "Accept F3"
+#~ msgstr "Прийняти F3"
+
+#~ msgid "Decline F4"
+#~ msgstr "Відхилити F4"
+
+#~ msgid "Rematch F12"
+#~ msgstr "Перегравання F12"
+
+#~ msgid "Draw F6"
+#~ msgstr "Нічия F6"
+
+#~ msgid "Adjourn F7"
+#~ msgstr "Відкласти F7"
+
+#~ msgid "Abort F8"
+#~ msgstr "Перервати F8"
+
+#~ msgid "Resign F9"
+#~ msgstr "Здатися F9"
+
+#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
+#~ msgstr "Ходити Ctrl+M"
+
+#~ msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
+#~ msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
+
+#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
+
+#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
+
+#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
+
+#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
+
+#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
+
+#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
+#~ msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
+
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XBoard square size (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+#~ "%s fulldir:%s:\n"
+
+#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
+#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
+#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
+#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
+
+#~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XIMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XIM…\n"
+
+#~ msgid "(File:%s:) "
+#~ msgstr "(Файл:%s:) "
+
+#~ msgid "light square "
+#~ msgstr "світла клітинка "
+
+#~ msgid "dark square "
+#~ msgstr "темна клітинка "
+
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr "Виконано.\n"
+
+#~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
+#~ msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
+
+#~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
+#~ msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Loading XPMs...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Завантаження XPM…\n"
+
+#~ msgid "(Replace by File:%s:) "
+#~ msgstr "(Замінено на File:%s:) "
+
+#~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
+
+#~ msgid "Can't open bitmap file %s"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
+
+#~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
+#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
+
+#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+
+#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
+#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
+
+#~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
+
+#~ msgid "----"
+#~ msgstr "----"
+
+#~ msgid "Drop"
+#~ msgstr "Викинути"
+
+#~ msgid "could not open: "
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити:"
+
+#~ msgid "Can't open file"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
+
+#~ msgid "Promotion"
+#~ msgstr "Заміна"
+
+#~ msgid "Promote to what?"
+#~ msgstr "На що замінити?"
+
+#~ msgid "ok"
+#~ msgstr "гаразд"
+
+#~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
+#~ msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
+
+#~ msgid "enter"
+#~ msgstr "увійти"
+
+#~ msgid "This feature is experimental"
+#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
+#~ msgid "filtertext"
+#~ msgstr "текст фільтрування"
+
+#~ msgid "apply"
+#~ msgstr "застосувати"
+
+#~ msgid "load"
+#~ msgstr "завантажити"
+
+#~ msgid "prev"
+#~ msgstr "попер"
+
+#~ msgid "First Engine"
+#~ msgstr "Перший рушій"
+
+#~ msgid "Second Engine"
+#~ msgstr "Другий рушій"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+
+#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
+#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
+
+#~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
+#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d пересувається з %d,%d до %d,%d \n"
+
#~ msgid "%s vs. %s"
#~ msgstr "%s проти %s"
#~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
#~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Білий "
#~ msgid "minutes for each"
#~ msgstr "хвилин для кожного"
-#~ msgid "moves"
-#~ msgstr "ходів"
-
#~ msgid " OK "
#~ msgstr " Гаразд "