# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20121211\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-07 21:24-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: args.h:792
+#: args.h:810
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s у файлі параметрів\n"
-#: args.h:802
+#: args.h:820
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Помилкове ціле значення %s"
-#: args.h:894 args.h:1132
+#: args.h:912 args.h:1150
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Невідомий аргумент %s"
-#: args.h:924
+#: args.h:942
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
-#: args.h:984
+#: args.h:1002
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
-#: args.h:1087
+#: args.h:1105
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
-#: args.h:1104
+#: args.h:1122
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:742
+#: backend.c:743
msgid "first"
msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:745
+#: backend.c:746
msgid "second"
msgstr "другий"
-#: backend.c:823
+#: backend.c:824
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "підтримки версії протоколу %d не передбачено"
-#: backend.c:923
+#: backend.c:924
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Вами не вказано виконуваного файла рушія"
-#: backend.c:979
+#: backend.c:980
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "помилковий параметр timeControl %s"
-#: backend.c:994
+#: backend.c:995
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "помилковий параметр searchTime %s"
-#: backend.c:1100
+#: backend.c:1101
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
-#: backend.c:1118
+#: backend.c:1119
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Невідома назва варіанта %s"
-#: backend.c:1361
+#: backend.c:1362
msgid "Starting chess program"
msgstr "Запуск шахової програми"
-#: backend.c:1384
+#: backend.c:1385
msgid "Bad game file"
msgstr "Помилковий файл гри"
-#: backend.c:1391
+#: backend.c:1392
msgid "Bad position file"
msgstr "Помилковий файл позиції"
-#: backend.c:1405
+#: backend.c:1406
msgid "Pick new game"
msgstr "Виберіть нову гру"
-#: backend.c:1474
+#: backend.c:1475
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
-#: backend.c:1481
+#: backend.c:1482
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
-#: backend.c:1488
+#: backend.c:1489
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
-#: backend.c:1525
+#: backend.c:1526
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Не вдалося відкрити порт comm %s"
-#: backend.c:1528
+#: backend.c:1529
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з вузлом %s, порт %s"
-#: backend.c:1584
+#: backend.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Невідоме значення initialMode %s"
-#: backend.c:1610
+#: backend.c:1611
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
-#: backend.c:1637
+#: backend.c:1638
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1641
+#: backend.c:1642
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1652
+#: backend.c:1653
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1657
+#: backend.c:1658
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1664
+#: backend.c:1665
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
-#: backend.c:1669
+#: backend.c:1670
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1676
+#: backend.c:1677
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
-#: backend.c:1681
+#: backend.c:1682
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
-#: backend.c:1692
+#: backend.c:1693
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
-#: backend.c:1854 backend.c:1898 backend.c:1921 backend.c:2320
+#: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Помилка під час спроби запису до ICS"
-#: backend.c:1858
+#: backend.c:1871
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Помилка під час читання даних з клавіатури"
-#: backend.c:1861
+#: backend.c:1874
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Отримано символ кінця файла з клавіатури"
-#: backend.c:2166
+#: backend.c:2179
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
-#: backend.c:2177
+#: backend.c:2190
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
-#: backend.c:2237 usystem.c:329
+#: backend.c:2250 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Помилка запису на дисплей"
-#: backend.c:2993
+#: backend.c:3006
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "втручання вашого суперника: %s"
-#: backend.c:3516
+#: backend.c:3535
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
-#: backend.c:3530
+#: backend.c:3549
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
-#: backend.c:3563
+#: backend.c:3582
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
-#: backend.c:3667 backend.c:4085 backend.c:4286 backend.c:4846 backend.c:4850
-#: backend.c:6860 backend.c:11933 backend.c:13597 backend.c:13674
-#: backend.c:13720 backend.c:13726 backend.c:13731 backend.c:13736
+#: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
+#: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
+#: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
msgid "vs."
msgstr "проти"
-#: backend.c:3795
+#: backend.c:3814
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
-#: backend.c:4133
+#: backend.c:4152
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
-#: backend.c:4135
+#: backend.c:4154
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4204
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Обробка дошки: %s\n"
-#: backend.c:4209
+#: backend.c:4228
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4218 backend.c:9674
+#: backend.c:4237 backend.c:9713
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
-#: backend.c:4337
+#: backend.c:4356
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
-#: backend.c:4770 backend.c:4792
+#: backend.c:4789 backend.c:4811
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
-#: backend.c:5029
+#: backend.c:5048
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5099
+#: backend.c:5118
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
-#: backend.c:5989
+#: backend.c:6010
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6451
+#: backend.c:6472
msgid "You are playing Black"
msgstr "Ви граєте чорними"
-#: backend.c:6460 backend.c:6487
+#: backend.c:6481 backend.c:6508
msgid "You are playing White"
msgstr "Ви граєте білими"
-#: backend.c:6469 backend.c:6495 backend.c:6615 backend.c:6640 backend.c:6656
-#: backend.c:14369
+#: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
+#: backend.c:14461
msgid "It is White's turn"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:6473 backend.c:6499 backend.c:6623 backend.c:6646 backend.c:6677
-#: backend.c:14361
+#: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
+#: backend.c:14453
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:6512
+#: backend.c:6533
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Показана позиція не є поточною"
-#: backend.c:6750
+#: backend.c:6771
msgid "Illegal move"
msgstr "Недозволений хід"
-#: backend.c:6817
+#: backend.c:6838
msgid "End of game"
msgstr "Кінець гри"
-#: backend.c:6820
+#: backend.c:6841
msgid "Incorrect move"
msgstr "Некоректний хід"
-#: backend.c:7129 backend.c:7255
+#: backend.c:7150 backend.c:7276
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
-#: backend.c:7486
+#: backend.c:7507
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
-#: backend.c:8039
+#: backend.c:8062
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
-#: backend.c:8156
+#: backend.c:8195
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
-#: backend.c:8375
+#: backend.c:8414
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
-#: backend.c:8519 backend.c:13463 backend.c:13528
+#: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "У %s не передбачено аналізу"
-#: backend.c:8585
+#: backend.c:8624
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
-#: backend.c:8612
+#: backend.c:8651
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
-#: backend.c:8633
+#: backend.c:8672
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Підказка: %s"
-#: backend.c:8638
+#: backend.c:8677
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
"від шахової програми %s"
-#: backend.c:8813
+#: backend.c:8852
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
-#: backend.c:8816
+#: backend.c:8855
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
-#: backend.c:8895
+#: backend.c:8934
msgid "failed writing PV"
msgstr "не вдалося записати PV"
-#: backend.c:9193
+#: backend.c:9232
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
-#: backend.c:9203
+#: backend.c:9242
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
-#: backend.c:9214
+#: backend.c:9253
msgid "Gap in move list"
msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
-#: backend.c:9808 dialogs.c:459
+#: backend.c:9847 dialogs.c:459
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
-#: backend.c:9924
+#: backend.c:9963
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Помилка запуску на «%s»"
-#: backend.c:9952
+#: backend.c:9991
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
-#: backend.c:9957 backend.c:13745
+#: backend.c:9996 backend.c:13837
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
-#: backend.c:10007
+#: backend.c:10046
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
-#: backend.c:10073
+#: backend.c:10112
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
"Спочатку перервіть гру."
-#: backend.c:10087
+#: backend.c:10126
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
-#: backend.c:10089
+#: backend.c:10128
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
-#: backend.c:10090
+#: backend.c:10129
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
-#: backend.c:10105
-#, fuzzy, c-format
+#: backend.c:10144
+#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
+msgstr "Не встановлено жодного рушія %s"
-#: backend.c:10125
+#: backend.c:10164
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Для запису результатів турніру\n"
"вам слід вказати файл турніру."
-#: backend.c:10135
+#: backend.c:10174
msgid "Not enough participants"
msgstr "Недостатньо учасників"
-#: backend.c:10329
+#: backend.c:10368
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Помилковий файл турніру"
-#: backend.c:10341
+#: backend.c:10380
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Очікування на результати інших ігор"
-#: backend.c:10354
+#: backend.c:10393
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
-#: backend.c:10819
+#: backend.c:10861
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
-#: backend.c:11275 backend.c:11306
+#: backend.c:11317 backend.c:11348
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11295
+#: backend.c:11337
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
-#: backend.c:11348 backend.c:12353 backend.c:12546 backend.c:12907
+#: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
-#: backend.c:11360 menus.c:116
+#: backend.c:11402 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
-#: backend.c:11445
+#: backend.c:11487
msgid "No more games in this message"
msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
-#: backend.c:11485
+#: backend.c:11527
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
-#: backend.c:11489 backend.c:12334 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
-#: backend.c:11909
+#: backend.c:11952
msgid "Game number out of range"
msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
-#: backend.c:11920
+#: backend.c:11963
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
-#: backend.c:11978
+#: backend.c:12021
msgid "Game not found in file"
msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
-#: backend.c:12106 backend.c:12430
+#: backend.c:12149 backend.c:12474
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
-#: backend.c:12256
+#: backend.c:12301
msgid "No moves in game"
msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
-#: backend.c:12330
+#: backend.c:12374
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
-#: backend.c:12391 backend.c:12402
+#: backend.c:12435 backend.c:12446
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
-#: backend.c:12409 backend.c:12421
+#: backend.c:12453 backend.c:12465
msgid "Position not found in file"
msgstr "У файлі не знайдено позиції"
-#: backend.c:12461
+#: backend.c:12505
msgid "Black to play"
msgstr "Хід чорних"
-#: backend.c:12464
+#: backend.c:12508
msgid "White to play"
msgstr "Хід білих"
-#: backend.c:12551 backend.c:12912
+#: backend.c:12595 backend.c:12956
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12597
msgid "Saving game"
msgstr "Збереження гри"
-#: backend.c:12554
+#: backend.c:12598
msgid "Bad Seek"
msgstr "Помилкове позиціювання"
-#: backend.c:12914
+#: backend.c:12958
msgid "Saving position"
msgstr "Збереження позиції"
-#: backend.c:13040
+#: backend.c:13084
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13045
+#: backend.c:13089
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Вами введено занадто багато ходів.\n"
"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
-#: backend.c:13050
+#: backend.c:13094
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Показана позиція не є поточною.\n"
"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
-#: backend.c:13097
+#: backend.c:13141
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
-#: backend.c:13118
+#: backend.c:13162
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
-#: backend.c:13123
+#: backend.c:13167
msgid "No unfinished games"
msgstr "Немає незавершених ігор"
-#: backend.c:13129
+#: backend.c:13173
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"у командному рядку."
-#: backend.c:13144
+#: backend.c:13188
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Не вдалося викликати cmail"
-#: backend.c:13206
+#: backend.c:13250
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
-#: backend.c:13228
+#: backend.c:13272
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
-#: backend.c:13232
+#: backend.c:13276
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
-#: backend.c:13236
+#: backend.c:13280
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
-#: backend.c:13243
+#: backend.c:13287
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
-#: backend.c:13249
+#: backend.c:13293
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Немає незавершених ігор\n"
-#: backend.c:13251
+#: backend.c:13295
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
-#: backend.c:13256
+#: backend.c:13300
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
-#: backend.c:13413
+#: backend.c:13504
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
-#: backend.c:13415
+#: backend.c:13506
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
-#: backend.c:13470
+#: backend.c:13561
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
-#: backend.c:13475
+#: backend.c:13566
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
-#: backend.c:13489
+#: backend.c:13580
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
-#: backend.c:13577
+#: backend.c:13669
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Зараз хід чорних"
-#: backend.c:13658
+#: backend.c:13750
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Зараз хід білих"
-#: backend.c:13765
+#: backend.c:13857
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
-#: backend.c:13793 backend.c:14904
+#: backend.c:13885 backend.c:14996
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Зачекайте на ваш хід або\n"
"виберіть пункт «Ходити»"
-#: backend.c:13924
+#: backend.c:14016
msgid "Training mode off"
msgstr "Режим тренування вимкнено"
-#: backend.c:13932
+#: backend.c:14024
msgid "Training mode on"
msgstr "Режим тренування увімкнено"
-#: backend.c:13935
+#: backend.c:14027
msgid "Already at end of game"
msgstr "Гру вже завершено"
-#: backend.c:14015
+#: backend.c:14107
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Попередження: гра ще триває"
-#: backend.c:14018
+#: backend.c:14110
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
-#: backend.c:14021
+#: backend.c:14113
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
-#: backend.c:14088
+#: backend.c:14180
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Клацніть на годиннику, щоб спорожнити дошку"
-#: backend.c:14098
+#: backend.c:14190
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
-#: backend.c:14386
+#: backend.c:14478
msgid "That square is occupied"
msgstr "Цю клітинку зайнято"
-#: backend.c:14410 backend.c:14436
+#: backend.c:14502 backend.c:14528
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
-#: backend.c:14472 backend.c:14483
+#: backend.c:14564 backend.c:14575
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
-#: backend.c:14549
+#: backend.c:14641
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
-#: backend.c:14886
+#: backend.c:14978
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Ви не вивчаєте гру"
-#: backend.c:14890
+#: backend.c:14982
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
-#: backend.c:14944 backend.c:14951
+#: backend.c:15036 backend.c:15043
msgid "It is your turn"
msgstr "Ваш хід"
-#: backend.c:15002 backend.c:15009 backend.c:15028 backend.c:15035
+#: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Очікувати на ваш хід"
-#: backend.c:15014
+#: backend.c:15106
msgid "No hint available"
msgstr "Немає підказки"
-#: backend.c:15476
+#: backend.c:15122 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
+
+#: backend.c:15129
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Файл книги вже існує! Повторіть спробу, щоб перезаписати його."
+
+#: backend.c:15602
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
-#: backend.c:15479 backend.c:15510
+#: backend.c:15605 backend.c:15636
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
-#: backend.c:15505
+#: backend.c:15631
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
-#: backend.c:15523
+#: backend.c:15649
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
-#: backend.c:15923
+#: backend.c:16049
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
-#: backend.c:16079
+#: backend.c:16205
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Показаний хід не є поточним"
-#: backend.c:16088
+#: backend.c:16214
msgid "Could not parse move"
msgstr "Не вдалося обробити хід"
-#: backend.c:16213 backend.c:16235
+#: backend.c:16339 backend.c:16361
msgid "Both flags fell"
msgstr "Обидва прапорці впали"
-#: backend.c:16215
+#: backend.c:16341
msgid "White's flag fell"
msgstr "Прапорець білих впав"
-#: backend.c:16237
+#: backend.c:16363
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Прапорець чорних впав"
-#: backend.c:16368
+#: backend.c:16494
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
-#: backend.c:17203
+#: backend.c:17329
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
-#: book.c:518 book.c:700
+#: book.c:577 book.c:828
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
-#: book.c:579
+#: book.c:701
msgid "Book Fault"
msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
-#: book.c:703
+#: book.c:831
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Ключі хешів не збігаються"
+#: book.c:998
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не вдалося створити книгу"
+
#: dialogs.c:259
-#, fuzzy
msgid "Tournament file: "
-msgstr "Файл турніру:"
+msgstr "Файл турніру: "
#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після рауду"
#: dialogs.c:261
-#, fuzzy
msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
+msgstr " (для одночасної гри окремого"
#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізувати після кола"
#: dialogs.c:263
-#, fuzzy
msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
+msgstr " турніру з декількома XBoard)"
#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1314
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1315
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# не встановлено жодного рушія"
#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:711
+#: dialogs.c:365 menus.c:718
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Анімація перетягування"
msgid "Auto Flag"
msgstr "Автопрапорець"
-#: dialogs.c:368 menus.c:714
+#: dialogs.c:368 menus.c:721
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Автоматичне обертання дошки"
-#: dialogs.c:369 menus.c:715
+#: dialogs.c:369 menus.c:722
msgid "Blindfold"
msgstr "Наосліп"
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
-#: dialogs.c:372 menus.c:720
+#: dialogs.c:372 menus.c:727
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Позначати останній хід"
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: dialogs.c:374 menus.c:722
+#: dialogs.c:374 menus.c:729
msgid "Move Sound"
msgstr "Звук ходу"
-#: dialogs.c:375 menus.c:724
+#: dialogs.c:375 menus.c:731
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Хід у одне клацання"
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
-#: dialogs.c:380 menus.c:728
+#: dialogs.c:380 menus.c:735
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
#: dialogs.c:386
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Вікна верхнього рівня"
#: dialogs.c:387
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "без тури"
#: dialogs.c:416
-#, fuzzy
msgid "cylinder *"
-msgstr "циліндричні"
+msgstr "циліндричні *"
#: dialogs.c:417
msgid "3-checks"
msgstr "Три шахи"
#: dialogs.c:418
-#, fuzzy
msgid "berolina *"
-msgstr "бероліна"
+msgstr "бероліна *"
#: dialogs.c:419
msgid "atomic"
#: dialogs.c:446
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dialogs.c:447
msgid "courier (12x8)"
#: dialogs.c:487
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
#: dialogs.c:488
#, c-format
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
+"(зараз це %s), вимкнено"
#: dialogs.c:489
msgid "New Variant"
msgstr "Автопідняття дошки"
#: dialogs.c:572
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Автостворення скрипту входу"
+
+#: dialogs.c:573
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:574
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:575
msgid "Get Move List"
msgstr "Отримати список ходів"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:576
msgid "Quiet Play"
msgstr "Мовчазна гра"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:577
msgid "Seek Graph"
msgstr "Граф викликів"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:578
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:579
msgid "Premove"
msgstr "Попередній хід"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:580
msgid "Premove for White"
msgstr "Попередній хід для білих"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:581
msgid "First White Move:"
msgstr "Перший хід білих:"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for Black"
msgstr "Попередній хід для чорних"
-#: dialogs.c:582
+#: dialogs.c:583
msgid "First Black Move:"
msgstr "Перший хід чорних:"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:585
msgid "Alarm"
msgstr "Нагадування"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:586
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Час нагадування (у мс):"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:588
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Розфарбовувати повідомлення"
-#: dialogs.c:588
+#: dialogs.c:589
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту вигуків:"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:590
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:591
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
-#: dialogs.c:591
+#: dialogs.c:592
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:593
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту порад:"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:594
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:595
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту викликів:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:596
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту запитів:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:597
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
-#: dialogs.c:603
+#: dialogs.c:604
msgid "ICS Options"
msgstr "Параметри ICS"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Exact position match"
msgstr "Точний збіг позицій"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Shown position is subset"
msgstr "Показана позиція є підмножиною"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:609
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:610
msgid "Same material"
msgstr "Однаковий матеріал"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:610
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
-#: dialogs.c:609
+#: dialogs.c:610
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
-#: dialogs.c:621
+#: dialogs.c:622
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Автопоказ міток"
-#: dialogs.c:622
+#: dialogs.c:623
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Автопоказ коментарів"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:624
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:625
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Секунд на хід:"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"Параметри режиму перегляду ігор:"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:629
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:630
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:631
msgid "No games before year:"
msgstr "Не показувати ігри до року:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:632
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:633
msgid "Search mode:"
msgstr "Режим пошуку:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:634
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:635
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
-#: dialogs.c:642
+#: dialogs.c:643
msgid "Load Game Options"
msgstr "Параметри завантаження ігор"
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:655
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Автозбереження ігор"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:656
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Зберігати ігри до файла:"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:657
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:658
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Обробник подій PGN:"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:659
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:660
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Включити мітку номера до PGN турніру"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:661
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:662
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
-#: dialogs.c:668
+#: dialogs.c:669
msgid "Save Game Options"
msgstr "Параметри збереження ігор"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:678
msgid "No Sound"
msgstr "Без звуку"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:679
msgid "Default Beep"
msgstr "Типовий гудок"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:680
msgid "Above WAV File"
msgstr "Файл WAV вище"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:681
msgid "Car Horn"
msgstr "Автомобільний гудок"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:682
msgid "Cymbal"
msgstr "Цимбали"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:683
msgid "Ding"
msgstr "Дзвінок"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:684
msgid "Gong"
msgstr "Гонг"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:685
msgid "Laser"
msgstr "Лазер"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:686
msgid "Penalty"
msgstr "Штраф"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:687
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:688
msgid "Pop"
msgstr "Плескання"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:689
msgid "Slap"
msgstr "Клацання"
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:690
msgid "Wood Thunk"
msgstr "Удар об дерево"
-#: dialogs.c:691
+#: dialogs.c:692
msgid "User File"
msgstr "Файл користувача"
-#: dialogs.c:713
+#: dialogs.c:714
msgid "User WAV File:"
msgstr "Файл WAV користувача:"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:715
msgid "Sound Program:"
msgstr "Програма відтворення:"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:716
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Тестовий звук:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:717
msgid "Play"
msgstr "Пуск"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:718
msgid "Move:"
msgstr "Хід:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:719
msgid "Win:"
msgstr "Виграшів:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:720
msgid "Lose:"
msgstr "Програшів:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:721
msgid "Draw:"
msgstr "Нічиїх:"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:722
msgid "Unfinished:"
msgstr "Незавершених:"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:723
msgid "Alarm:"
msgstr "Нагадування:"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:724
msgid "Challenge:"
msgstr "Виклик:"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:726
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Каталог звуків:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:727
msgid "Shout:"
msgstr "Вигук:"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:728
msgid "S-Shout:"
msgstr "S-вигук:"
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:729
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:730
msgid "Channel 1:"
msgstr "Канал 1:"
-#: dialogs.c:730
+#: dialogs.c:731
msgid "Tell:"
msgstr "Висловлення:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:732
msgid "Kibitz:"
msgstr "Порада:"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:733
msgid "Request:"
msgstr "Запит:"
-#: dialogs.c:733
+#: dialogs.c:734
msgid "Seek:"
msgstr "Пошук:"
-#: dialogs.c:749
+#: dialogs.c:750
msgid "Sound Options"
msgstr "Параметри звуку"
-#: dialogs.c:770
+#: dialogs.c:771
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Колір фігур білих:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:773 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
-#: dialogs.c:806
+#: dialogs.c:774 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
+#: dialogs.c:807
msgid "R"
msgstr "Ч"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:775 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:776 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
+#: dialogs.c:808
msgid "G"
msgstr "З"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:777 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:778 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
+#: dialogs.c:809
msgid "B"
msgstr "С"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "D"
msgstr "Т"
-#: dialogs.c:780
+#: dialogs.c:781
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Колір фігур чорних:"
-#: dialogs.c:786
+#: dialogs.c:787
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Колір світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:792
+#: dialogs.c:793
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Колір темних клітинок:"
-#: dialogs.c:798
+#: dialogs.c:799
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Колір позначення:"
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:805
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:811
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:813
msgid "Mono Mode"
msgstr "Монорежим"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:814
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:815
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Використовувати текстури дошки"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:816
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:817
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:818
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Зовнішні растрові зображення фігур з власними кольорами"
-#: dialogs.c:818
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:819
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
-#: dialogs.c:868
+#: dialogs.c:869
msgid "Board Options"
msgstr "Параметри дошки"
-#: dialogs.c:921 menus.c:630
+#: dialogs.c:922 menus.c:637
msgid "ICS text menu"
msgstr "Текстове меню ICS"
-#: dialogs.c:943
+#: dialogs.c:944
msgid "clear"
msgstr "спорожнити"
-#: dialogs.c:944 dialogs.c:1032
+#: dialogs.c:945 dialogs.c:1033
msgid "save changes"
msgstr "зберегти зміни"
-#: dialogs.c:1047
+#: dialogs.c:1048
msgid "Edit book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: dialogs.c:1047 menus.c:632
+#: dialogs.c:1048 menus.c:639
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
-#: dialogs.c:1188
+#: dialogs.c:1189
msgid "ICS input box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: dialogs.c:1220
+#: dialogs.c:1221
msgid "Type a move"
msgstr "Введіть хід"
-#: dialogs.c:1245
+#: dialogs.c:1246
msgid "Engine has no options"
msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
-#: dialogs.c:1247
+#: dialogs.c:1248
msgid "Engine Settings"
msgstr "Параметри рушія"
-#: dialogs.c:1272
+#: dialogs.c:1273
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
-#: dialogs.c:1275
+#: dialogs.c:1276
msgid "or specify one below:"
msgstr "або вкажіть його нижче:"
-#: dialogs.c:1276
+#: dialogs.c:1277
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
-#: dialogs.c:1277
+#: dialogs.c:1278
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
-#: dialogs.c:1278
+#: dialogs.c:1279
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Каталог рушія:"
-#: dialogs.c:1279
+#: dialogs.c:1280
msgid "Engine Command:"
msgstr "Команда рушія:"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1281
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
-#: dialogs.c:1281
+#: dialogs.c:1282
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1282
+#: dialogs.c:1283
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1284
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1285
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Додати цей рушій до списку"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1286
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
-#: dialogs.c:1335
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1336
msgid "Load first engine"
-msgstr "Завантажити рушій"
+msgstr "Завантажити перший рушій"
-#: dialogs.c:1341
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1342
msgid "Load second engine"
-msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
+msgstr "Завантажити другий рушій"
-#: dialogs.c:1364
+#: dialogs.c:1365
msgid "shuffle"
msgstr "перемішати"
-#: dialogs.c:1365
+#: dialogs.c:1366
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
-#: dialogs.c:1366
+#: dialogs.c:1367
msgid "randomize"
msgstr "випадково"
-#: dialogs.c:1367
+#: dialogs.c:1368
msgid "pick fixed"
msgstr "вибрати фіксовану"
-#: dialogs.c:1384
+#: dialogs.c:1385
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Нова випадкова гра"
-#: dialogs.c:1403
+#: dialogs.c:1404
msgid "classical"
msgstr "класичні"
-#: dialogs.c:1404
+#: dialogs.c:1405
msgid "incremental"
msgstr "нарощувальний"
-#: dialogs.c:1405
+#: dialogs.c:1406
msgid "fixed max"
msgstr "фіксований максимум"
-#: dialogs.c:1406
+#: dialogs.c:1407
msgid "Moves per session:"
msgstr "Ходів за сеанс:"
-#: dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:1408
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
-#: dialogs.c:1408
+#: dialogs.c:1409
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
-#: dialogs.c:1409
+#: dialogs.c:1410
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
-#: dialogs.c:1410
+#: dialogs.c:1411
msgid "Engine #1"
msgstr "Рушій 1"
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1412
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Рушій 2 / Людина"
-#: dialogs.c:1451 dialogs.c:1454 dialogs.c:1459 dialogs.c:1460
+#: dialogs.c:1452 dialogs.c:1455 dialogs.c:1460 dialogs.c:1461
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "Не використовується"
-#: dialogs.c:1472
+#: dialogs.c:1473
msgid "Time Control"
msgstr "Керування часом"
-#: dialogs.c:1501
+#: dialogs.c:1502
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
-#: dialogs.c:1568
+#: dialogs.c:1569
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: dialogs.c:1573 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
+#: dialogs.c:1574 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "King"
msgstr "Король"
-#: dialogs.c:1576
+#: dialogs.c:1577
msgid "Captain"
msgstr "Капітан"
-#: dialogs.c:1577
+#: dialogs.c:1578
msgid "Lieutenant"
msgstr "Лейтенант"
-#: dialogs.c:1578
+#: dialogs.c:1579
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#: dialogs.c:1579
+#: dialogs.c:1580
msgid "Warlord"
msgstr "Полководець"
-#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
+#: dialogs.c:1582 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
msgid "Knight"
msgstr "Кінь"
-#: dialogs.c:1582 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
+#: dialogs.c:1583 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
msgid "Bishop"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1583 dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
+#: dialogs.c:1584 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
msgid "Rook"
msgstr "Тура"
-#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Archbishop"
msgstr "Архієпископ"
-#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Chancellor"
msgstr "Канцлер"
-#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1987
+#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970 dialogs.c:1988
msgid "Queen"
msgstr "Королева"
-#: dialogs.c:1594
+#: dialogs.c:1595
msgid "Defer"
msgstr "Зменшити пріоритет"
-#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Promote"
msgstr "Підвищити"
-#: dialogs.c:1610
+#: dialogs.c:1611
msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Співрозмовник:"
-#: dialogs.c:1695
+#: dialogs.c:1696
msgid "Chat box"
-msgstr ""
+msgstr "Панель спілкування"
-#: dialogs.c:1736
+#: dialogs.c:1737
msgid "factory"
msgstr "типові"
-#: dialogs.c:1737
+#: dialogs.c:1738
msgid "up"
msgstr "вгору"
-#: dialogs.c:1738
+#: dialogs.c:1739
msgid "down"
msgstr "вниз"
-#: dialogs.c:1756
+#: dialogs.c:1757
msgid "No tag selected"
msgstr "Не вибрано жодної мітки"
-#: dialogs.c:1787
+#: dialogs.c:1788
msgid "Game-list options"
msgstr "Параметри списку гри"
-#: dialogs.c:1863 dialogs.c:1877
+#: dialogs.c:1864 dialogs.c:1878
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1901
msgid "Fatal Error"
msgstr "Критична помилка"
-#: dialogs.c:1900
+#: dialogs.c:1901
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: dialogs.c:1911
+#: dialogs.c:1912
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: dialogs.c:1918
+#: dialogs.c:1919
msgid "Note"
msgstr "Нотатка"
-#: dialogs.c:1964 dialogs.c:2238 dialogs.c:2241
+#: dialogs.c:1965 dialogs.c:2239 dialogs.c:2242
msgid "White"
msgstr "Білі"
-#: dialogs.c:1964 dialogs.c:1968 dialogs.c:1987
+#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969 dialogs.c:1988
msgid "Pawn"
msgstr "Пішак"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
+#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Elephant"
msgstr "Слон"
-#: dialogs.c:1965 dialogs.c:1969
+#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
msgid "Cannon"
msgstr "Гармата"
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:1970
+#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
msgid "Demote"
msgstr "Розжалувати"
-#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
msgid "Empty square"
msgstr "Порожня клітинка"
-#: dialogs.c:1967 dialogs.c:1971
+#: dialogs.c:1968 dialogs.c:1972
msgid "Clear board"
msgstr "Спорожнити дошку"
-#: dialogs.c:1968 dialogs.c:2250 dialogs.c:2253
+#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2251 dialogs.c:2254
msgid "Black"
msgstr "Чорні"
-#: dialogs.c:2067 menus.c:788
+#: dialogs.c:2068 menus.c:795
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: dialogs.c:2068 menus.c:789
+#: dialogs.c:2069 menus.c:796
msgid "Edit"
msgstr "Зміни"
-#: dialogs.c:2069 menus.c:790
+#: dialogs.c:2070 menus.c:797
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
-#: dialogs.c:2070 menus.c:791
+#: dialogs.c:2071 menus.c:798
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: dialogs.c:2071 menus.c:792
+#: dialogs.c:2072 menus.c:799
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:793
+#: dialogs.c:2073 menus.c:800
msgid "Engine"
msgstr "Рушій"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:794
+#: dialogs.c:2074 menus.c:801
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:795
+#: dialogs.c:2075 menus.c:802
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: dialogs.c:2084
+#: dialogs.c:2085
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2085
+#: dialogs.c:2086
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
-#: dialogs.c:2087
+#: dialogs.c:2088
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
-#: dialogs.c:2088
+#: dialogs.c:2089
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2357
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2358
msgid "Directories:"
-msgstr "Каталог звуків:"
+msgstr "Каталоги:"
-#: dialogs.c:2358
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2359
msgid "Files:"
-msgstr "Файл"
+msgstr "Файли:"
-#: dialogs.c:2359
+#: dialogs.c:2360
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "за назвою"
-#: dialogs.c:2360
+#: dialogs.c:2361
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "за типом"
-#: dialogs.c:2363
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2364
msgid "Filename:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Назва файла:"
-#: dialogs.c:2364
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2365
msgid "New directory"
-msgstr "Каталог рушія:"
+msgstr "Новий каталог"
-#: dialogs.c:2365
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2366
msgid "File type:"
-msgstr "Фільтр:"
+msgstr "Тип файлів:"
-#: dialogs.c:2440
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2441
msgid "Contents of"
-msgstr "Коментарі"
+msgstr "Вміст"
-#: dialogs.c:2466
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2467
msgid "\7f next page"
-msgstr "наступна сторінка"
+msgstr "\7f наступна сторінка"
-#: dialogs.c:2488
+#: dialogs.c:2489
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "СПОЧАТКУ ВКАЖІТЬ ТУТ НАЗВУ КАТАЛОГУ"
-#: dialogs.c:2489
+#: dialogs.c:2490
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
#: draw.c:298
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
msgstr ""
+"Типових зображень фігур не встановлено.\n"
+"Вкажіть власні за допомогою параметра -pieceImageDirectory"
#: engineoutput.c:107
#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Читання файла гри (%d)"
-#: gtk/xboard.c:822 xaw/xboard.c:1097
+#: gtk/xboard.c:821 xaw/xboard.c:1096
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:831 xaw/xboard.c:1106
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
-#: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1115
+#: gtk/xboard.c:845 xaw/xboard.c:1114
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
-#: gtk/xboard.c:865 xaw/xboard.c:1147
+#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1146
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: помилковий синтаксис boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1184
+#: gtk/xboard.c:904 xaw/xboard.c:1183
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
-#: gtk/xboard.c:946 xaw/xboard.c:1221
+#: gtk/xboard.c:945 xaw/xboard.c:1220
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
-#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1498
+#: gtk/xboard.c:1225 xaw/xboard.c:1497
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1251 xaw/xboard.c:1521
+#: gtk/xboard.c:1250 xaw/xboard.c:1520
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
-#: gtk/xboard.c:1293 xaw/xboard.c:1563
+#: gtk/xboard.c:1292 xaw/xboard.c:1562
#, c-format
msgid ""
"resolved %s at pixel size %d\n"
"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
" як %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2011
+#: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
-#: gtk/xboard.c:2145
+#: gtk/xboard.c:2144
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
-#: menus.c:374 menus.c:749
+#: menus.c:374 menus.c:756
msgid "About XBoard"
msgstr "Про XBoard"
-#: menus.c:575
+#: menus.c:581
msgid "New Game Ctrl+N"
msgstr "Нова гра Ctrl+N"
-#: menus.c:576
+#: menus.c:582
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
-#: menus.c:577
+#: menus.c:583
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
msgstr "Новий варіант… Alt+Shift+V"
-#: menus.c:579
+#: menus.c:585
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Завантажити гру Ctrl+O"
-#: menus.c:580
+#: menus.c:586
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
msgstr "Завантажити позицію Ctrl+Shift+O"
-#: menus.c:584
+#: menus.c:590
msgid "Next Position Shift+PgDn"
msgstr "Наступна позиція Shift+PgDn"
-#: menus.c:585
+#: menus.c:591
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
msgstr "Попередня позиція Shift+PgUp"
-#: menus.c:588
+#: menus.c:594
msgid "Save Game Ctrl+S"
msgstr "Зберегти гру Ctrl+S"
-#: menus.c:589
+#: menus.c:595
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
msgstr "Зберегти позицію Ctrl+Shift+S"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:596
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Зберегти ігри як книгу"
+
+#: menus.c:598
msgid "Mail Move"
msgstr "Надіслати хід поштою"
-#: menus.c:592
+#: menus.c:599
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Перезавантажити повідомлення CMail"
-#: menus.c:594
+#: menus.c:601
msgid "Quit Ctr+Q"
msgstr "Вийти Ctr+Q"
-#: menus.c:599
+#: menus.c:606
msgid "Copy Game Ctrl+C"
msgstr "Копіювати гру Ctrl+C"
-#: menus.c:600
+#: menus.c:607
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
msgstr "Копіювати позицію Ctrl+Shift+C"
-#: menus.c:601
+#: menus.c:608
msgid "Copy Game List"
msgstr "Копіювати список ігор"
-#: menus.c:603
+#: menus.c:610
msgid "Paste Game Ctrl+V"
msgstr "Вставити гру Ctrl+V"
-#: menus.c:604
+#: menus.c:611
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
msgstr "Вставити позицію Ctrl+Shift+V"
-#: menus.c:606
+#: menus.c:613
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:614
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:615
msgid "Edit Tags"
msgstr "Змінити мітки"
-#: menus.c:609
+#: menus.c:616
msgid "Edit Comment"
msgstr "Змінити коментар"
-#: menus.c:610
+#: menus.c:617
msgid "Edit Book"
msgstr "Змінити книгу"
-#: menus.c:612
+#: menus.c:619
msgid "Revert Home"
msgstr "Скасувати Домівка"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:620
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:621
msgid "Truncate Game End"
msgstr "Обрізати гру End"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:623
msgid "Backward Alt+Left"
msgstr "Назад Alt+Ліворуч"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:624
msgid "Forward Alt+Right"
msgstr "Вперед Alt+Праворуч"
-#: menus.c:618
+#: menus.c:625
msgid "Back to Start Alt+Home"
msgstr "Повернутися на початок Alt+Home"
-#: menus.c:619
+#: menus.c:626
msgid "Forward to End Alt+End"
msgstr "Вперед до кінця Alt+End"
-#: menus.c:624
+#: menus.c:631
msgid "Flip View F2"
msgstr "Розвернути F2"
-#: menus.c:626
+#: menus.c:633
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
msgstr "Вивід рушія Alt+Shift+O"
-#: menus.c:627
+#: menus.c:634
msgid "Move History Alt+Shift+H"
msgstr "Журнал ходів Alt+Shift+H"
-#: menus.c:628
+#: menus.c:635
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
msgstr "Граф оцінки позиції Alt+Shift+E"
-#: menus.c:629
+#: menus.c:636
msgid "Game List Alt+Shift+G"
msgstr "Список ігор Alt+Shift+G"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:640
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
-#: menus.c:634
+#: menus.c:641
msgid "ICS Input Box"
msgstr "Поле введення ICS"
-#: menus.c:635
+#: menus.c:642
msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити вікно спілкування"
-#: menus.c:637
+#: menus.c:644
msgid "Board..."
msgstr "Дошка…"
-#: menus.c:638
+#: menus.c:645
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Мітки списку ігор…"
-#: menus.c:643
+#: menus.c:650
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Комп’ютер-білими Ctrl+W"
-#: menus.c:644
+#: menus.c:651
msgid "Machine Black Ctrl+B"
msgstr "Комп’ютер-чорними Ctrl+B"
-#: menus.c:645
+#: menus.c:652
msgid "Two Machines Ctrl+T"
msgstr "Два комп’ютера Ctrl+T"
-#: menus.c:646
+#: menus.c:653
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
msgstr "Режим аналізу Ctrl+A"
-#: menus.c:647
+#: menus.c:654
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
msgstr "Аналізувати гру Ctrl+G"
-#: menus.c:648
+#: menus.c:655
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Редагувати гру Ctrl+E"
-#: menus.c:649
+#: menus.c:656
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Редагувати позицію Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:650
+#: menus.c:657
msgid "Training"
msgstr "Тренування"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:658
msgid "ICS Client"
msgstr "Клієнт ICS"
-#: menus.c:653
+#: menus.c:660
msgid "Machine Match"
msgstr "Матч ком’ютерів"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:661
msgid "Pause Pause"
msgstr "Призупинити Pause"
-#: menus.c:659
+#: menus.c:666
msgid "Accept F3"
msgstr "Прийняти F3"
-#: menus.c:660
+#: menus.c:667
msgid "Decline F4"
msgstr "Відхилити F4"
-#: menus.c:661
+#: menus.c:668
msgid "Rematch F12"
msgstr "Перегравання F12"
-#: menus.c:663
+#: menus.c:670
msgid "Call Flag F5"
msgstr "Перевірити прапорець F5"
-#: menus.c:664
+#: menus.c:671
msgid "Draw F6"
msgstr "Нічия F6"
-#: menus.c:665
+#: menus.c:672
msgid "Adjourn F7"
msgstr "Відкласти F7"
-#: menus.c:666
+#: menus.c:673
msgid "Abort F8"
msgstr "Перервати F8"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:674
msgid "Resign F9"
msgstr "Здатися F9"
-#: menus.c:669
+#: menus.c:676
msgid "Stop Observing F10"
msgstr "Припинити спостереження F10"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:677
msgid "Stop Examining F11"
msgstr "Припинити аналіз F11"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:678
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Вивантажити для аналізу"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:680
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Визначити виграш білих"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:681
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Визначити виграш чорних"
-#: menus.c:675
+#: menus.c:682
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Визначити нічию"
-#: menus.c:680
-#, fuzzy
+#: menus.c:687
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
-#: menus.c:681
-#, fuzzy
+#: menus.c:688
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr "Завантажити новий рушій…"
+msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
-#: menus.c:683
+#: menus.c:690
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
-#: menus.c:684
+#: menus.c:691
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
-#: menus.c:686
+#: menus.c:693
msgid "Hint"
msgstr "Підказка"
-#: menus.c:687
+#: menus.c:694
msgid "Book"
msgstr "Книга"
-#: menus.c:689
+#: menus.c:696
msgid "Move Now Ctrl+M"
msgstr "Ходити Ctrl+M"
-#: menus.c:690
+#: menus.c:697
msgid "Retract Move Ctrl+X"
msgstr "Відкликати хід Ctrl+X"
-#: menus.c:696
+#: menus.c:703
msgid "General ..."
msgstr "Загальне…"
-#: menus.c:698
+#: menus.c:705
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
msgstr "Керування часом… Alt+Shift+T"
-#: menus.c:699
+#: menus.c:706
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
msgstr "Загальний рушій… Alt+Shift+U"
-#: menus.c:700
+#: menus.c:707
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
msgstr "Визначення… Alt+Shift+J"
-#: menus.c:701
+#: menus.c:708
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS…"
-#: menus.c:702
+#: menus.c:709
msgid "Match ..."
msgstr "Партія…"
-#: menus.c:703
+#: menus.c:710
msgid "Load Game ..."
msgstr "Завантажити гру…"
-#: menus.c:704
+#: menus.c:711
msgid "Save Game ..."
msgstr "Зберегти гру…"
-#: menus.c:706
+#: menus.c:713
msgid "Game List ..."
msgstr "Список ігор…"
-#: menus.c:707
+#: menus.c:714
msgid "Sounds ..."
msgstr "Звуки…"
-#: menus.c:710
+#: menus.c:717
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
msgstr "Завжди королева Ctrl+Shift+Q"
-#: menus.c:712
+#: menus.c:719
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
msgstr "Анімація ходів Ctrl+Shift+A"
-#: menus.c:713
+#: menus.c:720
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
-#: menus.c:716
+#: menus.c:723
msgid "Flash Moves"
msgstr "Підсвічування ходів"
-#: menus.c:718
+#: menus.c:725
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Підсвічувати перетягування"
-#: menus.c:721
+#: menus.c:728
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:732
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Періодичні оновлення"
-#: menus.c:726
+#: menus.c:733
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
-#: menus.c:727
+#: menus.c:734
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
-#: menus.c:730
+#: menus.c:737
msgid "Show Coords"
msgstr "Показати координати"
-#: menus.c:731
+#: menus.c:738
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
msgstr "Сховати обмірковування Ctrl+Shift+H"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:739
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
msgstr "Перевірити коректність Ctrl+Shift+L"
-#: menus.c:735
+#: menus.c:742
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Зберегти параметри зараз"
-#: menus.c:736
+#: menus.c:743
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Зберегти параметри при виході"
-#: menus.c:741
+#: menus.c:748
msgid "Info XBoard"
msgstr "Інформація з XBoard"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:749
msgid "Man XBoard F1"
msgstr "Підручник з XBoard F1"
-#: menus.c:744
+#: menus.c:751
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "Домашня сторінка XBoard"
-#: menus.c:745
+#: menus.c:752
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
-#: menus.c:746
+#: menus.c:753
msgid "Development News"
msgstr "Новини щодо розробки"
-#: menus.c:747
+#: menus.c:754
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
-#, fuzzy
msgid "engine name"
-msgstr "Рушій 1"
+msgstr "назва рушія"
#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr "ходів"
+msgstr "хід"
#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"Невідповідність STRIDE у nengineoutput.c\n"
+"Змініть і зберіть програму знову!"
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
#: nevalgraph.c:105
msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Оцінка"
#: ngamelist.c:87
msgid "find position"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "звуження"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
msgstr "порогові значення"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Мітки"
+msgstr "мітки"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
-#: ngamelist.c:268
+#: ngamelist.c:274
msgid "There is no game list"
msgstr "Немає списку ходів гри"
-#: ngamelist.c:349
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
-
#: nhistory.c:109
msgid "Move list"
msgstr "Список ходів"
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
-#: xaw/xboard.c:522
+#: xaw/xboard.c:521
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
-#: xaw/xboard.c:543
+#: xaw/xboard.c:542
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
msgstr "Доступні розміри «%s»:\n"
-#: xaw/xboard.c:576
+#: xaw/xboard.c:575
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
msgstr "Помилка: немає файлів «%s»!\n"
-#: xaw/xboard.c:589
+#: xaw/xboard.c:588
#, c-format
msgid ""
"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
-#: xaw/xboard.c:1227
+#: xaw/xboard.c:1226
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
-#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
-#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
-#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
-#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
-#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
-#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
-#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
-#~ "буде використано зображення короля або\n"
-#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Вибрати"
+
+#~ msgid "Filter on extensions:"
+#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
-#~ msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-#~ msgstr "Каталог pixmap фігур:"
+#~ msgid "Pathname:"
+#~ msgstr "Назва шляху:"
+
+#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
+#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
+
+#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgid "Closest %s size: %d\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
+#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Вибрати"
-
-#~ msgid "Filter on extensions:"
-#~ msgstr "Фільтр суфіксів:"
-
-#~ msgid "Pathname:"
-#~ msgstr "Назва шляху:"
-
-#~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
-
-#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
-
-#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"
#~ msgid "This feature is experimental"
#~ msgstr "Цю можливість ще не перевірено"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр:"
+
#~ msgid "filtertext"
#~ msgstr "текст фільтрування"
#~ msgid "Second Engine"
#~ msgstr "Другий рушій"
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
+#~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
+#~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
+#~ "petite, and substitute king or amazon\n"
+#~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+#~ "фігурами використовуватимуться зображення\n"
+#~ "для -boardSize середнього, великого і\n"
+#~ "малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+#~ "буде використано зображення короля або\n"
+#~ "амазонки. (Див. підручник.)"
+
+#~ msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
+#~ msgstr "Каталог bitmap фігур:"
+
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#~ msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
#~ msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
-#~ msgid "File to analyze"
-#~ msgstr "Файл для аналізу"
-
#~ msgid "White "
#~ msgstr "Білий "