X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=d2d26da40192522d294090d503153169ba412caf;hb=fb2862a0281389bd310da45d97b4ac643e0ca5a4;hp=e4fce62e2fd2fcab46f3e2e08b49a774f15abdfc;hpb=0e350c1de145793080e5e3e767cb8a6a3f4330ad;p=xboard.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e4fce62..d2d26da 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,69 +1,69 @@ # XBoard -- a graphical chessboard for X -# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. -# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traducción por Óscar Toledo G., 2010 +# Antonio Ceballos , 2014 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-28 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: args.h:820 #, c-format msgid "%s in settings file\n" -msgstr "" +msgstr "%s en el fichero de configuración\n" #: args.h:830 #, c-format msgid "Bad integer value %s" -msgstr "" +msgstr "Valor entero malo %s" #: args.h:923 args.h:1164 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" -msgstr "" +msgstr "Argumento no reconocido %s" #: args.h:954 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" -msgstr "" +msgstr "No se ha dado valor al argumento %s" #: args.h:1014 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" -msgstr "" +msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s" #: args.h:1119 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s" #: args.h:1136 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" -msgstr "" +msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:744 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "primer" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:747 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "segundo" #: backend.c:827 #, c-format @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "versión %d del protocolo no es admitida" #: backend.c:933 msgid "You did not specify the engine executable" -msgstr "" +msgstr "No se especificó el ejecutable del motor" #: backend.c:989 #, c-format @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "archivo de posición incorrecto" #: backend.c:1419 msgid "Pick new game" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una nueva partida" #: backend.c:1488 msgid "" @@ -116,11 +116,14 @@ msgid "" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" +"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n" +"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n" +"Las partidas comienzan dentro de 10 s" #: backend.c:1495 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" -msgstr "" +msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'" #: backend.c:1502 msgid "Can't have a match with no chess programs" @@ -143,7 +146,7 @@ msgstr "Modo inicial desconocido %s" #: backend.c:1624 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" -msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida" +msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas" #: backend.c:1651 msgid "Analysis mode requires a chess engine" @@ -196,16 +199,16 @@ msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" #: backend.c:2192 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo «wild» %d desconocido" #: backend.c:2263 usystem.c:329 msgid "Error writing to display" -msgstr "Error al escribir a la pantalla" +msgstr "Error al escribir en la pantalla" #: backend.c:3019 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" -msgstr "" +msgstr "información kibitz de su oponente: %s" #: backend.c:3548 msgid "Error gathering move list: two headers" @@ -219,11 +222,11 @@ msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936 msgid "vs." -msgstr "" +msgstr "contra" #: backend.c:3827 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" -msgstr "" +msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)" #: backend.c:4165 msgid "Connection closed by ICS" @@ -239,10 +242,12 @@ msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Fallo al analizar texto del tablero:\n" +"\"%s\"" #: backend.c:4253 backend.c:9755 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" +msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile" #: backend.c:4372 msgid "Error gathering move list: extra board" @@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" #: backend.c:4804 backend.c:4826 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" -msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS" +msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS" #: backend.c:5063 #, c-format @@ -260,11 +265,12 @@ msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5133 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" -msgstr "" +msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando" +#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? #: backend.c:6029 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" -msgstr "" +msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!" #: backend.c:6491 msgid "You are playing Black" @@ -302,15 +308,15 @@ msgstr "Jugada incorrecta" #: backend.c:7169 backend.c:7296 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" -msgstr "" +msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación" #: backend.c:7527 msgid "Swiss tourney finished" -msgstr "" +msgstr "Torneo suizo terminado" #: backend.c:8102 msgid "Invalid pairing from pairing engine" -msgstr "" +msgstr "El bando del otro motor no es válido" #: backend.c:8235 #, c-format @@ -319,7 +325,7 @@ msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" #: backend.c:8456 msgid "Bad FEN received from engine" -msgstr "" +msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto" #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727 #, c-format @@ -329,12 +335,12 @@ msgstr "%s no admite análisis" #: backend.c:8666 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)" +msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)" #: backend.c:8693 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" -msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n" +msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n" #: backend.c:8714 #, c-format @@ -347,34 +353,39 @@ msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" +"La jugada sugerida \"%s\"\n" +"por el programa de ajedrez %s no es válida" #: backend.c:8894 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas" +# TRANSLATORS: Action / Draw translatable? #: backend.c:8897 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" +"La máquina ofrece tablas\n" +"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo" #: backend.c:8976 msgid "failed writing PV" -msgstr "" +msgstr "fallo al escribir la PV" #: backend.c:9274 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\"" +msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:9284 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\"" +msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\"" #: backend.c:9295 msgid "Gap in move list" -msgstr "Hueco en lista de jugadas" +msgstr "Hueco en la lista de jugadas" #: backend.c:9916 dialogs.c:460 #, c-format @@ -384,7 +395,7 @@ msgstr "La variante %s no es admitida por %s" #: backend.c:10037 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" -msgstr "Falla al iniciar '%s'" +msgstr "Fallo al iniciar '%s'" #: backend.c:10068 msgid "Waiting for first chess program" @@ -396,61 +407,65 @@ msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" #: backend.c:10122 msgid "Could not write on tourney file" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos" #: backend.c:10196 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" +"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n" +"Termine primero la partida del motor." #: backend.c:10210 msgid "No engine with the name you gave is installed" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado" #: backend.c:10212 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" +"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n" +"en el diálogo de las Opciones de Torneo" #: backend.c:10213 msgid "You can only change one engine at the time" -msgstr "" +msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez" #: backend.c:10228 backend.c:10375 #, c-format msgid "No engine %s is installed" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún motor %s instalado" #: backend.c:10248 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" +"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n" +"para almacenar el progreso del torneo" #: backend.c:10258 msgid "Not enough participants" -msgstr "" +msgstr "No hay suficientes participantes" #: backend.c:10459 -#, fuzzy msgid "Bad tournament file" -msgstr "archivo de partidas incorrecto" +msgstr "Archivo de torneos incorrecto" #: backend.c:10471 -#, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" -msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" +msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)" #: backend.c:10484 msgid "No pairing engine specified" -msgstr "" +msgstr "iNo se ha especificado el otro motor" #: backend.c:10961 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" -msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" +msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d" #: backend.c:11423 backend.c:11454 #, c-format @@ -469,7 +484,7 @@ msgstr "No se puede abrir \"%s\"" #: backend.c:11508 menus.c:116 msgid "Cannot build game list" -msgstr "No se pudo armar lista de partidas" +msgstr "No se pudo construir la lista de partidas" #: backend.c:11593 msgid "No more games in this message" @@ -509,7 +524,7 @@ msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún" #: backend.c:12543 backend.c:12554 msgid "Can't seek on position file" -msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" +msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas" #: backend.c:12561 backend.c:12573 msgid "Position not found in file" @@ -517,57 +532,63 @@ msgstr "No se halló la posición en el archivo" #: backend.c:12613 msgid "Black to play" -msgstr "Las negras juegan" +msgstr "Negras juegan" #: backend.c:12616 msgid "White to play" -msgstr "Las blancas juegan" +msgstr "Blancas juegan" #: backend.c:12703 backend.c:13064 -#, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" -msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" +msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero" #: backend.c:12705 msgid "Saving game" -msgstr "" +msgstr "Guardando partida" #: backend.c:12706 msgid "Bad Seek" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda incorrecta" #: backend.c:13066 -#, fuzzy msgid "Saving position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Guardando posición" #: backend.c:13192 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" +"Usted ha editado el historial de la partida.\n" +"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento." #: backend.c:13197 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" +"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n" +"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." #: backend.c:13202 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" +"La posición que se está mostrando no es la actual.\n" +"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." #: backend.c:13249 msgid "You have not made a move yet" -msgstr "Usted todavía no hace una jugada" +msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada" #: backend.c:13270 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" +"El mensaje «cmail» no está cargado.\n" +"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento." #: backend.c:13275 msgid "No unfinished games" @@ -582,10 +603,15 @@ msgid "" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" +"Ya ha enviado una jugada por correo.\n" +"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n" +"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n" +"\"cmail -remail -game %s\"\n" +"en la línea de órdenes." #: backend.c:13296 msgid "Failed to invoke cmail" -msgstr "Falla al invocar cmail" +msgstr "Fallo al invocar cmail" #: backend.c:13358 #, c-format @@ -639,7 +665,7 @@ msgstr "Editar comentario en %d.%s%s" #: backend.c:13669 #, c-format msgid "You are not observing a game" -msgstr "" +msgstr "Usted no está observando una partida" #: backend.c:13777 msgid "It is not White's turn" @@ -652,13 +678,15 @@ msgstr "No es turno de las negras" #: backend.c:13966 #, c-format msgid "Starting %s chess program" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s" #: backend.c:13994 backend.c:15108 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" +"Espere su turno\n" +"o seleccione «Move Now»" #: backend.c:14128 msgid "Training mode off" @@ -686,11 +714,11 @@ msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" #: backend.c:14292 msgid "Click clock to clear board" -msgstr "" +msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero" #: backend.c:14302 msgid "Close ICS engine analyze..." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..." #: backend.c:14590 msgid "That square is occupied" @@ -729,13 +757,12 @@ msgid "No hint available" msgstr "No hay sugerencia disponible" #: backend.c:15234 ngamelist.c:355 -#, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" -msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" +msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía" #: backend.c:15241 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." -msgstr "" +msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo." #: backend.c:15719 #, c-format @@ -745,7 +772,7 @@ msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez" #: backend.c:15722 backend.c:15753 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" -msgstr "" +msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)" #: backend.c:15748 #, c-format @@ -760,7 +787,7 @@ msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" #: backend.c:16168 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" -msgstr "" +msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n" #: backend.c:16324 msgid "Displayed move is not current" @@ -784,7 +811,7 @@ msgstr "La bandera negra cayó" #: backend.c:16613 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" -msgstr "" +msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático" #: backend.c:17448 msgid "Bad FEN position in clipboard" @@ -792,130 +819,123 @@ msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles" #: book.c:577 book.c:830 msgid "Polyglot book not valid" -msgstr "" +msgstr "El libro de Polyglot no es válido" #: book.c:701 msgid "Book Fault" -msgstr "" +msgstr "Error en el libro" #: book.c:833 msgid "Hash keys are different" -msgstr "" +msgstr "Las claves «hash» son diferentes" #: book.c:1000 -#, fuzzy msgid "Could not create book" -msgstr "No se pudo analizar la jugada" +msgstr "No se ha podido crear el libro" #: dialogs.c:259 -#, fuzzy msgid "Tournament file: " -msgstr "Aplazamiento F7" +msgstr "Fichero de torneos: " #: dialogs.c:260 msgid "Sync after round" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar después de la ronda" #: dialogs.c:261 msgid " (for concurrent playing of a single" -msgstr "" +msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo" #: dialogs.c:262 msgid "Sync after cycle" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar después de una vuelta" #: dialogs.c:263 msgid " tourney with multiple XBoards)" -msgstr "" +msgstr " torneo con múltiples XBoards)" #: dialogs.c:264 msgid "Tourney participants:" -msgstr "" +msgstr "Participantes del torneo:" #: dialogs.c:265 -#, fuzzy msgid "Select Engine:" -msgstr "Motor" +msgstr "Seleccione Motor:" #: dialogs.c:273 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" -msgstr "" +msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):" #: dialogs.c:274 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" -msgstr "" +msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)" #: dialogs.c:275 -#, fuzzy msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" -msgstr "Partidas torneo p/def" +msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):" #: dialogs.c:276 msgid "Pause between Match Games (msec):" -msgstr "" +msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):" #: dialogs.c:277 -#, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" -msgstr "Opciones al salvar partida" +msgstr "Guardar partidas del torneo en:" #: dialogs.c:278 msgid "Game File with Opening Lines:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:" #: dialogs.c:279 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):" #: dialogs.c:280 msgid "File with Start Positions:" -msgstr "" +msgstr "Fichero con posiciones iniciales:" #: dialogs.c:281 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):" #: dialogs.c:282 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" -msgstr "" +msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)" #: dialogs.c:283 msgid "Disable own engine books by default" -msgstr "" +msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor" #: dialogs.c:284 -#, fuzzy msgid "Replace Engine" -msgstr "Motor" +msgstr "Reemplazar motor" #: dialogs.c:285 -#, fuzzy msgid "Upgrade Engine" -msgstr "Motor" +msgstr "Actualizar motor" #: dialogs.c:286 msgid "Clone Tourney" -msgstr "" +msgstr "Clonar torneo" #: dialogs.c:316 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" -msgstr "" +msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado" #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320 msgid "# no engines are installed" -msgstr "" +msgstr "# no hay ningún motor instalado" #: dialogs.c:344 msgid "Match Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del encuentro" #: dialogs.c:363 msgid "Absolute Analysis Scores" -msgstr "" +msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis" #: dialogs.c:364 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" -msgstr "" +msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)" #: dialogs.c:365 menus.c:714 msgid "Animate Dragging" @@ -939,11 +959,11 @@ msgstr "A ciegas" #: dialogs.c:370 msgid "Drop Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú «drop»" #: dialogs.c:371 msgid "Enable Variation Trees" -msgstr "" +msgstr "Activar árboles de variaciones" #: dialogs.c:372 msgid "Hide Thinking from Human" @@ -967,7 +987,7 @@ msgstr "Actualización periódica (en análisis)" #: dialogs.c:378 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" -msgstr "" +msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)" #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728 msgid "Ponder Next Move" @@ -975,16 +995,15 @@ msgstr "Prever siguente jugada" #: dialogs.c:380 msgid "Popup Exit Messages" -msgstr "Ventana al salir" +msgstr "Ventana emergente al salir" #: dialogs.c:381 menus.c:730 msgid "Popup Move Errors" -msgstr "Ventana si error en jugada" +msgstr "Ventana emergente si error en jugada" #: dialogs.c:382 -#, fuzzy msgid "Scores in Move List" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas" #: dialogs.c:383 msgid "Show Coordinates" @@ -992,36 +1011,35 @@ msgstr "Mostrar coordenadas" #: dialogs.c:384 msgid "Show Target Squares" -msgstr "" +msgstr "Mostrar casillas objetivo" #: dialogs.c:385 msgid "Sticky Windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas adhesivas" #: dialogs.c:386 menus.c:733 msgid "Test Legality" -msgstr "Checar legalidad" +msgstr "Verificar legalidad" #: dialogs.c:387 msgid "Top-Level Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Diálogos de alto nivel" #: dialogs.c:388 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" -msgstr "" +msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):" #: dialogs.c:389 msgid "Flash Rate (high = fast):" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):" #: dialogs.c:390 msgid "Animation Speed (high = slow):" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):" #: dialogs.c:391 -#, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" -msgstr "Gráfica de evaluación" +msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:" #: dialogs.c:400 msgid "General Options" @@ -1033,40 +1051,39 @@ msgstr "normal" #: dialogs.c:411 msgid "makruk" -msgstr "" +msgstr "«makruk» (tailandés)" #: dialogs.c:412 msgid "FRC" -msgstr "" +msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)" #: dialogs.c:413 msgid "shatranj" -msgstr "" +msgstr "«shatranj»" #: dialogs.c:414 msgid "wild castle" -msgstr "" +msgstr "enroque salvaje" #: dialogs.c:415 msgid "knightmate" -msgstr "" +msgstr "mate al caballo" #: dialogs.c:416 msgid "no castle" -msgstr "" +msgstr "sin enroque" #: dialogs.c:417 -#, fuzzy msgid "cylinder *" -msgstr "cilindro" +msgstr "cilíndrico *" #: dialogs.c:418 msgid "3-checks" -msgstr "" +msgstr "tres jaques" #: dialogs.c:419 msgid "berolina *" -msgstr "" +msgstr "belorina *" #: dialogs.c:420 msgid "atomic" @@ -1074,63 +1091,63 @@ msgstr "atómico" #: dialogs.c:421 msgid "two kings" -msgstr "" +msgstr "dos reyes" #: dialogs.c:422 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):" #: dialogs.c:423 msgid "Number of Board Ranks:" -msgstr "" +msgstr "Número de filas del tablero:" #: dialogs.c:424 msgid "Number of Board Files:" -msgstr "" +msgstr "Número de columnas del tablero:" #: dialogs.c:425 msgid "Holdings Size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño tenencias:" #: dialogs.c:429 msgid "fairy" -msgstr "" +msgstr "mágico" #: dialogs.c:430 msgid "Great Shatranj (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Gran shatranj (10x8)" #: dialogs.c:431 msgid "Seirawan" -msgstr "" +msgstr "Seirawan" #: dialogs.c:432 msgid "falcon (10x8)" -msgstr "" +msgstr "halcón (10x8)" #: dialogs.c:433 msgid "Superchess" -msgstr "" +msgstr "Superajedrez" #: dialogs.c:434 msgid "Capablanca (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Capablanca (10x8)" #: dialogs.c:435 msgid "crazyhouse" -msgstr "" +msgstr "«crazyhouse»" #: dialogs.c:436 msgid "Gothic (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Gótico (10x8)" #: dialogs.c:437 msgid "bughouse" -msgstr "" +msgstr "pasapiezas" #: dialogs.c:438 msgid "janus (10x8)" -msgstr "" +msgstr "janus (10x8)" #: dialogs.c:439 msgid "suicide" @@ -1138,39 +1155,41 @@ msgstr "suicida" #: dialogs.c:440 msgid "CRC (10x8)" -msgstr "" +msgstr "CRC (10x8)" +# TRANSLATORS: give-away = losers? #: dialogs.c:441 msgid "give-away" -msgstr "" +msgstr "pierde gana" #: dialogs.c:442 msgid "grand (10x10)" -msgstr "" +msgstr "gran ajedrez (10x10)" +# TRANSLATORS: give-away = losers? #: dialogs.c:443 msgid "losers" -msgstr "" +msgstr "pierde gana" #: dialogs.c:444 msgid "shogi (9x9)" -msgstr "" +msgstr "japonés (9x9)" #: dialogs.c:445 msgid "Spartan" -msgstr "" +msgstr "espartano" #: dialogs.c:446 msgid "xiangqi (9x10)" -msgstr "" +msgstr "chino" #: dialogs.c:447 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dialogs.c:448 msgid "courier (12x8)" -msgstr "" +msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)" #: dialogs.c:465 #, c-format @@ -1180,7 +1199,7 @@ msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" #: dialogs.c:488 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode" -msgstr "" +msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor" #: dialogs.c:489 #, c-format @@ -1188,62 +1207,64 @@ msgid "" "All variants not supported by first engine\n" "(currently %s) are disabled" msgstr "" +"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n" +"(actualmente %s) están desactivas" #: dialogs.c:490 msgid "New Variant" -msgstr "Variantes" +msgstr "Nueva variante" #: dialogs.c:515 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" -msgstr "Número max. CPUs:" +msgstr "Número max. CPUs por motor:" #: dialogs.c:516 msgid "Polygot Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio de Ployglot:" #: dialogs.c:517 msgid "Hash-Table Size (MB):" -msgstr "Tamaño hash (MB):" +msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):" #: dialogs.c:518 msgid "Nalimov EGTB Path:" -msgstr "Carpeta EGTB:" +msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:" #: dialogs.c:519 msgid "EGTB Cache Size (MB):" -msgstr "Tamaño EGTB (MB):" +msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):" #: dialogs.c:520 msgid "Use GUI Book" -msgstr "" +msgstr "Usar el libro de la GUI" #: dialogs.c:521 msgid "Opening-Book Filename:" -msgstr "" +msgstr "Fichero del libro de aperturas:" #: dialogs.c:522 msgid "Book Depth (moves):" -msgstr "Profundo libro:" +msgstr "Profundidad del libro (jugadas):" #: dialogs.c:523 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" -msgstr "Variación libro:" +msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):" #: dialogs.c:524 msgid "Engine #1 Has Own Book" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "El motor 1 tiene libro propio" #: dialogs.c:525 msgid "Engine #2 Has Own Book " -msgstr "" +msgstr "El motor 2 tiene libro propio" #: dialogs.c:534 msgid "Common Engine Settings" -msgstr "Configuración común de motor" +msgstr "Configuración general de los motores" #: dialogs.c:540 msgid "Detect all Mates" -msgstr "Detectar mates" +msgstr "Detectar todos los mates" #: dialogs.c:541 msgid "Verify Engine Result Claims" @@ -1251,19 +1272,19 @@ msgstr "Verificar avisos del motor" #: dialogs.c:542 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" -msgstr "Tablas si hay material insufficiente" +msgstr "Tablas si el material es insuficiente" #: dialogs.c:543 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" -msgstr "Adjudicar tablas triviales" +msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)" #: dialogs.c:544 msgid "N-Move Rule:" -msgstr "" +msgstr "Regla de las N jugadas:" #: dialogs.c:545 msgid "N-fold Repeats:" -msgstr "" +msgstr "N repeticiones:" #: dialogs.c:546 msgid "Draw after N Moves Total:" @@ -1275,16 +1296,15 @@ msgstr "Límite para adjudicar juego:" #: dialogs.c:548 msgid "Negate Score of Engine #1" -msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta" +msgstr "Negar puntuación del motor #1" #: dialogs.c:549 msgid "Negate Score of Engine #2" -msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta" +msgstr "Negar puntuación del motor #2" #: dialogs.c:556 -#, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" -msgstr "Adjudicar a blancas" +msgstr "Adjudicar partidas no ICS" #: dialogs.c:569 msgid "Auto-Kibitz" @@ -1304,19 +1324,19 @@ msgstr "Tablero al frente (automático)" #: dialogs.c:573 msgid "Auto-Create Logon Script" -msgstr "" +msgstr "Creación de fichero de registro automática" #: dialogs.c:574 msgid "Background Observe while Playing" -msgstr "Mirar en el fondo" +msgstr "Seguir observando mientras se juega" #: dialogs.c:575 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" -msgstr "Tablero dual" +msgstr "Tablero dual para partidas observadas" #: dialogs.c:576 msgid "Get Move List" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Leer lista de jugadas" #: dialogs.c:577 msgid "Quiet Play" @@ -1328,19 +1348,19 @@ msgstr "Buscar gráfica" #: dialogs.c:579 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" -msgstr "auto-Refresco" +msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático" #: dialogs.c:580 msgid "Auto-InputBox PopUp" -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente de buzón automática" #: dialogs.c:581 msgid "Premove" -msgstr "Pre-mov." +msgstr "Pre-jugada" #: dialogs.c:582 msgid "Premove for White" -msgstr "" +msgstr "Prejugada de las blancas" #: dialogs.c:583 msgid "First White Move:" @@ -1348,7 +1368,7 @@ msgstr "1er. mov. blancas" #: dialogs.c:584 msgid "Premove for Black" -msgstr "" +msgstr "Prejugada de las negras" #: dialogs.c:585 msgid "First Black Move:" @@ -1360,47 +1380,47 @@ msgstr "Alarma" #: dialogs.c:588 msgid "Alarm Time (msec):" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de la alarma (ms):" #: dialogs.c:590 msgid "Colorize Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes coloreados" #: dialogs.c:591 msgid "Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:" #: dialogs.c:592 msgid "S-Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:" #: dialogs.c:593 msgid "Channel #1 Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto del canal 1:" #: dialogs.c:594 msgid "Other Channel Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto del otro canal:" #: dialogs.c:595 msgid "Kibitz Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto kibitz:" #: dialogs.c:596 msgid "Tell Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de hablar con otros:" #: dialogs.c:597 msgid "Challenge Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de desafíos:" #: dialogs.c:598 msgid "Request Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de peticiones:" #: dialogs.c:599 msgid "Seek Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de búsqueda:" #: dialogs.c:606 msgid "ICS Options" @@ -1408,86 +1428,91 @@ msgstr "Opciones ICS" #: dialogs.c:611 msgid "Exact position match" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia exacta de la posición" #: dialogs.c:611 msgid "Shown position is subset" -msgstr "" +msgstr "La posición mostrada es un subconjunto" #: dialogs.c:611 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" -msgstr "" +msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones" #: dialogs.c:612 msgid "Same material" -msgstr "" +msgstr "Mismo material" #: dialogs.c:612 msgid "Material range (top board half optional)" -msgstr "" +msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)" #: dialogs.c:612 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" -msgstr "" +msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)" #: dialogs.c:624 msgid "Auto-Display Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de visualización automática" #: dialogs.c:625 msgid "Auto-Display Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de visualización automática" #: dialogs.c:626 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" +"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n" +"(0 = instantánea, -1 = desactivada):" #: dialogs.c:627 msgid "Seconds per Move:" -msgstr "" +msgstr "Segundos por jugadas:" #: dialogs.c:628 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" +"\n" +"opciones para el modo de visualización de partidas:" #: dialogs.c:630 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" +"\n" +"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:" #: dialogs.c:631 msgid "Elo of strongest player at least:" -msgstr "" +msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:" #: dialogs.c:632 msgid "Elo of weakest player at least:" -msgstr "" +msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:" #: dialogs.c:633 -#, fuzzy msgid "No games before year:" -msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" +msgstr "Número de partidas antes del año:" #: dialogs.c:634 msgid "Minimum nr consecutive positions:" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:" #: dialogs.c:635 msgid "Search mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de búsqueda:" #: dialogs.c:636 msgid "Also match reversed colors" -msgstr "" +msgstr "También colores invertidos" #: dialogs.c:637 msgid "Also match left-right flipped position" -msgstr "" +msgstr "También posición volteada izquierda-derecha" #: dialogs.c:645 msgid "Load Game Options" @@ -1495,39 +1520,39 @@ msgstr "Opciones al leer partida" #: dialogs.c:657 msgid "Auto-Save Games" -msgstr "" +msgstr "Guardar partidas automáticamente" #: dialogs.c:658 msgid "Own Games Only" -msgstr "" +msgstr "Solo partidas propias" #: dialogs.c:659 msgid "Save Games on File:" -msgstr "" +msgstr "Guardar partidas en fichero" #: dialogs.c:660 msgid "Save Final Positions on File:" -msgstr "" +msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:" #: dialogs.c:661 msgid "PGN Event Header:" -msgstr "" +msgstr "Cabecera PGN del evento:" #: dialogs.c:662 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" -msgstr "" +msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)" #: dialogs.c:663 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" -msgstr "" +msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo" #: dialogs.c:664 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" -msgstr "" +msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN" #: dialogs.c:665 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " -msgstr "" +msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN " #: dialogs.c:672 msgid "Save Game Options" @@ -1539,67 +1564,69 @@ msgstr "Sin sonido" #: dialogs.c:682 msgid "Default Beep" -msgstr "Bip por defecto" +msgstr "Bip predeterminado" #: dialogs.c:683 msgid "Above WAV File" -msgstr "" +msgstr "Fichero WAV de arriba" #: dialogs.c:684 msgid "Car Horn" -msgstr "" +msgstr "Bocina de coche" #: dialogs.c:685 msgid "Cymbal" -msgstr "" +msgstr "Platillos" #: dialogs.c:686 msgid "Ding" -msgstr "" +msgstr "Timbre" #: dialogs.c:687 msgid "Gong" -msgstr "" +msgstr "«Gong»" #: dialogs.c:688 msgid "Laser" -msgstr "" +msgstr "Láser" +# TRANSLATORS #: dialogs.c:689 msgid "Penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalización" #: dialogs.c:690 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" #: dialogs.c:691 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "«Pop»" #: dialogs.c:692 msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "Palmada" +# TRANSLATORS #: dialogs.c:693 msgid "Wood Thunk" -msgstr "" +msgstr "«Wood thunk»" #: dialogs.c:695 msgid "User File" -msgstr "" +msgstr "Fichero del usuario" #: dialogs.c:717 msgid "User WAV File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero WAV del usuario:" #: dialogs.c:718 msgid "Sound Program:" -msgstr "" +msgstr "Programa de sonido:" #: dialogs.c:719 msgid "Try-Out Sound:" -msgstr "" +msgstr "Sonido de prueba" #: dialogs.c:720 msgid "Play" @@ -1607,151 +1634,153 @@ msgstr "Reproducir" #: dialogs.c:721 msgid "Move:" -msgstr "" +msgstr "Jugada:" +# TRANSLATORS #: dialogs.c:722 msgid "Win:" -msgstr "" +msgstr "Victorias:" #: dialogs.c:723 msgid "Lose:" -msgstr "" +msgstr "Derrotas:" #: dialogs.c:724 msgid "Draw:" -msgstr "" +msgstr "Tablas" #: dialogs.c:725 msgid "Unfinished:" -msgstr "" +msgstr "No terminadas:" #: dialogs.c:726 msgid "Alarm:" -msgstr "" +msgstr "Alarma:" #: dialogs.c:727 msgid "Challenge:" -msgstr "" +msgstr "Desafío:" #: dialogs.c:729 msgid "Sounds Directory:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de sonidos:" #: dialogs.c:730 msgid "Shout:" -msgstr "" +msgstr "En voz alta:" +# TRANSLATORS #: dialogs.c:731 msgid "S-Shout:" -msgstr "" +msgstr "En voz alta S" #: dialogs.c:732 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Canal:" #: dialogs.c:733 msgid "Channel 1:" -msgstr "" +msgstr "Canal 1:" #: dialogs.c:734 msgid "Tell:" -msgstr "" +msgstr "Decir:" #: dialogs.c:735 msgid "Kibitz:" -msgstr "" +msgstr "Kibitz:" #: dialogs.c:736 msgid "Request:" -msgstr "" +msgstr "Pedir:" #: dialogs.c:737 msgid "Seek:" -msgstr "" +msgstr "Buscar:" #: dialogs.c:753 msgid "Sound Options" -msgstr "Sonidos" +msgstr "Opciones de sonido" #: dialogs.c:774 msgid "White Piece Color:" -msgstr "" +msgstr "Color de las piezas blancas:" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804 #: dialogs.c:810 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805 #: dialogs.c:811 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "V" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806 #: dialogs.c:812 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "A" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807 #: dialogs.c:813 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "O" #: dialogs.c:784 msgid "Black Piece Color:" -msgstr "Piezas negras" +msgstr "Color de las piezas negras:" #: dialogs.c:790 msgid "Light Square Color:" -msgstr "Cuadros claros" +msgstr "Color de los escaques claros" #: dialogs.c:796 msgid "Dark Square Color:" -msgstr "Cuadros obscuros" +msgstr "Color de los escaques oscuros" #: dialogs.c:802 msgid "Highlight Color:" -msgstr "Cuadro iluminado" +msgstr "Color de escaque iluminado" #: dialogs.c:808 msgid "Premove Highlight Color:" -msgstr "Iluminación pre.mov." +msgstr "Color de iluminación de prejugada:" #: dialogs.c:814 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" -msgstr "" +msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)" #: dialogs.c:816 msgid "Mono Mode" -msgstr "Monocromo" +msgstr "Modo mono" #: dialogs.c:817 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" -msgstr "" +msgstr "Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):" #: dialogs.c:818 msgid "Use Board Textures" -msgstr "" +msgstr "Utilizar tablero con texturas" #: dialogs.c:819 msgid "Light-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:" #: dialogs.c:820 msgid "Dark-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:" #: dialogs.c:821 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" -msgstr "" +msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores" #: dialogs.c:822 msgid "Directory with Pieces Images:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:" #: dialogs.c:872 msgid "Board Options" @@ -1759,114 +1788,111 @@ msgstr "Opciones de tablero" #: dialogs.c:925 menus.c:634 msgid "ICS text menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de texto ICS" #: dialogs.c:947 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "borrar" #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036 msgid "save changes" -msgstr "" +msgstr "guardar cambios" #: dialogs.c:1051 -#, fuzzy msgid "Edit book" -msgstr "Edición" +msgstr "Editar libro" #: dialogs.c:1051 menus.c:636 msgid "Tags" -msgstr "Circunstancias" +msgstr "Etiquetas" #: dialogs.c:1193 msgid "ICS input box" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de entrada ICS" #: dialogs.c:1225 msgid "Type a move" -msgstr "" +msgstr "Teclear una jugada" #: dialogs.c:1251 -#, fuzzy msgid "Engine has no options" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "El motor no tiene opciones" #: dialogs.c:1253 msgid "Engine Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del motor" #: dialogs.c:1278 msgid "Select engine from list:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un motor de la lista:" #: dialogs.c:1281 msgid "or specify one below:" -msgstr "" +msgstr "o especificar uno debajo:" #: dialogs.c:1282 msgid "Nickname (optional):" -msgstr "" +msgstr "Sobrenombre (opcional):" #: dialogs.c:1283 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" -msgstr "" +msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor" #: dialogs.c:1284 msgid "Engine Directory:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta del motor:" #: dialogs.c:1285 msgid "Engine Command:" -msgstr "" +msgstr "Instrucción para el motor:" #: dialogs.c:1286 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" -msgstr "" +msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)" #: dialogs.c:1287 msgid "UCI" -msgstr "" +msgstr "UCI" #: dialogs.c:1288 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" -msgstr "" +msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)" #: dialogs.c:1289 msgid "Must not use GUI book" -msgstr "" +msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI" #: dialogs.c:1290 msgid "Add this engine to the list" -msgstr "" +msgstr "Añadir este motor a la lista" #: dialogs.c:1291 msgid "Force current variant with this engine" -msgstr "" +msgstr "Forzar la variante actual con este motor" #: dialogs.c:1341 msgid "Load first engine" -msgstr "" +msgstr "Cargar el primer motor" #: dialogs.c:1347 msgid "Load second engine" -msgstr "" +msgstr "Cargar el segundo motor" #: dialogs.c:1370 msgid "shuffle" -msgstr "" +msgstr "barajar" #: dialogs.c:1371 msgid "Start-position number:" msgstr "Núm. de pos. inicial:" #: dialogs.c:1372 -#, fuzzy msgid "randomize" -msgstr "Aleatorio" +msgstr "aleatorizar" #: dialogs.c:1373 msgid "pick fixed" -msgstr "" +msgstr "selección fijada" #: dialogs.c:1390 msgid "New Shuffle Game" @@ -1874,58 +1900,54 @@ msgstr "Nueva partida revuelta..." #: dialogs.c:1409 msgid "classical" -msgstr "" +msgstr "clásica" #: dialogs.c:1410 msgid "incremental" -msgstr "" +msgstr "incremental" #: dialogs.c:1411 msgid "fixed max" -msgstr "" +msgstr "máximo fijado" #: dialogs.c:1412 msgid "Moves per session:" -msgstr "" +msgstr "Jugadas por sesión:" #: dialogs.c:1413 msgid "Initial time (min):" -msgstr "" +msgstr "Tiempo inicial (min):" #: dialogs.c:1414 msgid "Increment or max (sec/move):" -msgstr "" +msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):" #: dialogs.c:1415 -#, fuzzy msgid "Time-Odds factors:" -msgstr "Factores de tiempo:" +msgstr "Factores de tiempo extra:" #: dialogs.c:1416 -#, fuzzy msgid "Engine #1" -msgstr "Motor" +msgstr "Motor 1" #: dialogs.c:1417 -#, fuzzy msgid "Engine #2 / Human" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "Motor 2 / Humano" #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466 #: gtk/xoptions.c:191 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "No se usa" #: dialogs.c:1478 msgid "Time Control" -msgstr "" +msgstr "Control de tiempo" #: dialogs.c:1507 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez" #: dialogs.c:1574 -#, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1935,19 +1957,19 @@ msgstr "Rey" #: dialogs.c:1582 msgid "Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán" #: dialogs.c:1583 msgid "Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Teniente" #: dialogs.c:1584 msgid "General" -msgstr "Generales..." +msgstr "General" #: dialogs.c:1585 msgid "Warlord" -msgstr "" +msgstr "Caudillo" #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993 msgid "Knight" @@ -1975,7 +1997,7 @@ msgstr "Dama" #: dialogs.c:1600 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "Diferir" #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 msgid "Promote" @@ -1983,11 +2005,11 @@ msgstr "Coronar" #: dialogs.c:1616 msgid "Chat partner:" -msgstr "" +msgstr "Charlar con compañero:" #: dialogs.c:1701 msgid "Chat box" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de charla" #: dialogs.c:1742 msgid "factory" @@ -1995,20 +2017,19 @@ msgstr "De fábrica" #: dialogs.c:1743 msgid "up" -msgstr "Arriba" +msgstr "arriba" #: dialogs.c:1744 msgid "down" -msgstr "Abajo" +msgstr "abajo" #: dialogs.c:1762 msgid "No tag selected" -msgstr "" +msgstr "Número de la etiqueta seleccionada" #: dialogs.c:1793 -#, fuzzy msgid "Game-list options" -msgstr "Opciones al leer partida" +msgstr "Opciones de la lista de partidas" #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883 msgid "Error" @@ -2056,7 +2077,7 @@ msgstr "Vaciar el escaque" #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 msgid "Clear board" -msgstr "Limpiar el tablero " +msgstr "Limpiar el tablero" #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260 msgid "Black" @@ -2068,7 +2089,7 @@ msgstr "Archivo" #: dialogs.c:2074 menus.c:788 msgid "Edit" -msgstr "Edición" +msgstr "Editar" #: dialogs.c:2075 menus.c:789 msgid "View" @@ -2080,7 +2101,7 @@ msgstr "Modo" #: dialogs.c:2077 menus.c:791 msgid "Action" -msgstr "Partida" +msgstr "Acción" #: dialogs.c:2078 menus.c:792 msgid "Engine" @@ -2096,162 +2117,160 @@ msgstr "Ayuda" #: dialogs.c:2090 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: dialogs.c:2091 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: dialogs.c:2093 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: dialogs.c:2094 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: dialogs.c:2364 msgid "Directories:" -msgstr "" +msgstr "Carpetas:" #: dialogs.c:2365 -#, fuzzy msgid "Files:" -msgstr "Archivo" +msgstr "Archivos:" #: dialogs.c:2366 msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "por nombre" #: dialogs.c:2367 msgid "by type" -msgstr "" +msgstr "por tipo" #: dialogs.c:2370 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "Filtro" +msgstr "Nombre del fichero:" #: dialogs.c:2371 msgid "New directory" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta" #: dialogs.c:2372 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo de fichero:" #: dialogs.c:2447 -#, fuzzy msgid "Contents of" -msgstr "Comentarios" +msgstr "Contenido de" #: dialogs.c:2473 msgid " next page" -msgstr "" +msgstr " siguiente página" #: dialogs.c:2495 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" -msgstr "" +msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ" #: dialogs.c:2496 msgid "TRY ANOTHER NAME" -msgstr "" +msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE" #: draw.c:293 msgid "" "No default pieces installed\n" "Select your own -pieceImageDirectory" msgstr "" +"No hay piezas predeterminadas instaladas\n" +"Seleccione su propio -pieceImageDirectory" #: engineoutput.c:107 menus.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Engine Output" -msgstr "Salida de motores" +msgstr "Salida del motor" #: engineoutput.c:117 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)" +msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)" #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: gamelist.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading game file (%d)" -msgstr "archivo de partidas incorrecto" +msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)" #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: " #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n" +#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" -msgstr "" +msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño" #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n" #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n" #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" -msgstr "" +msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n" #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n" #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n" #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080 msgid "Can't open temp file" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el fichero temporal" #: gtk/xboard.c:2128 -#, fuzzy msgid "Failed to open file" -msgstr "Falla al invocar cmail" +msgstr "Fallo al abrir fichero" #: menus.c:134 msgid "Load game file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?" #: menus.c:179 msgid "Load position file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?" #: menus.c:185 msgid "Save game file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?" #: menus.c:194 msgid "Save position file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?" #: menus.c:358 msgid " (with Zippy code)" -msgstr "" +msgstr " (con el código de Zippy)" #: menus.c:363 #, c-format @@ -2262,180 +2281,169 @@ msgid "" "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" -"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " -"information.\n" +"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "The GTK build of this version is experimental and unstable\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" -"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/" -"whats_new.html\n" +"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" +"%s%s\n" +"\n" +"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" +"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n" +"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n" +"\n" +"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n" +"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n" +"\n" +"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"Informe de errores por correo a: \n" +"\n" #: menus.c:375 menus.c:750 msgid "About XBoard" msgstr "Acerca de XBoard" #: menus.c:582 -#, fuzzy msgid "New Game" -msgstr "Nueva partida revuelta..." +msgstr "Nueva partida" #: menus.c:583 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Nueva partida revuelta..." #: menus.c:584 -#, fuzzy msgid "New Variant ..." -msgstr "Variantes" +msgstr "Nueva variante ..." #: menus.c:586 -#, fuzzy msgid "Load Game" -msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" +msgstr "Cargar partida" #: menus.c:587 -#, fuzzy msgid "Load Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Cargar posición" #: menus.c:588 -#, fuzzy msgid "Next Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Siguiente posición" #: menus.c:589 -#, fuzzy msgid "Prev Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Posición previa" #: menus.c:591 -#, fuzzy msgid "Save Game" -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partida" #: menus.c:592 -#, fuzzy msgid "Save Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Guardar posición" #: menus.c:593 -#, fuzzy msgid "Save Games as Book" -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partidas como libro" #: menus.c:595 msgid "Mail Move" -msgstr "" +msgstr "Jugada por correo" #: menus.c:596 msgid "Reload CMail Message" -msgstr "" +msgstr "Volver a cargar mensaje CMail" #: menus.c:598 msgid "Quit " -msgstr "" +msgstr "Salir " #: menus.c:603 -#, fuzzy msgid "Copy Game" -msgstr "Copiar lista de partidas" +msgstr "Copiar partida" #: menus.c:604 -#, fuzzy msgid "Copy Position" -msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C" +msgstr "Copiar posición" #: menus.c:605 msgid "Copy Game List" msgstr "Copiar lista de partidas" #: menus.c:607 -#, fuzzy msgid "Paste Game" -msgstr "Pegar partida Ctrl+V" +msgstr "Pegar partida" #: menus.c:608 -#, fuzzy msgid "Paste Position" -msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V" +msgstr "Pegar posición" #: menus.c:610 menus.c:652 -#, fuzzy msgid "Edit Game" -msgstr "Editar comentario" +msgstr "Editar partida" #: menus.c:611 menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Edit Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Editar posición" #: menus.c:612 msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar circunstancias" +msgstr "Editar etiquetas" #: menus.c:613 msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar comentarios" +msgstr "Editar comentario" #: menus.c:614 -#, fuzzy msgid "Edit Book" -msgstr "Repertorio de aperturas..." +msgstr "Editar libro" #: menus.c:616 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Revertir" #: menus.c:617 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: menus.c:618 -#, fuzzy msgid "Truncate Game" -msgstr "Truncar partida End" +msgstr "Truncar partida" #: menus.c:620 msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Hacia atrás" #: menus.c:621 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Hacia delante" #: menus.c:622 -#, fuzzy msgid "Back to Start" -msgstr "Las negras juegan" +msgstr "Volver a empezar" #: menus.c:623 -#, fuzzy msgid "Forward to End" -msgstr "Ultima jugada Alt+Fin" +msgstr "Avanzar hasta el final" #: menus.c:628 -#, fuzzy msgid "Flip View" -msgstr "Cambio de lado automático" +msgstr "Voltear vista" #: menus.c:631 -#, fuzzy msgid "Move History" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Historial de jugadas" #: menus.c:632 -#, fuzzy msgid "Evaluation Graph" msgstr "Gráfica de evaluación" #: menus.c:633 -#, fuzzy msgid "Game List" -msgstr "Lista de partidas..." +msgstr "Lista de partidas" #: menus.c:637 msgid "Comments" @@ -2443,44 +2451,39 @@ msgstr "Comentarios" #: menus.c:638 msgid "ICS Input Box" -msgstr "" +msgstr "Cuatro de entrada ICS" #: menus.c:639 msgid "Open Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir ventana de conversación" #: menus.c:641 msgid "Board..." -msgstr "Opciones del tablero..." +msgstr "Tablero..." #: menus.c:642 msgid "Game List Tags..." -msgstr "Opciones de lista de partidas..." +msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..." #: menus.c:647 -#, fuzzy msgid "Machine White" -msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W" +msgstr "El programa con blancas" #: menus.c:648 -#, fuzzy msgid "Machine Black" -msgstr "Torneo de dos programas" +msgstr "El programa con negras" #: menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Two Machines" -msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T" +msgstr "Dos programas" #: menus.c:650 -#, fuzzy msgid "Analysis Mode" -msgstr "Análisis Ctrl+A" +msgstr "Modo de análisis" #: menus.c:651 -#, fuzzy msgid "Analyze Game" -msgstr "Analizar archivo Ctrl+F" +msgstr "Analizar partida" #: menus.c:654 msgid "Training" @@ -2488,7 +2491,7 @@ msgstr "Entrenamiento" #: menus.c:655 msgid "ICS Client" -msgstr "Conectado a un ICS" +msgstr "Cliente ICS" #: menus.c:657 msgid "Machine Match" @@ -2496,50 +2499,47 @@ msgstr "Torneo de dos programas" #: menus.c:658 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: menus.c:663 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: menus.c:664 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Declinar" #: menus.c:665 msgid "Rematch" -msgstr "" +msgstr "Revancha" #: menus.c:667 -#, fuzzy msgid "Call Flag" -msgstr "Pedir la bandera F5" +msgstr "Pedir la bandera" #: menus.c:668 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Tablas" #: menus.c:669 msgid "Adjourn" -msgstr "" +msgstr "Aplazar" #: menus.c:670 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: menus.c:671 msgid "Resign" -msgstr "" +msgstr "Rendirse" #: menus.c:673 -#, fuzzy msgid "Stop Observing" -msgstr "Dejo de observar F10" +msgstr "Dejar de observar" #: menus.c:674 -#, fuzzy msgid "Stop Examining" -msgstr "Dejo de examinar F11" +msgstr "Dejar de examinar" #: menus.c:675 msgid "Upload to Examine" @@ -2559,87 +2559,83 @@ msgstr "Adjudicar tablas" #: menus.c:684 msgid "Load New 1st Engine ..." -msgstr "" +msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..." #: menus.c:685 msgid "Load New 2nd Engine ..." -msgstr "" +msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..." #: menus.c:687 msgid "Engine #1 Settings ..." -msgstr "Configuración motor #1..." +msgstr "Configuración del motor #1..." #: menus.c:688 msgid "Engine #2 Settings ..." -msgstr "Configuración motor #2..." +msgstr "Configuración del motor #2..." #: menus.c:690 msgid "Hint" -msgstr "Dame una pista..." +msgstr "Pista" #: menus.c:691 msgid "Book" -msgstr "Repertorio de aperturas..." +msgstr "Repertorio de aperturas" #: menus.c:693 msgid "Move Now" -msgstr "" +msgstr "Mover ahora" #: menus.c:694 -#, fuzzy msgid "Retract Move" -msgstr "Revocar jugada Ctrl+X" +msgstr "Revocar jugada" #: menus.c:700 msgid "General ..." -msgstr "Generales..." +msgstr "General..." #: menus.c:702 -#, fuzzy msgid "Time Control ..." msgstr "Controles de tiempo..." #: menus.c:703 -#, fuzzy msgid "Common Engine ..." -msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U" +msgstr "General de los motores..." #: menus.c:704 -#, fuzzy msgid "Adjudications ..." -msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J" +msgstr "Adjudicaciones..." #: menus.c:705 msgid "ICS ..." -msgstr "ICS..." +msgstr "ICS ..." #: menus.c:706 msgid "Match ..." -msgstr "" +msgstr "Encuentro ..." #: menus.c:707 msgid "Load Game ..." -msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" +msgstr "Cargar partida ..." #: menus.c:708 msgid "Save Game ..." -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partida ..." #: menus.c:709 msgid "Game List ..." -msgstr "Lista de partidas..." +msgstr "Lista de partidas ..." #: menus.c:710 msgid "Sounds ..." -msgstr "Sonido..." +msgstr "Sonidos ..." #: menus.c:713 msgid "Always Queen" -msgstr "" +msgstr "Siempre dama" #: menus.c:719 msgid "Flash Moves" -msgstr "" +msgstr "Destello en las jugadas" #: menus.c:721 msgid "Highlight Dragging" @@ -2651,7 +2647,7 @@ msgstr "Iluminar con flecha" #: menus.c:725 msgid "Move Sound" -msgstr "" +msgstr "Sonido en jugadas" #: menus.c:727 msgid "Periodic Updates" @@ -2659,69 +2655,67 @@ msgstr "Actualización periódica" #: menus.c:729 msgid "Popup Exit Message" -msgstr "Ventana al salir" +msgstr "Mensaje de salida en venta emergente" #: menus.c:731 msgid "Show Coords" msgstr "Mostrar coordenadas" #: menus.c:732 -#, fuzzy msgid "Hide Thinking" -msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" +msgstr "Ocultar cogitaciones" #: menus.c:736 msgid "Save Settings Now" -msgstr "Salvar config. ahora" +msgstr "Guardar config. ahora" #: menus.c:737 msgid "Save Settings on Exit" -msgstr "Salvar config. al salir del programa" +msgstr "Guardar config. al salir del programa" #: menus.c:742 msgid "Info XBoard" -msgstr "" +msgstr "Información XBoard" #: menus.c:743 -#, fuzzy msgid "Man XBoard" -msgstr "Acerca de XBoard" +msgstr "Manual de XBoard" #: menus.c:745 msgid "XBoard Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página web de XBoard" #: menus.c:746 msgid "On-line User Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía del usuario en línea" #: menus.c:747 msgid "Development News" -msgstr "" +msgstr "Noticias sobre el desarrollo" #: menus.c:748 msgid "e-Mail Bug Report" -msgstr "" +msgstr "correo-e para informar de errores" #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85 -#, fuzzy msgid "engine name" -msgstr "Motor" +msgstr "nombre del motor" #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr "jugadas" +msgstr "jugada" #: nengineoutput.c:153 msgid "Engine output" -msgstr "Salida de motores" +msgstr "Salida del motor" #: nengineoutput.c:157 msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" +"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n" +"¡Cambiar y recompilar!" #: nevalgraph.c:68 msgid "Evaluation graph" @@ -2729,33 +2723,31 @@ msgstr "Gráfica de evaluación" #: nevalgraph.c:105 msgid "Eval" -msgstr "" +msgstr "Evaluación" #: ngamelist.c:87 -#, fuzzy msgid "find position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "encontrar posición" #: ngamelist.c:88 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "estrecho" #: ngamelist.c:89 msgid "thresholds" -msgstr "" +msgstr "umbrales" #: ngamelist.c:90 -#, fuzzy msgid "tags" -msgstr "Circunstancias" +msgstr "etiquetas" #: ngamelist.c:91 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "siguiente" #: ngamelist.c:92 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerrar" #: ngamelist.c:116 msgid "No game selected" @@ -2768,24 +2760,24 @@ msgstr "Ya no se puede ir más adelante" #: ngamelist.c:192 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" -msgstr "" +msgstr "Explorando partidas (%d)" #: ngamelist.c:211 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "página anterior" #: ngamelist.c:214 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "página siguiente" #: ngamelist.c:217 msgid "no games matched your request" -msgstr "" +msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda" #: ngamelist.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" -msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" +msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)" #: ngamelist.c:274 msgid "There is no game list" @@ -2793,50 +2785,50 @@ msgstr "No hay lista de partidas" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" -msgstr "" +msgstr "Lista de jugadas" #: usystem.c:222 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: color no reconocido %s\n" #: usystem.c:230 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n" #: usystem.c:259 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n" #: usystem.c:371 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" -msgstr "" +msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n" #: usystem.c:556 msgid "Socket support is not configured in" -msgstr "" +msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en" #: usystem.c:645 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" -msgstr "" +msgstr "rcmd interno no implementado para Unix" #: xaw/xboard.c:477 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n" #: xaw/xboard.c:498 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" -msgstr "" +msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n" #: xaw/xboard.c:531 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n" #: xaw/xboard.c:544 #, c-format @@ -2846,32 +2838,36 @@ msgid "" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" +"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n" +" No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n" +" Por favor, informe de este error a %s.\n" +" Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n" #: xaw/xboard.c:1291 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n" #: xaw/xengineoutput.c:114 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" -msgstr "" +msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n" #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015 msgid "browse" -msgstr "" +msgstr "navegar" #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Mayús" #: xaw/xoptions.c:1262 msgid "OK" @@ -2880,142 +2876,3 @@ msgstr "Aceptar" #: xaw/xoptions.c:1266 msgid "cancel" msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "New Game Ctrl+N" -#~ msgstr "Nueva partida Ctrl+N" - -#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" -#~ msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V" - -#~ msgid "Load Game Ctrl+O" -#~ msgstr "Leer partida... Ctrl+O" - -#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" -#~ msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O" - -#~ msgid "Save Game Ctrl+S" -#~ msgstr "Guardar partida... Ctrl+S" - -#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" -#~ msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S" - -#~ msgid "Quit Ctr+Q" -#~ msgstr "Salir" - -#~ msgid "Copy Game Ctrl+C" -#~ msgstr "Copiar partida Ctrl+C" - -#~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E" - -#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" - -#~ msgid "Revert Home" -#~ msgstr "Revertir Home" - -#~ msgid "Backward Alt+Left" -#~ msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda" - -#~ msgid "Forward Alt+Right" -#~ msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha" - -#~ msgid "Back to Start Alt+Home" -#~ msgstr "Primera jugada Alt+Inicio" - -#~ msgid "Flip View F2" -#~ msgstr "Tablero invertido F2" - -#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O" -#~ msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O" - -#~ msgid "Move History Alt+Shift+H" -#~ msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H" - -#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" -#~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E" - -#~ msgid "Game List Alt+Shift+G" -#~ msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G" - -#~ msgid "Machine Black Ctrl+B" -#~ msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B" - -#~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E" - -#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" - -#~ msgid "Pause Pause" -#~ msgstr "Pausa Pausa" - -#~ msgid "Accept F3" -#~ msgstr "Acepto F3" - -#~ msgid "Decline F4" -#~ msgstr "Rehuso F4" - -#~ msgid "Rematch F12" -#~ msgstr "Pido desquite F12" - -#~ msgid "Draw F6" -#~ msgstr "Tablas F6" - -#~ msgid "Adjourn F7" -#~ msgstr "Aplazamiento F7" - -#~ msgid "Abort F8" -#~ msgstr "Anulación F8" - -#~ msgid "Resign F9" -#~ msgstr "Me rindo F9" - -#~ msgid "Move Now Ctrl+M" -#~ msgstr "Forzar jugada Ctrl+M" - -#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" -#~ msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q" - -#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" -#~ msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A" - -#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" -#~ msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F" - -#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" -#~ msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P" - -#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" -#~ msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H" - -#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" -#~ msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L" - -#~ msgid "Drop" -#~ msgstr "Soltar" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not open: " -#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada" - -#~ msgid "Promotion" -#~ msgstr "Coronación" - -#~ msgid "ok" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" -#~ msgstr "Iluminar arrastre" - -#~ msgid "White " -#~ msgstr "Blancas " - -#~ msgid "Black " -#~ msgstr "Negras " - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "sec/move" -#~ msgstr "segundos por jugada"