X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;fp=po%2Fes.po;h=0000000000000000000000000000000000000000;hb=b10966961672512a212cc61192d0b08cf91c4c0c;hp=cb99585c068784384a2549652f987c026fd61992;hpb=e147dd97d26b46902200491dbe0a8755266555d3;p=xboard.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index cb99585..0000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,3173 +0,0 @@ -# XBoard -- a graphical chessboard for X -# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the XBoard package. -# Traducción por Óscar Toledo G., 2010 -# Antonio Ceballos , 2014, 2016 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-10 11:05+0200\n" -"Last-Translator: Antonio Ceballos \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: args.h:851 -#, c-format -msgid "%s in settings file\n" -msgstr "%s en el fichero de configuración\n" - -#: args.h:885 -#, c-format -msgid "Bad integer value %s" -msgstr "Valor entero malo %s" - -#: args.h:991 args.h:1252 -#, c-format -msgid "Unrecognized argument %s" -msgstr "Argumento no reconocido %s" - -#: args.h:1022 -#, c-format -msgid "No value provided for argument %s" -msgstr "No se ha dado valor al argumento %s" - -#: args.h:1082 -#, c-format -msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" -msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s" - -#: args.h:1193 -#, c-format -msgid "Failed to open indirection file %s" -msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s" - -#: args.h:1210 -#, c-format -msgid "Unrecognized boolean argument value %s" -msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido" - -#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings -#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing -#: backend.c:811 -msgid "first" -msgstr "primer" - -#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings -#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing -#: backend.c:814 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#: backend.c:897 -#, c-format -msgid "protocol version %d not supported" -msgstr "versión %d del protocolo no es admitida" - -#: backend.c:1004 -msgid "You did not specify the engine executable" -msgstr "No se especificó el ejecutable del motor" - -#: backend.c:1062 -#, c-format -msgid "bad timeControl option %s" -msgstr "opción timeControl incorrecta %s" - -#: backend.c:1077 -#, c-format -msgid "bad searchTime option %s" -msgstr "opción searchTime incorrecta %s" - -#: backend.c:1183 -#, c-format -msgid "Variant %s supported only in ICS mode" -msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS" - -#: backend.c:1201 -#, c-format -msgid "Unknown variant name %s" -msgstr "Nombre de variante desconocido %s" - -#: backend.c:1456 -msgid "Starting chess program" -msgstr "Iniciando programa de ajedrez" - -#: backend.c:1479 -msgid "Bad game file" -msgstr "archivo de partidas incorrecto" - -#: backend.c:1486 -msgid "Bad position file" -msgstr "archivo de posición incorrecto" - -#: backend.c:1500 -msgid "Pick new game" -msgstr "Seleccionar una nueva partida" - -#: backend.c:1569 -msgid "" -"You restarted an already completed tourney.\n" -"One more cycle will now be added to it.\n" -"Games commence in 10 sec." -msgstr "" -"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n" -"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n" -"Las partidas comienzan dentro de 10 s." - -#: backend.c:1576 -#, c-format -msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" -msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'" - -#: backend.c:1583 -msgid "Can't have a match with no chess programs" -msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez" - -#: backend.c:1637 -#, c-format -msgid "Could not open comm port %s" -msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s" - -#: backend.c:1640 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %s, port %s" -msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s" - -#: backend.c:1696 -#, c-format -msgid "Unknown initialMode %s" -msgstr "Modo inicial desconocido %s" - -#: backend.c:1722 -msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" -msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas" - -#: backend.c:1755 -msgid "Analysis mode requires a chess engine" -msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez" - -#: backend.c:1759 -msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" -msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS" - -#: backend.c:1770 -msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" -msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez" - -#: backend.c:1775 -msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" -msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS" - -#: backend.c:1782 -msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" -msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez" - -#: backend.c:1787 -msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" -msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS" - -#: backend.c:1794 -msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" -msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez" - -#: backend.c:1799 -msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" -msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS" - -#: backend.c:1810 -msgid "Training mode requires a game file" -msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas" - -#: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453 -msgid "Error writing to ICS" -msgstr "Error al escribir a ICS" - -#: backend.c:1988 -msgid "Error reading from keyboard" -msgstr "Error al leer el teclado" - -#: backend.c:1991 -msgid "Got end of file from keyboard" -msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" - -#: backend.c:2299 -#, c-format -msgid "Unknown wild type %d" -msgstr "Tipo «wild» %d desconocido" - -#: backend.c:2370 usystem.c:317 -msgid "Error writing to display" -msgstr "Error al escribir en la pantalla" - -#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers -#: backend.c:3138 -#, c-format -msgid "your opponent kibitzes: %s" -msgstr "información kibitz de su oponente: %s" - -#: backend.c:3677 -msgid "Error gathering move list: two headers" -msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados" - -#: backend.c:3724 -msgid "Error gathering move list: nested" -msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" - -#: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021 -#: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882 -#: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944 -msgid "vs." -msgstr "contra" - -#: backend.c:3956 -msgid "Illegal move (rejected by ICS)" -msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)" - -#: backend.c:4302 -msgid "Connection closed by ICS" -msgstr "Conexión cerrada por ICS" - -#: backend.c:4304 -msgid "Error reading from ICS" -msgstr "Error al leer de ICS" - -#: backend.c:4381 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse board string:\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"Fallo al analizar texto del tablero:\n" -"\"%s\"" - -#: backend.c:4390 backend.c:10628 -msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile" - -#: backend.c:4509 -msgid "Error gathering move list: extra board" -msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" - -#: backend.c:4941 backend.c:4963 -#, c-format -msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" -msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS" - -#: backend.c:5228 -#, c-format -msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" -msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" - -#: backend.c:5299 -msgid "You cannot do this while you are playing or observing" -msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando" - -#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? -#: backend.c:6359 -msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" -msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!" - -#: backend.c:6851 -msgid "You are playing Black" -msgstr "Usted juega negras" - -#: backend.c:6860 backend.c:6888 -msgid "You are playing White" -msgstr "Usted juega blancas" - -#: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059 -#: backend.c:15645 -msgid "It is White's turn" -msgstr "Turno de las blancas" - -#: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081 -#: backend.c:15637 -msgid "It is Black's turn" -msgstr "Turno de las negras" - -#: backend.c:6913 -msgid "Displayed position is not current" -msgstr "La posición mostrada no es la actual" - -#: backend.c:7116 -msgid "rights granted" -msgstr "derechos otorgados" - -#: backend.c:7116 -msgid "rights revoked" -msgstr "derechos revocados" - -#: backend.c:7169 -msgid "Illegal move" -msgstr "Jugada ilegal" - -#: backend.c:7249 -msgid "End of game" -msgstr "Fin del juego" - -#: backend.c:7252 -msgid "Incorrect move" -msgstr "Jugada incorrecta" - -#: backend.c:7655 backend.c:7811 -msgid "Pull pawn backwards to under-promote" -msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación" - -#: backend.c:7772 -msgid "only marked squares are legal" -msgstr "solo son legales los escaques señalados" - -#: backend.c:8093 -msgid "Swiss tourney finished" -msgstr "Torneo suizo terminado" - -#: backend.c:8609 -msgid "could not load EGBB library" -msgstr "no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida" - -#: backend.c:8612 -msgid "wrong EGBB version" -msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida" - -#: backend.c:8725 -msgid "Invalid pairing from pairing engine" -msgstr "El bando del otro motor no es válido" - -#: backend.c:8892 -#, c-format -msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" -msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" - -#: backend.c:9179 -msgid "Bad FEN received from engine" -msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto" - -#: backend.c:9280 -msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" -msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar" - -#: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735 -#, c-format -msgid "%s does not support analysis" -msgstr "%s no admite análisis" - -#: backend.c:9424 -#, c-format -msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)" - -#: backend.c:9455 -#, c-format -msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" -msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n" - -#: backend.c:9476 -#, c-format -msgid "Hint: %s" -msgstr "Sugerencia: %s" - -#: backend.c:9481 -#, c-format -msgid "" -"Illegal hint move \"%s\"\n" -"from %s chess program" -msgstr "" -"La jugada sugerida \"%s\"\n" -"por el programa de ajedrez %s no es válida" - -#: backend.c:9656 -msgid "Machine accepts your draw offer" -msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas" - -# TRANSLATORS: Action / Draw translatable? -#: backend.c:9659 -msgid "" -"Machine offers a draw.\n" -"Select Action / Draw to accept." -msgstr "" -"La máquina ofrece tablas.\n" -"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo." - -#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone -#: backend.c:9777 -msgid "failed writing PV" -msgstr "fallo al escribir la PV" - -#: backend.c:10083 -#, c-format -msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\"" - -#: backend.c:10093 -#, c-format -msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\"" - -#: backend.c:10104 -msgid "Gap in move list" -msgstr "Hueco en la lista de jugadas" - -#: backend.c:10782 -#, c-format -msgid "Variant %s not supported by %s" -msgstr "La variante %s no es admitida por %s" - -#: backend.c:10789 -#, c-format -msgid ", but %s is" -msgstr ", pero %s es" - -#: backend.c:10945 -#, c-format -msgid "Startup failure on '%s'" -msgstr "Fallo al iniciar '%s'" - -#: backend.c:10976 -msgid "Waiting for first chess program" -msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" - -#: backend.c:10981 backend.c:14953 -msgid "Waiting for second chess program" -msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" - -#: backend.c:11030 -msgid "Could not write on tourney file" -msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos" - -#: backend.c:11104 -msgid "" -"You cannot replace an engine while it is engaged!\n" -"Terminate its game first." -msgstr "" -"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n" -"Termine primero la partida del motor." - -#: backend.c:11118 -msgid "No engine with the name you gave is installed" -msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado" - -#: backend.c:11120 -msgid "" -"First change an engine by editing the participants list\n" -"of the Tournament Options dialog" -msgstr "" -"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n" -"en el diálogo de las Opciones de Torneo" - -#: backend.c:11121 -msgid "You can only change one engine at the time" -msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez" - -#: backend.c:11136 backend.c:11285 -#, c-format -msgid "No engine %s is installed" -msgstr "No hay ningún motor %s instalado" - -#: backend.c:11156 -msgid "" -"You must supply a tournament file,\n" -"for storing the tourney progress" -msgstr "" -"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n" -"para almacenar el progreso del torneo" - -#: backend.c:11166 -msgid "Not enough participants" -msgstr "No hay suficientes participantes" - -#: backend.c:11369 -msgid "Bad tournament file" -msgstr "Archivo de torneos incorrecto" - -#: backend.c:11381 -msgid "Waiting for other game(s)" -msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)" - -#: backend.c:11394 -msgid "No pairing engine specified" -msgstr "iNo se ha especificado el otro motor" - -#: backend.c:11879 -#, c-format -msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) " -msgstr "Tiempo medio de resolución %4.2f s (tiempo total %4.2f s) " - -#: backend.c:11881 -#, c-format -msgid "%d avoid-moves played " -msgstr "%d movimientos de evasión jugados " - -#: backend.c:11883 -#, c-format -msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) " -msgstr "Resueltos %d de %d (%3.1f%%) " - -#: backend.c:11886 -#, c-format -msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" -msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d" - -#: backend.c:12363 backend.c:12399 -#, c-format -msgid "Illegal move: %d.%s%s" -msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s" - -#: backend.c:12388 -#, c-format -msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" -msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s" - -#: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065 -#, c-format -msgid "Can't open \"%s\"" -msgstr "No se puede abrir \"%s\"" - -#: backend.c:12454 menus.c:118 -msgid "Cannot build game list" -msgstr "No se pudo construir la lista de partidas" - -#: backend.c:12539 -msgid "No more games in this message" -msgstr "No hay más partidas en este mensaje" - -#: backend.c:12579 -msgid "No game has been loaded yet" -msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" - -#: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129 -msgid "Can't back up any further" -msgstr "Ya no se puede ir más atrás" - -#: backend.c:13030 -msgid "Game number out of range" -msgstr "Número de partida fuera de rango" - -#: backend.c:13041 -msgid "Can't seek on game file" -msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" - -#: backend.c:13099 -msgid "Game not found in file" -msgstr "Partida no hallada en archivo" - -#: backend.c:13230 backend.c:13573 -msgid "Bad FEN position in file" -msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo" - -#: backend.c:13388 -msgid "No moves in game" -msgstr "Ninguna jugada en la partida" - -#: backend.c:13472 -msgid "No position has been loaded yet" -msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún" - -#: backend.c:13533 backend.c:13544 -msgid "Can't seek on position file" -msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas" - -#: backend.c:13551 backend.c:13563 -msgid "Position not found in file" -msgstr "No se halló la posición en el archivo" - -#: backend.c:13610 -msgid "Black to play" -msgstr "Negras juegan" - -#: backend.c:13613 -msgid "White to play" -msgstr "Blancas juegan" - -#: backend.c:13700 backend.c:14070 -msgid "Waiting for access to save file" -msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero" - -#: backend.c:13702 -msgid "Saving game" -msgstr "Guardando partida" - -#: backend.c:13703 -msgid "Bad Seek" -msgstr "Búsqueda incorrecta" - -#: backend.c:14072 -msgid "Saving position" -msgstr "Guardando posición" - -#: backend.c:14198 -msgid "" -"You have edited the game history.\n" -"Use Reload Same Game and make your move again." -msgstr "" -"Usted ha editado el historial de la partida.\n" -"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento." - -#: backend.c:14203 -msgid "" -"You have entered too many moves.\n" -"Back up to the correct position and try again." -msgstr "" -"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n" -"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." - -#: backend.c:14208 -msgid "" -"Displayed position is not current.\n" -"Step forward to the correct position and try again." -msgstr "" -"La posición que se está mostrando no es la actual.\n" -"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." - -#: backend.c:14255 -msgid "You have not made a move yet" -msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada" - -#: backend.c:14276 -msgid "" -"The cmail message is not loaded.\n" -"Use Reload CMail Message and make your move again." -msgstr "" -"El mensaje «cmail» no está cargado.\n" -"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento." - -#: backend.c:14281 -msgid "No unfinished games" -msgstr "No hay partidas sin terminar" - -#: backend.c:14287 -#, c-format -msgid "" -"You have already mailed a move.\n" -"Wait until a move arrives from your opponent.\n" -"To resend the same move, type\n" -"\"cmail -remail -game %s\"\n" -"on the command line." -msgstr "" -"Ya ha enviado una jugada por correo.\n" -"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n" -"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n" -"\"cmail -remail -game %s\"\n" -"en la línea de órdenes." - -#: backend.c:14302 -msgid "Failed to invoke cmail" -msgstr "Fallo al invocar cmail" - -#: backend.c:14364 -#, c-format -msgid "Waiting for reply from opponent\n" -msgstr "Esperando respuesta del oponente\n" - -#: backend.c:14386 -#, c-format -msgid "Still need to make move for game\n" -msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n" - -#: backend.c:14390 -#, c-format -msgid "Still need to make moves for both games\n" -msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n" - -#: backend.c:14394 -#, c-format -msgid "Still need to make moves for all %d games\n" -msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n" - -#: backend.c:14401 -#, c-format -msgid "Still need to make a move for game %s\n" -msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n" - -#: backend.c:14407 -#, c-format -msgid "No unfinished games\n" -msgstr "No hay juegos sin terminar\n" - -#: backend.c:14409 -#, c-format -msgid "Ready to send mail\n" -msgstr "Listo para enviar correo\n" - -#: backend.c:14414 -#, c-format -msgid "Still need to make moves for games %s\n" -msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n" - -#: backend.c:14617 -msgid "Edit comment" -msgstr "Editar comentario" - -#: backend.c:14619 -#, c-format -msgid "Edit comment on %d.%s%s" -msgstr "Editar comentario en %d.%s%s" - -#: backend.c:14674 -#, c-format -msgid "You are not observing a game" -msgstr "Usted no está observando una partida" - -#: backend.c:14785 -msgid "It is not White's turn" -msgstr "No es turno de las blancas" - -#: backend.c:14866 -msgid "It is not Black's turn" -msgstr "No es turno de las negras" - -#: backend.c:14974 -#, c-format -msgid "Starting %s chess program" -msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s" - -#: backend.c:15002 backend.c:16189 -msgid "" -"Wait until your turn,\n" -"or select 'Move Now'." -msgstr "" -"Espere su turno.\n" -"o seleccione 'Move Now'." - -#: backend.c:15145 -msgid "Training mode off" -msgstr "Modo de entrenamiento apagado" - -#: backend.c:15153 -msgid "Training mode on" -msgstr "Modo de entrenamiento activo" - -#: backend.c:15156 -msgid "Already at end of game" -msgstr "Ya se encuentra al final de la partida" - -#: backend.c:15246 -msgid "Warning: You are still playing a game" -msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida" - -#: backend.c:15249 -msgid "Warning: You are still observing a game" -msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida" - -#: backend.c:15252 -msgid "Warning: You are still examining a game" -msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" - -#: backend.c:15322 -msgid "Click clock to clear board" -msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero" - -#: backend.c:15332 -msgid "Close ICS engine analyze..." -msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..." - -#: backend.c:15662 -msgid "That square is occupied" -msgstr "Ese cuadro está ocupado" - -#: backend.c:15686 backend.c:15712 -msgid "There is no pending offer on this move" -msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada" - -#: backend.c:15748 backend.c:15759 -msgid "Your opponent is not out of time" -msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo" - -#: backend.c:15827 -msgid "You must make your move before offering a draw" -msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas" - -#: backend.c:16171 -msgid "You are not examining a game" -msgstr "Usted no está examinando una partida" - -#: backend.c:16175 -msgid "You can't revert while pausing" -msgstr "No puede revertir si está en pausa" - -#: backend.c:16229 backend.c:16236 -msgid "It is your turn" -msgstr "Es su turno" - -#: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387 -msgid "Wait until your turn." -msgstr "Espero su turno." - -#: backend.c:16299 -msgid "No hint available" -msgstr "No hay sugerencia disponible" - -#: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365 -msgid "Game list not loaded or empty" -msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía" - -#: backend.c:16352 -msgid "Book file exists! Try again for overwrite." -msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo." - -#: backend.c:16833 -#, c-format -msgid "Error writing to %s chess program" -msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez" - -#: backend.c:16836 backend.c:16867 -#, c-format -msgid "%s program exits in draw position (%s)" -msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)" - -#: backend.c:16862 -#, c-format -msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" -msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente" - -#: backend.c:16880 -#, c-format -msgid "Error reading from %s chess program (%s)" -msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" - -#: backend.c:17312 -#, c-format -msgid "%s engine has too many options\n" -msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n" - -#: backend.c:17468 -msgid "Displayed move is not current" -msgstr "La jugada ilustrada no es la actual" - -#: backend.c:17477 -msgid "Could not parse move" -msgstr "No se pudo analizar la jugada" - -#: backend.c:17602 backend.c:17624 -msgid "Both flags fell" -msgstr "Ambas banderas cayeron" - -#: backend.c:17604 -msgid "White's flag fell" -msgstr "La bandera blanca cayó" - -#: backend.c:17626 -msgid "Black's flag fell" -msgstr "La bandera negra cayó" - -#: backend.c:17757 -msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" -msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático" - -#: backend.c:18719 -msgid "Bad FEN position in clipboard" -msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles" - -#: book.c:598 book.c:874 -msgid "Polyglot book not valid" -msgstr "El libro de Polyglot no es válido" - -#: book.c:722 -msgid "Book Fault" -msgstr "Error en el libro" - -#: book.c:877 -msgid "Hash keys are different" -msgstr "Las claves «hash» son diferentes" - -#: book.c:1053 -msgid "Could not create book" -msgstr "No se ha podido crear el libro" - -#: dialogs.c:286 -msgid "Tournament file: " -msgstr "Fichero de torneos: " - -#: dialogs.c:287 -msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" -msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:" - -#: dialogs.c:288 -msgid "Sync after round" -msgstr "Sincronizar después de la ronda" - -#: dialogs.c:289 -msgid "Sync after cycle" -msgstr "Sincronizar después de una vuelta" - -#: dialogs.c:290 -msgid "Tourney participants:" -msgstr "Participantes del torneo:" - -#: dialogs.c:291 -msgid "Select Engine:" -msgstr "Seleccione Motor:" - -#: dialogs.c:299 -msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" -msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):" - -#: dialogs.c:300 -msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" -msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)" - -#: dialogs.c:301 -msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" -msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):" - -#: dialogs.c:302 -msgid "Pause between Match Games (msec):" -msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):" - -#: dialogs.c:303 -msgid "Save Tourney Games on:" -msgstr "Guardar partidas del torneo en:" - -#: dialogs.c:304 -msgid "Game File with Opening Lines:" -msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:" - -#: dialogs.c:305 -msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):" - -#: dialogs.c:306 -msgid "File with Start Positions:" -msgstr "Fichero con posiciones iniciales:" - -#: dialogs.c:307 -msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):" - -#: dialogs.c:308 -msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" -msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)" - -#: dialogs.c:309 -msgid "Disable own engine books by default" -msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor" - -#: dialogs.c:310 dialogs.c:1840 -msgid "Time Control" -msgstr "Control de tiempo" - -#: dialogs.c:311 -msgid "Common Engine" -msgstr "General de los motores" - -#: dialogs.c:312 dialogs.c:446 -msgid "General Options" -msgstr "Opciones generales" - -#: dialogs.c:313 -msgid "Continue Later" -msgstr "Seguir más tarde" - -#: dialogs.c:314 -msgid "Replace Engine" -msgstr "Reemplazar motor" - -#: dialogs.c:315 -msgid "Upgrade Engine" -msgstr "Actualizar motor" - -#: dialogs.c:316 -msgid "Clone Tourney" -msgstr "Clonar torneo" - -#: dialogs.c:356 -msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" -msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado" - -#: dialogs.c:372 dialogs.c:1549 -msgid "# no engines are installed" -msgstr "# no hay ningún motor instalado" - -#: dialogs.c:380 -msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" -msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto" - -#: dialogs.c:388 -msgid "Tournament Options" -msgstr "Opciones de Torneo" - -#: dialogs.c:407 -msgid "Absolute Analysis Scores" -msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis" - -#: dialogs.c:408 -msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" -msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)" - -#: dialogs.c:409 menus.c:729 -msgid "Animate Dragging" -msgstr "Animar arrastre" - -#: dialogs.c:410 menus.c:730 -msgid "Animate Moving" -msgstr "Animar movimiento" - -#: dialogs.c:411 menus.c:731 -msgid "Auto Flag" -msgstr "Bandera automática" - -#: dialogs.c:412 menus.c:732 -msgid "Auto Flip View" -msgstr "Cambio de lado automático" - -#: dialogs.c:413 menus.c:733 -msgid "Blindfold" -msgstr "A ciegas" - -#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position -#: dialogs.c:415 -msgid "Drop Menu" -msgstr "Menú «drop»" - -#: dialogs.c:416 -msgid "Enable Variation Trees" -msgstr "Activar árboles de variaciones" - -#: dialogs.c:417 -msgid "Headers in Engine Output Window" -msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor" - -#: dialogs.c:418 -msgid "Hide Thinking from Human" -msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" - -#: dialogs.c:419 menus.c:738 -msgid "Highlight Last Move" -msgstr "Iluminar última jugada" - -#: dialogs.c:420 -msgid "Highlight with Arrow" -msgstr "Iluminar con flecha" - -#: dialogs.c:421 menus.c:741 -msgid "One-Click Moving" -msgstr "Moviemento de un click" - -#: dialogs.c:422 -msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" -msgstr "Actualización periódica (en análisis)" - -#: dialogs.c:424 -msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" -msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)" - -#: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743 -msgid "Ponder Next Move" -msgstr "Prever siguente jugada" - -#: dialogs.c:426 -msgid "Popup Exit Messages" -msgstr "Ventana emergente al salir" - -#: dialogs.c:427 menus.c:745 -msgid "Popup Move Errors" -msgstr "Ventana emergente si error en jugada" - -#: dialogs.c:428 -msgid "Scores in Move List" -msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas" - -#: dialogs.c:429 -msgid "Show Coordinates" -msgstr "Mostrar coordenadas" - -#: dialogs.c:430 -msgid "Show Target Squares" -msgstr "Mostrar casillas objetivo" - -#: dialogs.c:431 -msgid "Sticky Windows" -msgstr "Ventanas adhesivas" - -#: dialogs.c:432 menus.c:748 -msgid "Test Legality" -msgstr "Verificar legalidad" - -#: dialogs.c:433 -msgid "Top-Level Dialogs" -msgstr "Diálogos de alto nivel" - -#: dialogs.c:434 -msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" -msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):" - -#: dialogs.c:435 -msgid "Flash Rate (high = fast):" -msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):" - -#: dialogs.c:436 -msgid "Animation Speed (high = slow):" -msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):" - -#: dialogs.c:437 -msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" -msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:" - -#: dialogs.c:457 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: dialogs.c:458 -msgid "Makruk" -msgstr "«Makruk» (tailandés)" - -#: dialogs.c:459 -msgid "FRC" -msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)" - -#: dialogs.c:460 -msgid "Shatranj" -msgstr "«Shatranj»" - -#: dialogs.c:461 -msgid "Wild castle" -msgstr "Enroque salvaje" - -#: dialogs.c:462 -msgid "Knightmate" -msgstr "Mate al caballo" - -#: dialogs.c:463 -msgid "No castle" -msgstr "Sin enroque" - -#: dialogs.c:464 -msgid "Cylinder *" -msgstr "Cilíndrico *" - -#: dialogs.c:465 -msgid "3-checks" -msgstr "tres jaques" - -#: dialogs.c:466 -msgid "berolina *" -msgstr "belorina *" - -#: dialogs.c:467 -msgid "atomic" -msgstr "atómico" - -#: dialogs.c:468 -msgid "two kings" -msgstr "dos reyes" - -#: dialogs.c:469 -msgid " " -msgstr " " - -#: dialogs.c:470 -msgid "Spartan" -msgstr "espartano" - -#: dialogs.c:471 -msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" -msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):" - -#: dialogs.c:472 -msgid "Number of Board Ranks:" -msgstr "Número de filas del tablero:" - -#: dialogs.c:473 -msgid "Number of Board Files:" -msgstr "Número de columnas del tablero:" - -#: dialogs.c:474 -msgid "Holdings Size:" -msgstr "Tamaño tenencias:" - -#: dialogs.c:476 -msgid "" -"Variants marked with * can only be played\n" -"with legality testing off." -msgstr "" -"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n" -"con la comprobación de legalidad desactivada." - -# What's this? -#: dialogs.c:478 -msgid "ASEAN" -msgstr "ASEAN" - -#: dialogs.c:479 -msgid "Great Shatranj (10x8)" -msgstr "Gran shatranj (10x8)" - -#: dialogs.c:480 -msgid "Seirawan" -msgstr "Seirawan" - -#: dialogs.c:481 -msgid "Falcon (10x8)" -msgstr "Halcón (10x8)" - -#: dialogs.c:482 -msgid "Superchess" -msgstr "Superajedrez" - -#: dialogs.c:483 -msgid "Capablanca (10x8)" -msgstr "Capablanca (10x8)" - -#: dialogs.c:484 -msgid "Crazyhouse" -msgstr "«Crazyhouse»" - -#: dialogs.c:485 -msgid "Gothic (10x8)" -msgstr "Gótico (10x8)" - -#: dialogs.c:486 -msgid "Bughouse" -msgstr "Pasapiezas" - -#: dialogs.c:487 -msgid "Janus (10x8)" -msgstr "Janus (10x8)" - -#: dialogs.c:488 -msgid "Suicide" -msgstr "Suicida" - -#: dialogs.c:489 -msgid "CRC (10x8)" -msgstr "CRC (10x8)" - -# TRANSLATORS: give-away = losers? -#: dialogs.c:490 -msgid "give-away" -msgstr "pierde gana" - -#: dialogs.c:491 -msgid "grand (10x10)" -msgstr "gran ajedrez (10x10)" - -# TRANSLATORS: give-away = losers? -#: dialogs.c:492 -msgid "losers" -msgstr "pierde gana" - -#: dialogs.c:493 -msgid "shogi (9x9)" -msgstr "japonés (9x9)" - -#: dialogs.c:494 -msgid "fairy" -msgstr "mágico" - -#: dialogs.c:495 -msgid "xiangqi (9x10)" -msgstr "chino" - -#: dialogs.c:496 -msgid "mighty lion" -msgstr "león poderoso" - -#: dialogs.c:497 -msgid "courier (12x8)" -msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)" - -#: dialogs.c:498 -msgid "elven chess (10x10)" -msgstr "ajedrez élfico (10x10)" - -#: dialogs.c:499 -msgid "chu shogi (12x12)" -msgstr "japonés (12x12)" - -#: dialogs.c:543 -#, c-format -msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" -msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" - -#: dialogs.c:572 -#, c-format -msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." -msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor." - -#: dialogs.c:573 -#, c-format -msgid "" -"All variants not supported by the first engine\n" -"(currently %s) are disabled." -msgstr "" -"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n" -"(actualmente %s) están desactivas." - -#: dialogs.c:595 -msgid "New Variant" -msgstr "Nueva variante" - -#: dialogs.c:627 -msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" -msgstr "Número max. CPUs por motor:" - -#: dialogs.c:628 -msgid "Polygot Directory:" -msgstr "Directorio de Ployglot:" - -#: dialogs.c:629 -msgid "Hash-Table Size (MB):" -msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):" - -#: dialogs.c:630 -msgid "EGTB Path:" -msgstr "Carpeta de la EGTB:" - -#: dialogs.c:631 -msgid "EGTB Cache Size (MB):" -msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):" - -#: dialogs.c:632 -msgid "Use GUI Book" -msgstr "Usar el libro de la GUI" - -#: dialogs.c:633 -msgid "Opening-Book Filename:" -msgstr "Fichero del libro de aperturas:" - -#: dialogs.c:634 -msgid "Book Depth (moves):" -msgstr "Profundidad del libro (jugadas):" - -#: dialogs.c:635 -msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" -msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):" - -#: dialogs.c:636 -msgid "Engine #1 Has Own Book" -msgstr "El motor 1 tiene libro propio" - -#: dialogs.c:637 -msgid "Engine #2 Has Own Book " -msgstr "El motor 2 tiene libro propio" - -#: dialogs.c:648 -msgid "Common Engine Settings" -msgstr "Configuración general de los motores" - -#: dialogs.c:654 -msgid "Detect all Mates" -msgstr "Detectar todos los mates" - -#: dialogs.c:655 -msgid "Verify Engine Result Claims" -msgstr "Verificar avisos del motor" - -#: dialogs.c:656 -msgid "Draw if Insufficient Mating Material" -msgstr "Tablas si el material es insuficiente" - -#: dialogs.c:657 -msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" -msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)" - -#: dialogs.c:658 -msgid "N-Move Rule:" -msgstr "Regla de las N jugadas:" - -#: dialogs.c:659 -msgid "N-fold Repeats:" -msgstr "N repeticiones:" - -#: dialogs.c:660 -msgid "Draw after N Moves Total:" -msgstr "Adjudicar mate después de:" - -#: dialogs.c:661 -msgid "Win / Loss Threshold:" -msgstr "Límite para adjudicar juego:" - -#: dialogs.c:662 -msgid "Negate Score of Engine #1" -msgstr "Negar puntuación del motor #1" - -#: dialogs.c:663 -msgid "Negate Score of Engine #2" -msgstr "Negar puntuación del motor #2" - -#: dialogs.c:670 -msgid "Adjudicate non-ICS Games" -msgstr "Adjudicar partidas no ICS" - -#: dialogs.c:683 -msgid "Auto-Kibitz" -msgstr "Auto Kibitz" - -#: dialogs.c:684 -msgid "Auto-Comment" -msgstr "Auto-comentario" - -#: dialogs.c:685 -msgid "Auto-Observe" -msgstr "Auto-Observar" - -#: dialogs.c:686 -msgid "Auto-Raise Board" -msgstr "Tablero al frente (automático)" - -#: dialogs.c:687 -msgid "Auto-Create Logon Script" -msgstr "Creación de fichero de registro automática" - -#: dialogs.c:688 -msgid "Background Observe while Playing" -msgstr "Seguir observando mientras se juega" - -#: dialogs.c:689 -msgid "Dual Board for Background-Observed Game" -msgstr "Tablero dual para partidas observadas" - -#: dialogs.c:690 -msgid "Get Move List" -msgstr "Leer lista de jugadas" - -#: dialogs.c:691 -msgid "Quiet Play" -msgstr "Jugar en silencio" - -#: dialogs.c:692 -msgid "Seek Graph" -msgstr "Buscar gráfica" - -#: dialogs.c:693 -msgid "Auto-Refresh Seek Graph" -msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático" - -#: dialogs.c:694 -msgid "Auto-InputBox PopUp" -msgstr "Ventana emergente de buzón automática" - -#: dialogs.c:695 -msgid "Quit after game" -msgstr "Después de la partida salir" - -#: dialogs.c:696 -msgid "Premove" -msgstr "Pre-jugada" - -#: dialogs.c:697 -msgid "Premove for White" -msgstr "Prejugada de las blancas" - -#: dialogs.c:698 -msgid "First White Move:" -msgstr "1er. mov. blancas" - -#: dialogs.c:699 -msgid "Premove for Black" -msgstr "Prejugada de las negras" - -#: dialogs.c:700 -msgid "First Black Move:" -msgstr "1er. mov. negras" - -#: dialogs.c:702 -msgid "Alarm" -msgstr "Alarma" - -#: dialogs.c:703 -msgid "Alarm Time (msec):" -msgstr "Tiempo de la alarma (ms):" - -#: dialogs.c:705 -msgid "Colorize Messages" -msgstr "Mensajes coloreados" - -#: dialogs.c:706 -msgid "Shout Text Colors:" -msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:" - -#: dialogs.c:707 -msgid "S-Shout Text Colors:" -msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:" - -#: dialogs.c:708 -msgid "Channel #1 Text Colors:" -msgstr "Colores del texto del canal 1:" - -#: dialogs.c:709 -msgid "Other Channel Text Colors:" -msgstr "Colores del texto del otro canal:" - -#: dialogs.c:710 -msgid "Kibitz Text Colors:" -msgstr "Colores del texto kibitz:" - -#: dialogs.c:711 -msgid "Tell Text Colors:" -msgstr "Colores del texto de hablar con otros:" - -#: dialogs.c:712 -msgid "Challenge Text Colors:" -msgstr "Colores del texto de desafíos:" - -#: dialogs.c:713 -msgid "Request Text Colors:" -msgstr "Colores del texto de peticiones:" - -#: dialogs.c:714 -msgid "Seek Text Colors:" -msgstr "Colores del texto de búsqueda:" - -#: dialogs.c:715 -msgid "Other Text Colors:" -msgstr "Colores del otro texto:" - -#: dialogs.c:722 -msgid "ICS Options" -msgstr "Opciones ICS" - -#: dialogs.c:727 -msgid "Exact position match" -msgstr "Coincidencia exacta de la posición" - -#: dialogs.c:727 -msgid "Shown position is subset" -msgstr "La posición mostrada es un subconjunto" - -#: dialogs.c:727 -msgid "Same material with exactly same Pawn chain" -msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones" - -#: dialogs.c:728 -msgid "Same material" -msgstr "Mismo material" - -#: dialogs.c:728 -msgid "Material range (top board half optional)" -msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)" - -#: dialogs.c:728 -msgid "Material difference (optional stuff balanced)" -msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)" - -#: dialogs.c:743 -msgid "Auto-Display Tags" -msgstr "Etiquetas de visualización automática" - -#: dialogs.c:744 -msgid "Auto-Display Comment" -msgstr "Comentario de visualización automática" - -#: dialogs.c:745 -msgid "" -"Auto-Play speed of loaded games\n" -"(0 = instant, -1 = off):" -msgstr "" -"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n" -"(0 = instantánea, -1 = desactivada):" - -#: dialogs.c:746 -msgid "Seconds per Move:" -msgstr "Segundos por jugadas:" - -#: dialogs.c:747 -msgid "" -"\n" -"options to use in game-viewer mode:" -msgstr "" -"\n" -"opciones para el modo de visualización de partidas:" - -#: dialogs.c:749 -msgid "" -"\n" -"Thresholds for position filtering in game list:" -msgstr "" -"\n" -"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:" - -#: dialogs.c:750 -msgid "Elo of strongest player at least:" -msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:" - -#: dialogs.c:751 -msgid "Elo of weakest player at least:" -msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:" - -#: dialogs.c:752 -msgid "No games before year:" -msgstr "Número de partidas antes del año:" - -#: dialogs.c:753 -msgid "Minimum nr consecutive positions:" -msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:" - -#: dialogs.c:755 -msgid "Search mode:" -msgstr "Modo de búsqueda:" - -#: dialogs.c:756 -msgid "Also match reversed colors" -msgstr "También colores invertidos" - -#: dialogs.c:757 -msgid "Also match left-right flipped position" -msgstr "También posición volteada izquierda-derecha" - -#: dialogs.c:766 -msgid "Load Game Options" -msgstr "Opciones al leer partida" - -#: dialogs.c:778 -msgid "Auto-Save Games" -msgstr "Guardar partidas automáticamente" - -#: dialogs.c:779 -msgid "Own Games Only" -msgstr "Solo partidas propias" - -#: dialogs.c:780 -msgid "Save Games on File:" -msgstr "Guardar partidas en fichero" - -#: dialogs.c:781 -msgid "Save Final Positions on File:" -msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:" - -#: dialogs.c:782 -msgid "PGN Event Header:" -msgstr "Cabecera PGN del evento:" - -#: dialogs.c:783 -msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" -msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)" - -#: dialogs.c:784 -msgid "Include Number Tag in tourney PGN" -msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo" - -#: dialogs.c:785 -msgid "Save Score/Depth Info in PGN" -msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN" - -#: dialogs.c:786 -msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " -msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN " - -#: dialogs.c:793 -msgid "Save Game Options" -msgstr "Opciones al salvar partida" - -#: dialogs.c:802 -msgid "No Sound" -msgstr "Sin sonido" - -#: dialogs.c:803 -msgid "Default Beep" -msgstr "Bip predeterminado" - -#: dialogs.c:804 -msgid "Above WAV File" -msgstr "Fichero WAV de arriba" - -#: dialogs.c:805 -msgid "Car Horn" -msgstr "Bocina de coche" - -#: dialogs.c:806 -msgid "Cymbal" -msgstr "Platillos" - -#: dialogs.c:807 -msgid "Ding" -msgstr "Timbre" - -#: dialogs.c:808 -msgid "Gong" -msgstr "«Gong»" - -#: dialogs.c:809 -msgid "Laser" -msgstr "Láser" - -# TRANSLATORS -#: dialogs.c:810 -msgid "Penalty" -msgstr "Penalización" - -#: dialogs.c:811 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: dialogs.c:812 -msgid "Pop" -msgstr "«Pop»" - -#: dialogs.c:813 -msgid "Roar" -msgstr "Rugido" - -#: dialogs.c:814 -msgid "Slap" -msgstr "Palmada" - -# TRANSLATORS -#: dialogs.c:815 -msgid "Wood Thunk" -msgstr "«Wood thunk»" - -#: dialogs.c:817 -msgid "User File" -msgstr "Fichero del usuario" - -#: dialogs.c:840 -msgid "User WAV File:" -msgstr "Fichero WAV del usuario:" - -#: dialogs.c:841 -msgid "Sound Program:" -msgstr "Programa de sonido:" - -#: dialogs.c:842 -msgid "Try-Out Sound:" -msgstr "Sonido de prueba" - -#: dialogs.c:843 -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: dialogs.c:844 -msgid "Move:" -msgstr "Jugada:" - -# TRANSLATORS -#: dialogs.c:845 -msgid "Win:" -msgstr "Victorias:" - -#: dialogs.c:846 -msgid "Lose:" -msgstr "Derrotas:" - -#: dialogs.c:847 -msgid "Draw:" -msgstr "Tablas" - -#: dialogs.c:848 -msgid "Unfinished:" -msgstr "No terminadas:" - -#: dialogs.c:849 -msgid "Alarm:" -msgstr "Alarma:" - -#: dialogs.c:850 -msgid "Challenge:" -msgstr "Desafío:" - -#: dialogs.c:852 -msgid "Sounds Directory:" -msgstr "Carpeta de sonidos:" - -#: dialogs.c:853 -msgid "Shout:" -msgstr "En voz alta:" - -# TRANSLATORS -#: dialogs.c:854 -msgid "S-Shout:" -msgstr "En voz alta S" - -#: dialogs.c:855 -msgid "Channel:" -msgstr "Canal:" - -#: dialogs.c:856 -msgid "Channel 1:" -msgstr "Canal 1:" - -#: dialogs.c:857 -msgid "Tell:" -msgstr "Decir:" - -#: dialogs.c:858 -msgid "Kibitz:" -msgstr "Kibitz:" - -#: dialogs.c:859 -msgid "Request:" -msgstr "Pedir:" - -#: dialogs.c:860 -msgid "Lion roar:" -msgstr "Rugido de león:" - -#: dialogs.c:861 -msgid "Seek:" -msgstr "Buscar:" - -#: dialogs.c:877 -msgid "Sound Options" -msgstr "Opciones de sonido" - -#: dialogs.c:893 -msgid "Selectable themes:" -msgstr "Temas seleccionables:" - -#: dialogs.c:895 -msgid "New name for current theme:" -msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:" - -#: dialogs.c:898 -msgid "White Piece Color:" -msgstr "Color de las piezas blancas:" - -#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red -#: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 -#: dialogs.c:934 -msgid "R" -msgstr "R" - -#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green -#: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929 -#: dialogs.c:935 -msgid "G" -msgstr "V" - -#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue -#: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930 -#: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668 -#: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 -msgid "B" -msgstr "A" - -#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker -#: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931 -#: dialogs.c:937 -msgid "D" -msgstr "O" - -#: dialogs.c:908 -msgid "Black Piece Color:" -msgstr "Color de las piezas negras:" - -#: dialogs.c:914 -msgid "Light Square Color:" -msgstr "Color de los escaques claros" - -#: dialogs.c:920 -msgid "Dark Square Color:" -msgstr "Color de los escaques oscuros" - -#: dialogs.c:926 -msgid "Highlight Color:" -msgstr "Color de escaque iluminado" - -#: dialogs.c:932 -msgid "Premove Highlight Color:" -msgstr "Color de iluminación de prejugada:" - -#: dialogs.c:938 -msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" -msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)" - -#: dialogs.c:940 -msgid "Mono Mode" -msgstr "Modo mono" - -#: dialogs.c:941 -msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" -msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):" - -#: dialogs.c:942 -msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" -msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):" - -#: dialogs.c:943 -msgid "Use Board Textures" -msgstr "Utilizar tablero con texturas" - -#: dialogs.c:944 -msgid "Light-Squares Texture File:" -msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:" - -#: dialogs.c:945 -msgid "Dark-Squares Texture File:" -msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:" - -#: dialogs.c:946 -msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" -msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores" - -#: dialogs.c:947 -msgid "Directory with Pieces Images:" -msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:" - -#: dialogs.c:1018 -msgid "# no themes are defined" -msgstr "# no hay ningún tema definido" - -#: dialogs.c:1030 -msgid "Board Options" -msgstr "Opciones de tablero" - -#: dialogs.c:1101 menus.c:646 -msgid "ICS text menu" -msgstr "Menú de texto ICS" - -#: dialogs.c:1130 -msgid "clear" -msgstr "borrar" - -#: dialogs.c:1131 -msgid "save changes" -msgstr "guardar cambios" - -#: dialogs.c:1229 -msgid "add next move" -msgstr "añadir siguente jugada" - -#: dialogs.c:1230 -msgid "commit changes" -msgstr "hacer cambios" - -#: dialogs.c:1253 -msgid "Edit book" -msgstr "Editar libro" - -#: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: dialogs.c:1285 -msgid "Registered Engines" -msgstr "Motores registrados" - -#: dialogs.c:1401 -msgid "ICS input box" -msgstr "Cuadro de entrada ICS" - -#: dialogs.c:1433 -msgid "Type a move" -msgstr "Teclear una jugada" - -#: dialogs.c:1459 -msgid "Engine has no options" -msgstr "El motor no tiene opciones" - -#: dialogs.c:1461 -msgid "Engine Settings" -msgstr "Configuración del motor" - -#: dialogs.c:1502 -msgid "Select engine from list:" -msgstr "Seleccionar un motor de la lista:" - -#: dialogs.c:1505 -msgid "or specify one below:" -msgstr "o especificar uno debajo:" - -#: dialogs.c:1506 -msgid "Nickname (optional):" -msgstr "Sobrenombre (opcional):" - -#: dialogs.c:1507 -msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" -msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor" - -#: dialogs.c:1508 -msgid "Engine Directory:" -msgstr "Carpeta del motor:" - -#: dialogs.c:1509 -msgid "Engine Command:" -msgstr "Instrucción para el motor:" - -#: dialogs.c:1510 -msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" -msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)" - -#: dialogs.c:1511 -msgid "UCI" -msgstr "UCI" - -#: dialogs.c:1512 -msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)" -msgstr "USI/UCCI (utiliza el -uxiAdapter especificado)" - -#: dialogs.c:1513 -msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" -msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)" - -#: dialogs.c:1514 -msgid "Must not use GUI book" -msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI" - -#: dialogs.c:1515 -msgid "Add this engine to the list" -msgstr "Añadir este motor a la lista" - -#: dialogs.c:1516 -msgid "Force current variant with this engine" -msgstr "Forzar la variante actual con este motor" - -#: dialogs.c:1570 -msgid "Load first engine" -msgstr "Cargar el primer motor" - -#: dialogs.c:1576 -msgid "Load second engine" -msgstr "Cargar el segundo motor" - -#: dialogs.c:1599 -msgid "shuffle" -msgstr "barajar" - -#: dialogs.c:1600 -msgid "Fischer castling" -msgstr "Enroque de Fischer" - -#: dialogs.c:1601 -msgid "Start-position number:" -msgstr "Núm. de pos. inicial:" - -#: dialogs.c:1602 -msgid "randomize" -msgstr "aleatorizar" - -#: dialogs.c:1603 -msgid "pick fixed" -msgstr "selección fijada" - -#: dialogs.c:1620 -msgid "New Shuffle Game" -msgstr "Nueva partida revuelta..." - -#: dialogs.c:1647 -msgid "Clocks (requires restart):" -msgstr "Relojes (requiere reiniciar):" - -#: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672 -#: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673 -#: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675 -#: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 -msgid "I" -msgstr "C" - -#: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676 -#: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: dialogs.c:1653 -msgid "Message (above board):" -msgstr "Mensaje (encima del tablero):" - -#: dialogs.c:1659 -msgid "ICS Chat/Console:" -msgstr "Consola de ICS/Charla:" - -#: dialogs.c:1665 -msgid "Edit tags / book / engine list:" -msgstr "Editar etiquetas / libro / lista de motores:" - -#: dialogs.c:1671 -msgid "Edit comments:" -msgstr "Editar comentarios:" - -#: dialogs.c:1677 -msgid "Move history / Engine Output:" -msgstr "Historial de movimientos / Salida del motor:" - -#: dialogs.c:1683 -msgid "Game list:" -msgstr "Lista de partidas:" - -#: dialogs.c:1689 -msgid "" -"\n" -"The * buttons will set the font to the one selected below:" -msgstr "" -"\n" -"Los botones * seleccionarán la fuente abajo indicada:" - -#: dialogs.c:1743 -msgid "This only works in the GTK build" -msgstr "Esto solo funciona en el «build» de GTK" - -#: dialogs.c:1744 -msgid "Fonts" -msgstr "Fuentes" - -#: dialogs.c:1764 -msgid "classical" -msgstr "clásica" - -#: dialogs.c:1765 -msgid "incremental" -msgstr "incremental" - -#: dialogs.c:1766 -msgid "fixed max" -msgstr "máximo fijado" - -#: dialogs.c:1767 -msgid "Divide entered times by 60" -msgstr "Divide por 60 los tiempos introducidos" - -#: dialogs.c:1768 -msgid "Moves per session:" -msgstr "Jugadas por sesión:" - -#: dialogs.c:1769 -msgid "Initial time (min):" -msgstr "Tiempo inicial (min):" - -#: dialogs.c:1770 -msgid "Increment or max (sec/move):" -msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):" - -#: dialogs.c:1771 -msgid "Time-Odds factors:" -msgstr "Factores de tiempo extra:" - -#: dialogs.c:1772 -msgid "Engine #1" -msgstr "Motor 1" - -#: dialogs.c:1773 -msgid "Engine #2 / Human" -msgstr "Motor 2 / Humano" - -#: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823 -#: gtk/xoptions.c:183 -msgid "Unused" -msgstr "No se usa" - -#: dialogs.c:1832 -msgid "Changing time control during a game is not implemented" -msgstr "No se puede cambiar el control de tiempo en medio de una partida" - -#: dialogs.c:1869 -msgid "Error writing to chess program" -msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez" - -#: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 -msgid "King" -msgstr "Rey" - -#: dialogs.c:1945 -msgid "Captain" -msgstr "Capitán" - -#: dialogs.c:1946 -msgid "Lieutenant" -msgstr "Teniente" - -#: dialogs.c:1947 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: dialogs.c:1948 -msgid "Warlord" -msgstr "Caudillo" - -#: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 -msgid "Knight" -msgstr "Caballo" - -#: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 -msgid "Bishop" -msgstr "Alfil" - -#: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 -msgid "Archbishop" -msgstr "Arzobispo" - -#: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 -msgid "Chancellor" -msgstr "Canciller" - -#: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717 -msgid "Queen" -msgstr "Dama" - -#: dialogs.c:1961 -msgid "Lion" -msgstr "León" - -#: dialogs.c:1965 -msgid "Defer" -msgstr "Diferir" - -#: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 -msgid "Promote" -msgstr "Coronar" - -#: dialogs.c:2023 -msgid "Chats:" -msgstr "Charlas:" - -#: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028 -#: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231 -msgid "New Chat" -msgstr "Nueva Charla" - -#: dialogs.c:2031 -msgid "Chat partner:" -msgstr "Charlar con compañero:" - -#: dialogs.c:2032 -msgid "End Chat" -msgstr "Fin de la charla" - -#: dialogs.c:2033 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: dialogs.c:2260 -msgid "ICS Interaction" -msgstr "Interacciones ICS" - -#: dialogs.c:2345 -msgid "factory" -msgstr "De fábrica" - -#: dialogs.c:2346 -msgid "up" -msgstr "arriba" - -#: dialogs.c:2347 -msgid "down" -msgstr "abajo" - -#: dialogs.c:2366 -msgid "No tag selected" -msgstr "Número de la etiqueta seleccionada" - -#: dialogs.c:2397 -msgid "Game-list options" -msgstr "Opciones de la lista de partidas" - -#: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: dialogs.c:2518 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Error fatal" - -#: dialogs.c:2518 -msgid "Exiting" -msgstr "Saliendo" - -#: dialogs.c:2529 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: dialogs.c:2536 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990 -msgid "White" -msgstr "Blancas" - -#: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717 -msgid "Pawn" -msgstr "Peón" - -#: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 -msgid "Elephant" -msgstr "Elefante" - -#: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 -msgid "Cannon" -msgstr "Cañón" - -#: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700 -msgid "Demote" -msgstr "Degradar" - -#: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701 -msgid "Empty square" -msgstr "Vaciar el escaque" - -#: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701 -msgid "Clear board" -msgstr "Limpiar el tablero" - -#: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002 -msgid "Black" -msgstr "Negras" - -#: dialogs.c:2798 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: dialogs.c:2799 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: dialogs.c:2800 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: dialogs.c:2801 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modo" - -#: dialogs.c:2802 -msgid "_Action" -msgstr "A_cción" - -#: dialogs.c:2803 -msgid "E_ngine" -msgstr "Mo_tor" - -#: dialogs.c:2804 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: dialogs.c:2805 -msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" - -#: dialogs.c:2815 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: dialogs.c:2816 -msgid "<" -msgstr "<" - -#: dialogs.c:2818 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: dialogs.c:2819 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: dialogs.c:3107 -msgid "Directories:" -msgstr "Carpetas:" - -#: dialogs.c:3108 -msgid "Files:" -msgstr "Archivos:" - -#: dialogs.c:3109 -msgid "by name" -msgstr "por nombre" - -#: dialogs.c:3110 -msgid "by type" -msgstr "por tipo" - -#: dialogs.c:3113 -msgid "Filename:" -msgstr "Nombre del fichero:" - -#: dialogs.c:3114 -msgid "New directory" -msgstr "Nueva carpeta" - -#: dialogs.c:3115 -msgid "File type:" -msgstr "Tipo de fichero:" - -#: dialogs.c:3190 -msgid "Contents of" -msgstr "Contenido de" - -#: dialogs.c:3216 -msgid " next page" -msgstr " siguiente página" - -#: dialogs.c:3233 -msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" -msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ" - -#: dialogs.c:3234 -msgid "TRY ANOTHER NAME" -msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE" - -#: draw.c:405 -msgid "" -"No default pieces installed!\n" -"Select your own using '-pieceImageDirectory'." -msgstr "" -"No hay piezas predeterminadas instaladas\n" -"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'." - -#: engineoutput.c:112 menus.c:642 -#, c-format -msgid "Engine Output" -msgstr "Salida del motor" - -#: engineoutput.c:122 -#, c-format -msgid "%s (%d reversible ply)" -msgid_plural "%s (%d reversible plies)" -msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)" -msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)" - -#: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91 -msgid "NPS" -msgstr "NPS" - -#: gamelist.c:379 -#, c-format -msgid "Reading game file (%d)" -msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)" - -#: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " -msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: " - -#: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s'\n" -msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n" - -#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? -#: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092 -msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" -msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño" - -#: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124 -#, c-format -msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" -msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n" - -#: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" -msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n" - -#: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200 -#, c-format -msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" -msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n" - -#: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492 -#, c-format -msgid "Unable to create font set for %s.\n" -msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n" - -#: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515 -#, c-format -msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" -msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n" - -#: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007 -msgid "Can't open temp file" -msgstr "No se puede abrir el fichero temporal" - -#: gtk/xboard.c:2422 -msgid "Failed to open file" -msgstr "Fallo al abrir fichero" - -#: gtk/xoptions.c:1498 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: menus.c:136 -msgid "Load game file name?" -msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?" - -#: menus.c:183 -msgid "Load position file name?" -msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?" - -#: menus.c:189 menus.c:582 -msgid "Save game file name?" -msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?" - -#: menus.c:198 -msgid "Save position file name?" -msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?" - -#: menus.c:355 -msgid " (with Zippy code)" -msgstr " (con el código de Zippy)" - -#: menus.c:360 -#, c-format -msgid "" -"%s%s\n" -"\n" -"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" -"Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n" -"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" -"\n" -"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" -"\n" -"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" -"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" -"\n" -"Report bugs via email at: \n" -"\n" -msgstr "" -"%s%s\n" -"\n" -"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" -"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n" -"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n" -"\n" -"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n" -"\n" -"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" -"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" -"\n" -"Informe de errores por correo a: \n" -"\n" - -#: menus.c:371 menus.c:765 -msgid "About XBoard" -msgstr "Acerca de XBoard" - -#: menus.c:593 -msgid "New Game" -msgstr "Nueva partida" - -#: menus.c:594 -msgid "New Shuffle Game..." -msgstr "Nueva partida revuelta..." - -#: menus.c:595 -msgid "New Variant..." -msgstr "Nueva variante..." - -#: menus.c:597 -msgid "Load Game" -msgstr "Cargar partida" - -#: menus.c:598 -msgid "Load Position" -msgstr "Cargar posición" - -#: menus.c:599 -msgid "Next Position" -msgstr "Siguiente posición" - -#: menus.c:600 -msgid "Prev Position" -msgstr "Posición previa" - -#: menus.c:602 -msgid "Save Game" -msgstr "Guardar partida" - -#: menus.c:603 -msgid "Save Position" -msgstr "Guardar posición" - -#: menus.c:604 -msgid "Save Selected Games" -msgstr "Guardar partidas seleccionadas" - -#: menus.c:605 -msgid "Save Games as Book" -msgstr "Guardar partidas como libro" - -#: menus.c:607 -msgid "Mail Move" -msgstr "Jugada por correo" - -#: menus.c:608 -msgid "Reload CMail Message" -msgstr "Volver a cargar mensaje CMail" - -#: menus.c:610 -msgid "Quit " -msgstr "Salir " - -#: menus.c:615 -msgid "Copy Game" -msgstr "Copiar partida" - -#: menus.c:616 -msgid "Copy Position" -msgstr "Copiar posición" - -#: menus.c:617 -msgid "Copy Game List" -msgstr "Copiar lista de partidas" - -#: menus.c:619 -msgid "Paste Game" -msgstr "Pegar partida" - -#: menus.c:620 -msgid "Paste Position" -msgstr "Pegar posición" - -#: menus.c:622 menus.c:665 -msgid "Edit Game" -msgstr "Editar partida" - -#: menus.c:623 menus.c:666 -msgid "Edit Position" -msgstr "Editar posición" - -#: menus.c:624 -msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar etiquetas" - -#: menus.c:625 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar comentario" - -#: menus.c:626 -msgid "Edit Book" -msgstr "Editar libro" - -#: menus.c:628 -msgid "Revert" -msgstr "Revertir" - -#: menus.c:629 -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - -#: menus.c:630 -msgid "Truncate Game" -msgstr "Truncar partida" - -#: menus.c:632 -msgid "Backward" -msgstr "Hacia atrás" - -#: menus.c:633 -msgid "Forward" -msgstr "Hacia delante" - -#: menus.c:634 -msgid "Back to Start" -msgstr "Volver a empezar" - -#: menus.c:635 -msgid "Forward to End" -msgstr "Avanzar hasta el final" - -#: menus.c:640 -msgid "Flip View" -msgstr "Voltear vista" - -#: menus.c:643 -msgid "Move History" -msgstr "Historial de jugadas" - -#: menus.c:644 -msgid "Evaluation Graph" -msgstr "Gráfica de evaluación" - -#: menus.c:645 -msgid "Game List" -msgstr "Lista de partidas" - -#: menus.c:649 -msgid "Comments" -msgstr "Comentarios" - -#: menus.c:650 -msgid "ICS Input Box" -msgstr "Cuatro de entrada ICS" - -#: menus.c:651 -msgid "ICS/Chat Console" -msgstr "Consola de ICS/Charla" - -#: menus.c:653 -msgid "Board..." -msgstr "Tablero..." - -#: menus.c:654 -msgid "Fonts..." -msgstr "Fuentes..." - -#: menus.c:655 -msgid "Game List Tags..." -msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..." - -#: menus.c:660 -msgid "Machine White" -msgstr "El programa con blancas" - -#: menus.c:661 -msgid "Machine Black" -msgstr "El programa con negras" - -#: menus.c:662 -msgid "Two Machines" -msgstr "Dos programas" - -#: menus.c:663 -msgid "Analysis Mode" -msgstr "Modo de análisis" - -#: menus.c:664 -msgid "Analyze Game" -msgstr "Analizar partida" - -#: menus.c:667 -msgid "Training" -msgstr "Entrenamiento" - -#: menus.c:668 -msgid "ICS Client" -msgstr "Cliente ICS" - -#: menus.c:670 -msgid "Machine Match" -msgstr "Torneo de dos programas" - -#: menus.c:671 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: menus.c:676 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#: menus.c:677 -msgid "Decline" -msgstr "Declinar" - -#: menus.c:678 -msgid "Rematch" -msgstr "Revancha" - -#: menus.c:680 -msgid "Call Flag" -msgstr "Pedir la bandera" - -#: menus.c:681 -msgid "Draw" -msgstr "Tablas" - -#: menus.c:682 -msgid "Adjourn" -msgstr "Aplazar" - -#: menus.c:683 -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" - -#: menus.c:684 -msgid "Resign" -msgstr "Rendirse" - -#: menus.c:686 -msgid "Stop Observing" -msgstr "Dejar de observar" - -#: menus.c:687 -msgid "Stop Examining" -msgstr "Dejar de examinar" - -#: menus.c:688 -msgid "Upload to Examine" -msgstr "Enviar para examinar" - -#: menus.c:690 -msgid "Adjudicate to White" -msgstr "Adjudicar a blancas" - -#: menus.c:691 -msgid "Adjudicate to Black" -msgstr "Adjudicar a negras" - -#: menus.c:692 -msgid "Adjudicate Draw" -msgstr "Adjudicar tablas" - -#: menus.c:697 -msgid "Edit Engine List..." -msgstr "Editar lista de motores..." - -#: menus.c:699 -msgid "Load New 1st Engine..." -msgstr "Cargar un nuevo primer motor..." - -#: menus.c:700 -msgid "Load New 2nd Engine..." -msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..." - -#: menus.c:702 -msgid "Engine #1 Settings..." -msgstr "Configuración del motor #1..." - -#: menus.c:703 -msgid "Engine #2 Settings..." -msgstr "Configuración del motor #2..." - -#: menus.c:704 -msgid "Common Settings..." -msgstr "Configuración general..." - -#: menus.c:706 -msgid "Hint" -msgstr "Pista" - -#: menus.c:707 -msgid "Book" -msgstr "Repertorio de aperturas" - -#: menus.c:709 -msgid "Move Now" -msgstr "Mover ahora" - -#: menus.c:710 -msgid "Retract Move" -msgstr "Revocar jugada" - -#: menus.c:716 -msgid "General..." -msgstr "General..." - -#: menus.c:718 -msgid "Time Control..." -msgstr "Controles de tiempo..." - -#: menus.c:719 -msgid "Adjudications..." -msgstr "Adjudicaciones..." - -#: menus.c:720 -msgid "ICS..." -msgstr "ICS..." - -#: menus.c:721 -msgid "Tournament..." -msgstr "Torneo..." - -#: menus.c:722 -msgid "Load Game..." -msgstr "Cargar partida..." - -#: menus.c:723 -msgid "Save Game..." -msgstr "Guardar partida..." - -#: menus.c:724 -msgid "Game List..." -msgstr "Lista de partidas..." - -#: menus.c:725 -msgid "Sounds..." -msgstr "Sonidos..." - -#: menus.c:728 -msgid "Always Queen" -msgstr "Siempre dama" - -#: menus.c:734 -msgid "Flash Moves" -msgstr "Destello en las jugadas" - -#: menus.c:736 -msgid "Highlight Dragging" -msgstr "Iluminar arrastre" - -#: menus.c:739 -msgid "Highlight With Arrow" -msgstr "Iluminar con flecha" - -#: menus.c:740 -msgid "Move Sound" -msgstr "Sonido en jugadas" - -#: menus.c:742 -msgid "Periodic Updates" -msgstr "Actualización periódica" - -#: menus.c:744 -msgid "Popup Exit Message" -msgstr "Mensaje de salida en venta emergente" - -#: menus.c:746 -msgid "Show Coords" -msgstr "Mostrar coordenadas" - -#: menus.c:747 -msgid "Hide Thinking" -msgstr "Ocultar cogitaciones" - -#: menus.c:751 -msgid "Save Settings Now" -msgstr "Guardar config. ahora" - -#: menus.c:752 -msgid "Save Settings on Exit" -msgstr "Guardar config. al salir del programa" - -#: menus.c:757 -msgid "Info XBoard" -msgstr "Información XBoard" - -#: menus.c:758 -msgid "Man XBoard" -msgstr "Manual de XBoard" - -#: menus.c:760 -msgid "XBoard Home Page" -msgstr "Página web de XBoard" - -#: menus.c:761 -msgid "On-line User Guide" -msgstr "Guía del usuario en línea" - -#: menus.c:762 -msgid "Development News" -msgstr "Noticias sobre el desarrollo" - -#: menus.c:763 -msgid "e-Mail Bug Report" -msgstr "correo-e para informar de errores" - -#: menus.c:802 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: menus.c:803 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: menus.c:804 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: menus.c:805 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: menus.c:806 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: menus.c:807 -msgid "Engine" -msgstr "Motor" - -#: menus.c:808 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: menus.c:809 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87 -msgid "engine name" -msgstr "nombre del motor" - -#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3" -#: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90 -msgid "move" -msgstr "jugada" - -#: nengineoutput.c:156 -msgid "Engine output" -msgstr "Salida del motor" - -#: nengineoutput.c:160 -msgid "" -"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" -"Change and recompile!" -msgstr "" -"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n" -"¡Cambiar y recompilar!" - -#: nevalgraph.c:69 -msgid "Evaluation graph" -msgstr "Gráfica de evaluación" - -#: nevalgraph.c:69 -msgid "Blunder graph" -msgstr "Gráfica de fallos garrafales" - -#: nevalgraph.c:107 -msgid "Blunder" -msgstr "Fallo garrafal" - -#: nevalgraph.c:107 -msgid "Eval" -msgstr "Evaluación" - -#: ngamelist.c:87 -msgid "find position" -msgstr "encontrar posición" - -#: ngamelist.c:88 -msgid "narrow" -msgstr "estrecho" - -#: ngamelist.c:89 -msgid "thresholds" -msgstr "umbrales" - -#: ngamelist.c:90 -msgid "tags" -msgstr "etiquetas" - -#: ngamelist.c:91 -msgid "next" -msgstr "siguiente" - -#: ngamelist.c:92 -msgid "close" -msgstr "cerrar" - -#: ngamelist.c:116 -msgid "No game selected" -msgstr "Ninguna partida seleccionada" - -#: ngamelist.c:122 -msgid "Can't go forward any further" -msgstr "Ya no se puede ir más adelante" - -#: ngamelist.c:192 -#, c-format -msgid "Scanning through games (%d)" -msgstr "Explorando partidas (%d)" - -#: ngamelist.c:211 -msgid "previous page" -msgstr "página anterior" - -#: ngamelist.c:214 -msgid "next page" -msgstr "página siguiente" - -#: ngamelist.c:217 -msgid "no games matched your request" -msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda" - -#: ngamelist.c:219 -#, c-format -msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" -msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)" - -#: ngamelist.c:284 -msgid "There is no game list" -msgstr "No hay lista de partidas" - -#: nhistory.c:109 -msgid "Move list" -msgstr "Lista de jugadas" - -#: usystem.c:223 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized color %s\n" -msgstr "%s: color no reconocido %s\n" - -#: usystem.c:231 -#, c-format -msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" -msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n" - -#: usystem.c:260 -#, c-format -msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" -msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n" - -#: usystem.c:362 -#, c-format -msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" -msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n" - -#: usystem.c:564 -msgid "Socket support is not configured in" -msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en" - -#: usystem.c:653 -msgid "internal rcmd not implemented for Unix" -msgstr "rcmd interno no implementado para Unix" - -#: xaw/xboard.c:1206 -#, c-format -msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" -msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n" - -#: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082 -msgid "browse" -msgstr "navegar" - -#: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457 -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#~ msgid "Common Engine..." -#~ msgstr "General de los motores..." - -#~ msgid " (for concurrent playing of a single" -#~ msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo" - -#~ msgid "Match Options" -#~ msgstr "Opciones del encuentro" - -#~ msgid "Chat box" -#~ msgstr "Cuadro de charla" - -#~ msgid "Open Chat Window" -#~ msgstr "Abrir ventana de conversación" - -#~ msgid "ICS ..." -#~ msgstr "ICS ..." - -#~ msgid "Match ..." -#~ msgstr "Encuentro ..." - -#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" -#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n" - -#~ msgid "Available `%s' sizes:\n" -#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n" - -#~ msgid "Error: No `%s' files!\n" -#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n" -#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" -#~ " Please report this error to %s.\n" -#~ " Include system type & operating system in message.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n" -#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n" -#~ " Por favor, informe de este error a %s.\n" -#~ " Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n" - -#~ msgid "Error %d loading icon image\n" -#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n" - -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "Cancelar"