X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes.po;h=f21854fe8776601a95b36d85327a10da6c4f9bec;hb=e6e38912837a4fe2464356408d10dee950b3121c;hp=eefd2aac38ca823c2f00f45db93d2cf3f077b643;hpb=d1e1b3840a45c3ddc64046ad8f8320cb77d8eac1;p=xboard.git diff --git a/po/es.po b/po/es.po index eefd2aa..f21854f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,579 +1,605 @@ # XBoard -- a graphical chessboard for X -# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. -# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traducción por Óscar Toledo G., 2010 +# Antonio Ceballos , 2013 # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-24 09:09-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: es\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: args.h:819 +#: args.h:821 #, c-format msgid "%s in settings file\n" -msgstr "" +msgstr "%s en el fichero de configuración\n" -#: args.h:829 +#: args.h:831 #, c-format msgid "Bad integer value %s" -msgstr "" +msgstr "Valor entero malo %s" -#: args.h:921 args.h:1159 +#: args.h:924 args.h:1165 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" -msgstr "" +msgstr "Argumento no reconocido %s" -#: args.h:951 +#: args.h:955 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" -msgstr "" +msgstr "No se ha dado valor al argumento %s" -#: args.h:1011 +#: args.h:1015 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" -msgstr "" +msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s" -#: args.h:1114 +#: args.h:1120 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s" -#: args.h:1131 +#: args.h:1137 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" -msgstr "" +msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing -#: backend.c:743 +#: backend.c:753 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "primer" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing -#: backend.c:746 +#: backend.c:756 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "segundo" -#: backend.c:825 +#: backend.c:837 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "versión %d del protocolo no es admitida" -#: backend.c:931 +#: backend.c:943 msgid "You did not specify the engine executable" -msgstr "" +msgstr "No se especificó el ejecutable del motor" -#: backend.c:987 +#: backend.c:999 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "opción timeControl incorrecta %s" -#: backend.c:1002 +#: backend.c:1014 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "opción searchTime incorrecta %s" -#: backend.c:1108 +#: backend.c:1120 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS" -#: backend.c:1126 +#: backend.c:1138 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Nombre de variante desconocido %s" -#: backend.c:1369 +#: backend.c:1386 msgid "Starting chess program" msgstr "Iniciando programa de ajedrez" -#: backend.c:1392 +#: backend.c:1409 msgid "Bad game file" msgstr "archivo de partidas incorrecto" -#: backend.c:1399 +#: backend.c:1416 msgid "Bad position file" msgstr "archivo de posición incorrecto" -#: backend.c:1413 +#: backend.c:1430 msgid "Pick new game" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar una nueva partida" -#: backend.c:1482 +#: backend.c:1499 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" +"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n" +"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n" +"Las partidas comienzan dentro de 10 s" -#: backend.c:1489 +#: backend.c:1506 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" +"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'" -#: backend.c:1496 +#: backend.c:1513 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez" -#: backend.c:1533 +#: backend.c:1550 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s" -#: backend.c:1536 +#: backend.c:1553 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s" -#: backend.c:1592 +#: backend.c:1609 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Modo inicial desconocido %s" -#: backend.c:1618 +#: backend.c:1635 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" -msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida" +msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas" -#: backend.c:1645 +#: backend.c:1662 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez" -#: backend.c:1649 +#: backend.c:1666 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS" -#: backend.c:1660 +#: backend.c:1677 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez" -#: backend.c:1665 +#: backend.c:1682 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS" -#: backend.c:1672 +#: backend.c:1689 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez" -#: backend.c:1677 +#: backend.c:1694 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS" -#: backend.c:1684 +#: backend.c:1701 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez" -#: backend.c:1689 +#: backend.c:1706 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS" -#: backend.c:1700 +#: backend.c:1717 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas" -#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340 +#: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Error al escribir a ICS" -#: backend.c:1878 +#: backend.c:1895 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Error al leer el teclado" -#: backend.c:1881 +#: backend.c:1898 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" -#: backend.c:2186 +#: backend.c:2203 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" -msgstr "" +msgstr "Tipo «wild» %d desconocido" -#: backend.c:2257 usystem.c:329 +#: backend.c:2274 usystem.c:329 msgid "Error writing to display" -msgstr "Error al escribir a la pantalla" +msgstr "Error al escribir en la pantalla" -#: backend.c:3013 +#: backend.c:3030 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" -msgstr "" +msgstr "información kibitz de su oponente: %s" -#: backend.c:3542 +#: backend.c:3559 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados" -#: backend.c:3589 +#: backend.c:3606 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" -#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4874 backend.c:4878 -#: backend.c:6894 backend.c:12061 backend.c:13774 backend.c:13851 -#: backend.c:13897 backend.c:13903 backend.c:13908 backend.c:13913 +#: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895 +#: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005 +#: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067 msgid "vs." -msgstr "" +msgstr "contra" -#: backend.c:3821 +#: backend.c:3838 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" -msgstr "" +msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)" -#: backend.c:4159 +#: backend.c:4176 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Conexión cerrada por ICS" -#: backend.c:4161 +#: backend.c:4178 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Error al leer de ICS" -#: backend.c:4238 +#: backend.c:4255 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Fallo al analizar texto del tablero:\n" +"\"%s\"" -#: backend.c:4247 backend.c:9745 +#: backend.c:4264 backend.c:9885 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" +msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile" -#: backend.c:4366 +#: backend.c:4383 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" -#: backend.c:4798 backend.c:4820 +#: backend.c:4815 backend.c:4837 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" -msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS" +msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS" -#: backend.c:5057 +#: backend.c:5074 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" -#: backend.c:5127 +#: backend.c:5145 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" -msgstr "" +msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando" -#: backend.c:6023 +#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? +#: backend.c:6046 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" -msgstr "" +msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!" -#: backend.c:6485 +#: backend.c:6510 msgid "You are playing Black" msgstr "Usted juega negras" -#: backend.c:6494 backend.c:6521 +#: backend.c:6519 backend.c:6546 msgid "You are playing White" msgstr "Usted juega blancas" -#: backend.c:6503 backend.c:6529 backend.c:6649 backend.c:6674 backend.c:6690 -#: backend.c:14550 +#: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715 +#: backend.c:14705 msgid "It is White's turn" msgstr "Turno de las blancas" -#: backend.c:6507 backend.c:6533 backend.c:6657 backend.c:6680 backend.c:6711 -#: backend.c:14542 +#: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736 +#: backend.c:14697 msgid "It is Black's turn" msgstr "Turno de las negras" -#: backend.c:6546 +#: backend.c:6571 msgid "Displayed position is not current" msgstr "La posición mostrada no es la actual" -#: backend.c:6784 +#: backend.c:6809 msgid "Illegal move" msgstr "Jugada ilegal" -#: backend.c:6851 +#: backend.c:6876 msgid "End of game" msgstr "Fin del juego" -#: backend.c:6854 +#: backend.c:6879 msgid "Incorrect move" msgstr "Jugada incorrecta" -#: backend.c:7163 backend.c:7289 +#: backend.c:7257 backend.c:7392 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" +msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación" + +#: backend.c:7364 +msgid "only marked squares are legal" msgstr "" -#: backend.c:7520 +#: backend.c:7624 msgid "Swiss tourney finished" -msgstr "" +msgstr "Torneo suizo terminado" -#: backend.c:8094 +#: backend.c:8199 msgid "Invalid pairing from pairing engine" -msgstr "" +msgstr "El bando del otro motor no es válido" -#: backend.c:8227 +#: backend.c:8332 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" -#: backend.c:8446 +#: backend.c:8564 msgid "Bad FEN received from engine" -msgstr "" +msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto" -#: backend.c:8590 backend.c:13639 backend.c:13704 +#: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s no admite análisis" -#: backend.c:8656 +#: backend.c:8796 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)" +msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)" -#: backend.c:8683 +#: backend.c:8823 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" -msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n" +msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n" -#: backend.c:8704 +#: backend.c:8844 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Sugerencia: %s" -#: backend.c:8709 +#: backend.c:8849 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" +"La jugada sugerida \"%s\"\n" +"por el programa de ajedrez %s no es válida" -#: backend.c:8884 +#: backend.c:9024 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas" -#: backend.c:8887 +# TRANSLATORS: Action / Draw translatable? +#: backend.c:9027 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" +"La máquina ofrece tablas\n" +"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo" -#: backend.c:8966 +#: backend.c:9106 msgid "failed writing PV" -msgstr "" +msgstr "fallo al escribir la PV" -#: backend.c:9264 +#: backend.c:9404 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\"" +msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\"" -#: backend.c:9274 +#: backend.c:9414 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\"" +msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\"" -#: backend.c:9285 +#: backend.c:9425 msgid "Gap in move list" -msgstr "Hueco en lista de jugadas" +msgstr "Hueco en la lista de jugadas" -#: backend.c:9879 dialogs.c:460 +#: backend.c:10046 dialogs.c:461 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "La variante %s no es admitida por %s" -#: backend.c:10022 +#: backend.c:10167 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" -msgstr "Falla al iniciar '%s'" +msgstr "Fallo al iniciar '%s'" -#: backend.c:10053 +#: backend.c:10198 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" -#: backend.c:10058 backend.c:13922 +#: backend.c:10203 backend.c:14076 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" -#: backend.c:10107 +#: backend.c:10252 msgid "Could not write on tourney file" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos" -#: backend.c:10181 +#: backend.c:10326 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" +"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n" +"Termine primero la partida del motor." -#: backend.c:10195 +#: backend.c:10340 msgid "No engine with the name you gave is installed" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado" -#: backend.c:10197 +#: backend.c:10342 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" +"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n" +"en el diálogo de las Opciones de Torneo" -#: backend.c:10198 +#: backend.c:10343 msgid "You can only change one engine at the time" -msgstr "" +msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez" -#: backend.c:10213 backend.c:10360 +#: backend.c:10358 backend.c:10505 #, c-format msgid "No engine %s is installed" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún motor %s instalado" -#: backend.c:10233 +#: backend.c:10378 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" +"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n" +"para almacenar el progreso del torneo" -#: backend.c:10243 +#: backend.c:10388 msgid "Not enough participants" -msgstr "" +msgstr "No hay suficientes participantes" -#: backend.c:10444 -#, fuzzy +#: backend.c:10589 msgid "Bad tournament file" -msgstr "archivo de partidas incorrecto" +msgstr "Archivo de torneos incorrecto" -#: backend.c:10456 -#, fuzzy +#: backend.c:10601 msgid "Waiting for other game(s)" -msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez" +msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)" -#: backend.c:10469 +#: backend.c:10614 msgid "No pairing engine specified" -msgstr "" +msgstr "iNo se ha especificado el otro motor" -#: backend.c:10946 +#: backend.c:11092 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" -msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" +msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d" -#: backend.c:11402 backend.c:11433 +#: backend.c:11554 backend.c:11585 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s" -#: backend.c:11422 +#: backend.c:11574 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s" -#: backend.c:11475 backend.c:12482 backend.c:12675 backend.c:13036 +#: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "No se puede abrir \"%s\"" -#: backend.c:11487 menus.c:116 +#: backend.c:11639 menus.c:116 msgid "Cannot build game list" -msgstr "No se pudo armar lista de partidas" +msgstr "No se pudo construir la lista de partidas" -#: backend.c:11572 +#: backend.c:11724 msgid "No more games in this message" msgstr "No hay más partidas en este mensaje" -#: backend.c:11612 +#: backend.c:11764 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" -#: backend.c:11616 backend.c:12463 ngamelist.c:129 +#: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129 msgid "Can't back up any further" msgstr "Ya no se puede ir más atrás" -#: backend.c:12037 +#: backend.c:12189 msgid "Game number out of range" msgstr "Número de partida fuera de rango" -#: backend.c:12048 +#: backend.c:12200 msgid "Can't seek on game file" msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" -#: backend.c:12106 +#: backend.c:12258 msgid "Game not found in file" msgstr "Partida no hallada en archivo" -#: backend.c:12234 backend.c:12559 +#: backend.c:12386 backend.c:12713 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo" -#: backend.c:12386 +#: backend.c:12538 msgid "No moves in game" msgstr "Ninguna jugada en la partida" -#: backend.c:12459 +#: backend.c:12613 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún" -#: backend.c:12520 backend.c:12531 +#: backend.c:12674 backend.c:12685 msgid "Can't seek on position file" -msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas" +msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas" -#: backend.c:12538 backend.c:12550 +#: backend.c:12692 backend.c:12704 msgid "Position not found in file" msgstr "No se halló la posición en el archivo" -#: backend.c:12590 +#: backend.c:12744 msgid "Black to play" -msgstr "Las negras juegan" +msgstr "Negras juegan" -#: backend.c:12593 +#: backend.c:12747 msgid "White to play" -msgstr "Las blancas juegan" +msgstr "Blancas juegan" -#: backend.c:12680 backend.c:13041 -#, fuzzy +#: backend.c:12834 backend.c:13195 msgid "Waiting for access to save file" -msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez" +msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero" -#: backend.c:12682 +#: backend.c:12836 msgid "Saving game" -msgstr "" +msgstr "Guardando partida" -#: backend.c:12683 +#: backend.c:12837 msgid "Bad Seek" -msgstr "" +msgstr "Búsqueda incorrecta" -#: backend.c:13043 -#, fuzzy +#: backend.c:13197 msgid "Saving position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Guardando posición" -#: backend.c:13169 +#: backend.c:13323 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" +"Usted ha editado el historial de la partida.\n" +"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento." -#: backend.c:13174 +#: backend.c:13328 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" +"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n" +"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." -#: backend.c:13179 +#: backend.c:13333 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" +"La posición que se está mostrando no es la actual.\n" +"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo." -#: backend.c:13226 +#: backend.c:13380 msgid "You have not made a move yet" -msgstr "Usted todavía no hace una jugada" +msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada" -#: backend.c:13247 +#: backend.c:13401 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" +"El mensaje «cmail» no está cargado.\n" +"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento." -#: backend.c:13252 +#: backend.c:13406 msgid "No unfinished games" msgstr "No hay partidas sin terminar" -#: backend.c:13258 +#: backend.c:13412 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" @@ -582,340 +608,345 @@ msgid "" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" +"Ya ha enviado una jugada por correo.\n" +"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n" +"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n" +"\"cmail -remail -game %s\"\n" +"en la línea de órdenes." -#: backend.c:13273 +#: backend.c:13427 msgid "Failed to invoke cmail" -msgstr "Falla al invocar cmail" +msgstr "Fallo al invocar cmail" -#: backend.c:13335 +#: backend.c:13489 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Esperando respuesta del oponente\n" -#: backend.c:13357 +#: backend.c:13511 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n" -#: backend.c:13361 +#: backend.c:13515 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n" -#: backend.c:13365 +#: backend.c:13519 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n" -#: backend.c:13372 +#: backend.c:13526 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n" -#: backend.c:13378 +#: backend.c:13532 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "No hay juegos sin terminar\n" -#: backend.c:13380 +#: backend.c:13534 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Listo para enviar correo\n" -#: backend.c:13385 +#: backend.c:13539 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n" -#: backend.c:13589 +#: backend.c:13743 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" -#: backend.c:13591 +#: backend.c:13745 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editar comentario en %d.%s%s" -#: backend.c:13646 +#: backend.c:13800 #, c-format msgid "You are not observing a game" -msgstr "" +msgstr "Usted no está observando una partida" -#: backend.c:13754 +#: backend.c:13908 msgid "It is not White's turn" msgstr "No es turno de las blancas" -#: backend.c:13835 +#: backend.c:13989 msgid "It is not Black's turn" msgstr "No es turno de las negras" -#: backend.c:13943 +#: backend.c:14097 #, c-format msgid "Starting %s chess program" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s" -#: backend.c:13971 backend.c:15085 +#: backend.c:14125 backend.c:15240 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" +"Espere su turno\n" +"o seleccione «Move Now»" -#: backend.c:14105 +#: backend.c:14259 msgid "Training mode off" msgstr "Modo de entrenamiento apagado" -#: backend.c:14113 +#: backend.c:14267 msgid "Training mode on" msgstr "Modo de entrenamiento activo" -#: backend.c:14116 +#: backend.c:14270 msgid "Already at end of game" msgstr "Ya se encuentra al final de la partida" -#: backend.c:14196 +#: backend.c:14350 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida" -#: backend.c:14199 +#: backend.c:14353 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida" -#: backend.c:14202 +#: backend.c:14356 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" -#: backend.c:14269 +#: backend.c:14423 msgid "Click clock to clear board" -msgstr "" +msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero" -#: backend.c:14279 +#: backend.c:14433 msgid "Close ICS engine analyze..." -msgstr "" +msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..." -#: backend.c:14567 +#: backend.c:14722 msgid "That square is occupied" msgstr "Ese cuadro está ocupado" -#: backend.c:14591 backend.c:14617 +#: backend.c:14746 backend.c:14772 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada" -#: backend.c:14653 backend.c:14664 +#: backend.c:14808 backend.c:14819 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo" -#: backend.c:14730 +#: backend.c:14885 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas" -#: backend.c:15067 +#: backend.c:15222 msgid "You are not examining a game" msgstr "Usted no está examinando una partida" -#: backend.c:15071 +#: backend.c:15226 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "No puede revertir si está en pausa" -#: backend.c:15125 backend.c:15132 +#: backend.c:15280 backend.c:15287 msgid "It is your turn" msgstr "Es su turno" -#: backend.c:15183 backend.c:15190 backend.c:15243 backend.c:15250 +#: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405 msgid "Wait until your turn" msgstr "Espero su turno" -#: backend.c:15195 +#: backend.c:15350 msgid "No hint available" msgstr "No hay sugerencia disponible" -#: backend.c:15211 ngamelist.c:355 -#, fuzzy +#: backend.c:15366 ngamelist.c:355 msgid "Game list not loaded or empty" -msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" +msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía" -#: backend.c:15218 +#: backend.c:15373 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." msgstr "" +"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere " +"sobreescribirlo." -#: backend.c:15691 +#: backend.c:15851 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez" -#: backend.c:15694 backend.c:15725 +#: backend.c:15854 backend.c:15885 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" -msgstr "" +msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)" -#: backend.c:15720 +#: backend.c:15880 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente" -#: backend.c:15738 +#: backend.c:15898 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" -#: backend.c:16140 +#: backend.c:16301 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" -msgstr "" +msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n" -#: backend.c:16296 +#: backend.c:16457 msgid "Displayed move is not current" msgstr "La jugada ilustrada no es la actual" -#: backend.c:16305 +#: backend.c:16466 msgid "Could not parse move" msgstr "No se pudo analizar la jugada" -#: backend.c:16430 backend.c:16452 +#: backend.c:16591 backend.c:16613 msgid "Both flags fell" msgstr "Ambas banderas cayeron" -#: backend.c:16432 +#: backend.c:16593 msgid "White's flag fell" msgstr "La bandera blanca cayó" -#: backend.c:16454 +#: backend.c:16615 msgid "Black's flag fell" msgstr "La bandera negra cayó" -#: backend.c:16585 +#: backend.c:16746 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" +"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo " +"automático" -#: backend.c:17420 +#: backend.c:17585 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles" -#: book.c:577 book.c:828 +#: book.c:577 book.c:830 msgid "Polyglot book not valid" -msgstr "" +msgstr "El libro de Polyglot no es válido" #: book.c:701 msgid "Book Fault" -msgstr "" +msgstr "Error en el libro" -#: book.c:831 +#: book.c:833 msgid "Hash keys are different" -msgstr "" +msgstr "Las claves «hash» son diferentes" -#: book.c:998 -#, fuzzy +#: book.c:1000 msgid "Could not create book" -msgstr "No se pudo analizar la jugada" +msgstr "No se ha podido crear el libro" #: dialogs.c:259 -#, fuzzy msgid "Tournament file: " -msgstr "Aplazamiento F7" +msgstr "Fichero de torneos: " #: dialogs.c:260 msgid "Sync after round" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar después de la ronda" #: dialogs.c:261 msgid " (for concurrent playing of a single" -msgstr "" +msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo" #: dialogs.c:262 msgid "Sync after cycle" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar después de una vuelta" #: dialogs.c:263 msgid " tourney with multiple XBoards)" -msgstr "" +msgstr " torneo con múltiples XBoards)" #: dialogs.c:264 msgid "Tourney participants:" -msgstr "" +msgstr "Participantes del torneo:" #: dialogs.c:265 -#, fuzzy msgid "Select Engine:" -msgstr "Motor" +msgstr "Seleccione Motor:" #: dialogs.c:273 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" -msgstr "" +msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):" #: dialogs.c:274 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" -msgstr "" +msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)" #: dialogs.c:275 -#, fuzzy msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" -msgstr "Partidas torneo p/def" +msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):" #: dialogs.c:276 msgid "Pause between Match Games (msec):" -msgstr "" +msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):" #: dialogs.c:277 -#, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" -msgstr "Opciones al salvar partida" +msgstr "Guardar partidas del torneo en:" #: dialogs.c:278 msgid "Game File with Opening Lines:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:" #: dialogs.c:279 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):" #: dialogs.c:280 msgid "File with Start Positions:" -msgstr "" +msgstr "Fichero con posiciones iniciales:" #: dialogs.c:281 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):" #: dialogs.c:282 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" -msgstr "" +msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)" #: dialogs.c:283 msgid "Disable own engine books by default" -msgstr "" +msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor" #: dialogs.c:284 -#, fuzzy msgid "Replace Engine" -msgstr "Motor" +msgstr "Reemplazar motor" #: dialogs.c:285 -#, fuzzy msgid "Upgrade Engine" -msgstr "Motor" +msgstr "Actualizar motor" #: dialogs.c:286 msgid "Clone Tourney" -msgstr "" +msgstr "Clonar torneo" #: dialogs.c:316 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" +"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, " +"para ser clonado" -#: dialogs.c:332 dialogs.c:1319 +#: dialogs.c:332 dialogs.c:1322 msgid "# no engines are installed" -msgstr "" +msgstr "# no hay ningún motor instalado" #: dialogs.c:344 msgid "Match Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones del encuentro" #: dialogs.c:363 msgid "Absolute Analysis Scores" -msgstr "" +msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis" #: dialogs.c:364 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" -msgstr "" +msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)" #: dialogs.c:365 menus.c:714 msgid "Animate Dragging" @@ -939,11 +970,11 @@ msgstr "A ciegas" #: dialogs.c:370 msgid "Drop Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú «drop»" #: dialogs.c:371 msgid "Enable Variation Trees" -msgstr "" +msgstr "Activar árboles de variaciones" #: dialogs.c:372 msgid "Hide Thinking from Human" @@ -967,24 +998,23 @@ msgstr "Actualización periódica (en análisis)" #: dialogs.c:378 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" -msgstr "" +msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)" -#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728 +#: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Prever siguente jugada" #: dialogs.c:380 msgid "Popup Exit Messages" -msgstr "Ventana al salir" +msgstr "Ventana emergente al salir" #: dialogs.c:381 menus.c:730 msgid "Popup Move Errors" -msgstr "Ventana si error en jugada" +msgstr "Ventana emergente si error en jugada" #: dialogs.c:382 -#, fuzzy msgid "Scores in Move List" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas" #: dialogs.c:383 msgid "Show Coordinates" @@ -992,36 +1022,35 @@ msgstr "Mostrar coordenadas" #: dialogs.c:384 msgid "Show Target Squares" -msgstr "" +msgstr "Mostrar casillas objetivo" #: dialogs.c:385 msgid "Sticky Windows" -msgstr "" +msgstr "Ventanas adhesivas" #: dialogs.c:386 menus.c:733 msgid "Test Legality" -msgstr "Checar legalidad" +msgstr "Verificar legalidad" #: dialogs.c:387 msgid "Top-Level Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Diálogos de alto nivel" #: dialogs.c:388 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" -msgstr "" +msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):" #: dialogs.c:389 msgid "Flash Rate (high = fast):" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):" #: dialogs.c:390 msgid "Animation Speed (high = slow):" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):" #: dialogs.c:391 -#, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" -msgstr "Gráfica de evaluación" +msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:" #: dialogs.c:400 msgid "General Options" @@ -1033,40 +1062,39 @@ msgstr "normal" #: dialogs.c:411 msgid "makruk" -msgstr "" +msgstr "«makruk» (tailandés)" #: dialogs.c:412 msgid "FRC" -msgstr "" +msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)" #: dialogs.c:413 msgid "shatranj" -msgstr "" +msgstr "«shatranj»" #: dialogs.c:414 msgid "wild castle" -msgstr "" +msgstr "enroque salvaje" #: dialogs.c:415 msgid "knightmate" -msgstr "" +msgstr "mate al caballo" #: dialogs.c:416 msgid "no castle" -msgstr "" +msgstr "sin enroque" #: dialogs.c:417 -#, fuzzy msgid "cylinder *" -msgstr "cilindro" +msgstr "cilíndrico *" #: dialogs.c:418 msgid "3-checks" -msgstr "" +msgstr "tres jaques" #: dialogs.c:419 msgid "berolina *" -msgstr "" +msgstr "belorina *" #: dialogs.c:420 msgid "atomic" @@ -1074,63 +1102,64 @@ msgstr "atómico" #: dialogs.c:421 msgid "two kings" -msgstr "" +msgstr "dos reyes" #: dialogs.c:422 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" +"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):" #: dialogs.c:423 msgid "Number of Board Ranks:" -msgstr "" +msgstr "Número de filas del tablero:" #: dialogs.c:424 msgid "Number of Board Files:" -msgstr "" +msgstr "Número de columnas del tablero:" #: dialogs.c:425 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: dialogs.c:429 -msgid "fairy" +msgid "ASEAN" msgstr "" #: dialogs.c:430 msgid "Great Shatranj (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Gran shatranj (10x8)" #: dialogs.c:431 msgid "Seirawan" -msgstr "" +msgstr "Seirawan" #: dialogs.c:432 msgid "falcon (10x8)" -msgstr "" +msgstr "halcón (10x8)" #: dialogs.c:433 msgid "Superchess" -msgstr "" +msgstr "Superajedrez" #: dialogs.c:434 msgid "Capablanca (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Capablanca (10x8)" #: dialogs.c:435 msgid "crazyhouse" -msgstr "" +msgstr "«crazyhouse»" #: dialogs.c:436 msgid "Gothic (10x8)" -msgstr "" +msgstr "Gótico (10x8)" #: dialogs.c:437 msgid "bughouse" -msgstr "" +msgstr "pasapiezas" #: dialogs.c:438 msgid "janus (10x8)" -msgstr "" +msgstr "janus (10x8)" #: dialogs.c:439 msgid "suicide" @@ -1138,1120 +1167,1131 @@ msgstr "suicida" #: dialogs.c:440 msgid "CRC (10x8)" -msgstr "" +msgstr "CRC (10x8)" +# TRANSLATORS: give-away = losers? #: dialogs.c:441 msgid "give-away" -msgstr "" +msgstr "pierde gana" #: dialogs.c:442 msgid "grand (10x10)" -msgstr "" +msgstr "gran ajedrez (10x10)" +# TRANSLATORS: give-away = losers? #: dialogs.c:443 msgid "losers" -msgstr "" +msgstr "pierde gana" #: dialogs.c:444 msgid "shogi (9x9)" -msgstr "" +msgstr "japonés (9x9)" #: dialogs.c:445 msgid "Spartan" -msgstr "" +msgstr "espartano" #: dialogs.c:446 msgid "xiangqi (9x10)" -msgstr "" +msgstr "chino" #: dialogs.c:447 -msgid " " +msgid "fairy" msgstr "" -#: dialogs.c:448 +#: dialogs.c:449 msgid "courier (12x8)" -msgstr "" +msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)" -#: dialogs.c:465 +#: dialogs.c:466 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" -#: dialogs.c:488 +#: dialogs.c:489 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode" -msgstr "" +msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor" -#: dialogs.c:489 +#: dialogs.c:490 #, c-format msgid "" "All variants not supported by first engine\n" "(currently %s) are disabled" msgstr "" +"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n" +"(actualmente %s) están desactivas" -#: dialogs.c:490 +#: dialogs.c:491 msgid "New Variant" -msgstr "Variantes" +msgstr "Nueva variante" -#: dialogs.c:515 +#: dialogs.c:516 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" -msgstr "Número max. CPUs:" +msgstr "Número max. CPUs por motor:" -#: dialogs.c:516 +#: dialogs.c:517 msgid "Polygot Directory:" -msgstr "" +msgstr "Directorio de Ployglot:" -#: dialogs.c:517 +#: dialogs.c:518 msgid "Hash-Table Size (MB):" -msgstr "Tamaño hash (MB):" +msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):" -#: dialogs.c:518 +#: dialogs.c:519 msgid "Nalimov EGTB Path:" -msgstr "Carpeta EGTB:" +msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:" -#: dialogs.c:519 +#: dialogs.c:520 msgid "EGTB Cache Size (MB):" -msgstr "Tamaño EGTB (MB):" +msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):" -#: dialogs.c:520 +#: dialogs.c:521 msgid "Use GUI Book" -msgstr "" +msgstr "Usar el libro de la GUI" -#: dialogs.c:521 +#: dialogs.c:522 msgid "Opening-Book Filename:" -msgstr "" +msgstr "Fichero del libro de aperturas:" -#: dialogs.c:522 +#: dialogs.c:523 msgid "Book Depth (moves):" -msgstr "Profundo libro:" +msgstr "Profundidad del libro (jugadas):" -#: dialogs.c:523 +#: dialogs.c:524 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" -msgstr "Variación libro:" +msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):" -#: dialogs.c:524 +#: dialogs.c:525 msgid "Engine #1 Has Own Book" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "El motor 1 tiene libro propio" -#: dialogs.c:525 +#: dialogs.c:526 msgid "Engine #2 Has Own Book " -msgstr "" +msgstr "El motor 2 tiene libro propio" -#: dialogs.c:534 +#: dialogs.c:535 msgid "Common Engine Settings" -msgstr "Configuración común de motor" +msgstr "Configuración general de los motores" -#: dialogs.c:540 +#: dialogs.c:541 msgid "Detect all Mates" -msgstr "Detectar mates" +msgstr "Detectar todos los mates" -#: dialogs.c:541 +#: dialogs.c:542 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "Verificar avisos del motor" -#: dialogs.c:542 +#: dialogs.c:543 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" -msgstr "Tablas si hay material insufficiente" +msgstr "Tablas si el material es insuficiente" -#: dialogs.c:543 +#: dialogs.c:544 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" -msgstr "Adjudicar tablas triviales" +msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)" -#: dialogs.c:544 +#: dialogs.c:545 msgid "N-Move Rule:" -msgstr "" +msgstr "Regla de las N jugadas:" -#: dialogs.c:545 +#: dialogs.c:546 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" -#: dialogs.c:546 +#: dialogs.c:547 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Adjudicar mate después de:" -#: dialogs.c:547 +#: dialogs.c:548 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Límite para adjudicar juego:" -#: dialogs.c:548 +#: dialogs.c:549 msgid "Negate Score of Engine #1" -msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta" +msgstr "Negar puntuación del motor #1" -#: dialogs.c:549 +#: dialogs.c:550 msgid "Negate Score of Engine #2" -msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta" +msgstr "Negar puntuación del motor #2" -#: dialogs.c:556 -#, fuzzy +#: dialogs.c:557 msgid "Adjudicate non-ICS Games" -msgstr "Adjudicar a blancas" +msgstr "Adjudicar partidas no ICS" -#: dialogs.c:569 +#: dialogs.c:570 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "Auto Kibitz" -#: dialogs.c:570 +#: dialogs.c:571 msgid "Auto-Comment" msgstr "Auto-comentario" -#: dialogs.c:571 +#: dialogs.c:572 msgid "Auto-Observe" msgstr "Auto-Observar" -#: dialogs.c:572 +#: dialogs.c:573 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Tablero al frente (automático)" -#: dialogs.c:573 +#: dialogs.c:574 msgid "Auto-Create Logon Script" -msgstr "" +msgstr "Creación de fichero de registro automática" -#: dialogs.c:574 +#: dialogs.c:575 msgid "Background Observe while Playing" -msgstr "Mirar en el fondo" +msgstr "Seguir observando mientras se juega" -#: dialogs.c:575 +#: dialogs.c:576 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" -msgstr "Tablero dual" +msgstr "Tablero dual para partidas observadas" -#: dialogs.c:576 +#: dialogs.c:577 msgid "Get Move List" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Leer lista de jugadas" -#: dialogs.c:577 +#: dialogs.c:578 msgid "Quiet Play" msgstr "Jugar en silencio" -#: dialogs.c:578 +#: dialogs.c:579 msgid "Seek Graph" msgstr "Buscar gráfica" -#: dialogs.c:579 +#: dialogs.c:580 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" -msgstr "auto-Refresco" +msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático" -#: dialogs.c:580 +#: dialogs.c:581 msgid "Auto-InputBox PopUp" -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente de buzón automática" -#: dialogs.c:581 +#: dialogs.c:582 +#, fuzzy +msgid "Quit after game" +msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)" + +#: dialogs.c:583 msgid "Premove" -msgstr "Pre-mov." +msgstr "Pre-jugada" -#: dialogs.c:582 +#: dialogs.c:584 msgid "Premove for White" -msgstr "" +msgstr "Prejugada de las blancas" -#: dialogs.c:583 +#: dialogs.c:585 msgid "First White Move:" msgstr "1er. mov. blancas" -#: dialogs.c:584 +#: dialogs.c:586 msgid "Premove for Black" -msgstr "" +msgstr "Prejugada de las negras" -#: dialogs.c:585 +#: dialogs.c:587 msgid "First Black Move:" msgstr "1er. mov. negras" -#: dialogs.c:587 +#: dialogs.c:589 msgid "Alarm" msgstr "Alarma" -#: dialogs.c:588 +#: dialogs.c:590 msgid "Alarm Time (msec):" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de la alarma (ms):" -#: dialogs.c:590 +#: dialogs.c:592 msgid "Colorize Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes coloreados" -#: dialogs.c:591 +#: dialogs.c:593 msgid "Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:" -#: dialogs.c:592 +#: dialogs.c:594 msgid "S-Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:" -#: dialogs.c:593 +#: dialogs.c:595 msgid "Channel #1 Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto del canal 1:" -#: dialogs.c:594 +#: dialogs.c:596 msgid "Other Channel Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto del otro canal:" -#: dialogs.c:595 +#: dialogs.c:597 msgid "Kibitz Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto kibitz:" -#: dialogs.c:596 +#: dialogs.c:598 msgid "Tell Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de hablar con otros:" -#: dialogs.c:597 +#: dialogs.c:599 msgid "Challenge Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de desafíos:" -#: dialogs.c:598 +#: dialogs.c:600 msgid "Request Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de peticiones:" -#: dialogs.c:599 +#: dialogs.c:601 msgid "Seek Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Colores del texto de búsqueda:" -#: dialogs.c:606 +#: dialogs.c:608 msgid "ICS Options" msgstr "Opciones ICS" -#: dialogs.c:611 +#: dialogs.c:613 msgid "Exact position match" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia exacta de la posición" -#: dialogs.c:611 +#: dialogs.c:613 msgid "Shown position is subset" -msgstr "" +msgstr "La posición mostrada es un subconjunto" -#: dialogs.c:611 +#: dialogs.c:613 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" -msgstr "" +msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones" -#: dialogs.c:612 +#: dialogs.c:614 msgid "Same material" -msgstr "" +msgstr "Mismo material" -#: dialogs.c:612 +#: dialogs.c:614 msgid "Material range (top board half optional)" -msgstr "" +msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)" -#: dialogs.c:612 +#: dialogs.c:614 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" -msgstr "" +msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)" -#: dialogs.c:624 +#: dialogs.c:626 msgid "Auto-Display Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de visualización automática" -#: dialogs.c:625 +#: dialogs.c:627 msgid "Auto-Display Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de visualización automática" -#: dialogs.c:626 +#: dialogs.c:628 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" +"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n" +"(0 = instantánea, -1 = desactivada):" -#: dialogs.c:627 +#: dialogs.c:629 msgid "Seconds per Move:" -msgstr "" +msgstr "Segundos por jugadas:" -#: dialogs.c:628 +#: dialogs.c:630 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" +"\n" +"opciones para el modo de visualización de partidas:" -#: dialogs.c:630 +#: dialogs.c:632 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" +"\n" +"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:" -#: dialogs.c:631 +#: dialogs.c:633 msgid "Elo of strongest player at least:" -msgstr "" +msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:" -#: dialogs.c:632 +#: dialogs.c:634 msgid "Elo of weakest player at least:" -msgstr "" +msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:" -#: dialogs.c:633 -#, fuzzy +#: dialogs.c:635 msgid "No games before year:" -msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún" +msgstr "Número de partidas antes del año:" -#: dialogs.c:634 +#: dialogs.c:636 msgid "Minimum nr consecutive positions:" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:" -#: dialogs.c:635 +#: dialogs.c:637 msgid "Search mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo de búsqueda:" -#: dialogs.c:636 +#: dialogs.c:638 msgid "Also match reversed colors" -msgstr "" +msgstr "También colores invertidos" -#: dialogs.c:637 +#: dialogs.c:639 msgid "Also match left-right flipped position" -msgstr "" +msgstr "También posición volteada izquierda-derecha" -#: dialogs.c:645 +#: dialogs.c:647 msgid "Load Game Options" msgstr "Opciones al leer partida" -#: dialogs.c:657 +#: dialogs.c:659 msgid "Auto-Save Games" -msgstr "" +msgstr "Guardar partidas automáticamente" -#: dialogs.c:658 +#: dialogs.c:660 msgid "Own Games Only" -msgstr "" +msgstr "Solo partidas propias" -#: dialogs.c:659 +#: dialogs.c:661 msgid "Save Games on File:" -msgstr "" +msgstr "Guardar partidas en fichero" -#: dialogs.c:660 +#: dialogs.c:662 msgid "Save Final Positions on File:" -msgstr "" +msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:" -#: dialogs.c:661 +#: dialogs.c:663 msgid "PGN Event Header:" -msgstr "" +msgstr "Cabecera PGN del evento:" -#: dialogs.c:662 +#: dialogs.c:664 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" -msgstr "" +msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)" -#: dialogs.c:663 +#: dialogs.c:665 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" -msgstr "" +msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo" -#: dialogs.c:664 +#: dialogs.c:666 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" -msgstr "" +msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN" -#: dialogs.c:665 +#: dialogs.c:667 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " -msgstr "" +msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN " -#: dialogs.c:672 +#: dialogs.c:674 msgid "Save Game Options" msgstr "Opciones al salvar partida" -#: dialogs.c:681 +#: dialogs.c:683 msgid "No Sound" msgstr "Sin sonido" -#: dialogs.c:682 +#: dialogs.c:684 msgid "Default Beep" -msgstr "Bip por defecto" +msgstr "Bip predeterminado" -#: dialogs.c:683 +#: dialogs.c:685 msgid "Above WAV File" -msgstr "" +msgstr "Fichero WAV de arriba" -#: dialogs.c:684 +#: dialogs.c:686 msgid "Car Horn" -msgstr "" +msgstr "Bocina de coche" -#: dialogs.c:685 +#: dialogs.c:687 msgid "Cymbal" -msgstr "" +msgstr "Platillos" -#: dialogs.c:686 +#: dialogs.c:688 msgid "Ding" -msgstr "" +msgstr "Timbre" -#: dialogs.c:687 +#: dialogs.c:689 msgid "Gong" -msgstr "" +msgstr "«Gong»" -#: dialogs.c:688 +#: dialogs.c:690 msgid "Laser" -msgstr "" +msgstr "Láser" -#: dialogs.c:689 +# TRANSLATORS +#: dialogs.c:691 msgid "Penalty" -msgstr "" +msgstr "Penalización" -#: dialogs.c:690 +#: dialogs.c:692 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Teléfono" -#: dialogs.c:691 +#: dialogs.c:693 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "«Pop»" -#: dialogs.c:692 +#: dialogs.c:694 msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "Palmada" -#: dialogs.c:693 +# TRANSLATORS +#: dialogs.c:695 msgid "Wood Thunk" msgstr "" -#: dialogs.c:695 +#: dialogs.c:697 msgid "User File" -msgstr "" +msgstr "Fichero del usuario" -#: dialogs.c:717 +#: dialogs.c:719 msgid "User WAV File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero WAV del usuario:" -#: dialogs.c:718 +#: dialogs.c:720 msgid "Sound Program:" -msgstr "" +msgstr "Programa de sonido:" -#: dialogs.c:719 +#: dialogs.c:721 msgid "Try-Out Sound:" -msgstr "" +msgstr "Sonido de prueba" -#: dialogs.c:720 +#: dialogs.c:722 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: dialogs.c:721 +#: dialogs.c:723 msgid "Move:" -msgstr "" +msgstr "Jugada:" -#: dialogs.c:722 +# TRANSLATORS +#: dialogs.c:724 msgid "Win:" -msgstr "" +msgstr "Victorias:" -#: dialogs.c:723 +#: dialogs.c:725 msgid "Lose:" -msgstr "" +msgstr "Derrotas:" -#: dialogs.c:724 +#: dialogs.c:726 msgid "Draw:" -msgstr "" +msgstr "Tablas" -#: dialogs.c:725 +#: dialogs.c:727 msgid "Unfinished:" -msgstr "" +msgstr "No terminadas:" -#: dialogs.c:726 +#: dialogs.c:728 msgid "Alarm:" -msgstr "" +msgstr "Alarma:" -#: dialogs.c:727 +#: dialogs.c:729 msgid "Challenge:" -msgstr "" +msgstr "Desafío:" -#: dialogs.c:729 +#: dialogs.c:731 msgid "Sounds Directory:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta de sonidos:" -#: dialogs.c:730 +#: dialogs.c:732 msgid "Shout:" -msgstr "" +msgstr "En voz alta:" -#: dialogs.c:731 +# TRANSLATORS +#: dialogs.c:733 msgid "S-Shout:" -msgstr "" +msgstr "En voz alta S" -#: dialogs.c:732 +#: dialogs.c:734 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "Canal:" -#: dialogs.c:733 +#: dialogs.c:735 msgid "Channel 1:" -msgstr "" +msgstr "Canal 1:" -#: dialogs.c:734 +#: dialogs.c:736 msgid "Tell:" -msgstr "" +msgstr "Decir:" -#: dialogs.c:735 +#: dialogs.c:737 msgid "Kibitz:" -msgstr "" +msgstr "Kibitz:" -#: dialogs.c:736 +#: dialogs.c:738 msgid "Request:" -msgstr "" +msgstr "Pedir:" -#: dialogs.c:737 +#: dialogs.c:739 msgid "Seek:" -msgstr "" +msgstr "Buscar:" -#: dialogs.c:753 +#: dialogs.c:755 msgid "Sound Options" -msgstr "Sonidos" +msgstr "Opciones de sonido" -#: dialogs.c:774 +#: dialogs.c:776 msgid "White Piece Color:" -msgstr "" +msgstr "Color de las piezas blancas:" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red -#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804 -#: dialogs.c:810 +#: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806 +#: dialogs.c:812 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green -#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805 -#: dialogs.c:811 +#: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807 +#: dialogs.c:813 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "V" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue -#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806 -#: dialogs.c:812 +#: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808 +#: dialogs.c:814 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "A" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker -#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807 -#: dialogs.c:813 +#: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809 +#: dialogs.c:815 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "O" -#: dialogs.c:784 +#: dialogs.c:786 msgid "Black Piece Color:" -msgstr "Piezas negras" +msgstr "Color de las piezas negras:" -#: dialogs.c:790 +#: dialogs.c:792 msgid "Light Square Color:" -msgstr "Cuadros claros" +msgstr "Color de los escaques claros" -#: dialogs.c:796 +#: dialogs.c:798 msgid "Dark Square Color:" -msgstr "Cuadros obscuros" +msgstr "Color de los escaques oscuros" -#: dialogs.c:802 +#: dialogs.c:804 msgid "Highlight Color:" -msgstr "Cuadro iluminado" +msgstr "Color de escaque iluminado" -#: dialogs.c:808 +#: dialogs.c:810 msgid "Premove Highlight Color:" -msgstr "Iluminación pre.mov." +msgstr "Color de iluminación de prejugada:" -#: dialogs.c:814 +#: dialogs.c:816 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" -msgstr "" +msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)" -#: dialogs.c:816 +#: dialogs.c:818 msgid "Mono Mode" -msgstr "Monocromo" +msgstr "Modo mono" -#: dialogs.c:817 +#: dialogs.c:819 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" +"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):" -#: dialogs.c:818 +#: dialogs.c:820 msgid "Use Board Textures" -msgstr "" +msgstr "Utilizar tablero con texturas" -#: dialogs.c:819 +#: dialogs.c:821 msgid "Light-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:" -#: dialogs.c:820 +#: dialogs.c:822 msgid "Dark-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:" -#: dialogs.c:821 +#: dialogs.c:823 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" -msgstr "" +msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores" -#: dialogs.c:822 +#: dialogs.c:824 msgid "Directory with Pieces Images:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:" -#: dialogs.c:872 +#: dialogs.c:874 msgid "Board Options" msgstr "Opciones de tablero" -#: dialogs.c:925 menus.c:634 +#: dialogs.c:927 menus.c:634 msgid "ICS text menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de texto ICS" -#: dialogs.c:947 +#: dialogs.c:949 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "borrar" -#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036 +#: dialogs.c:950 dialogs.c:1038 msgid "save changes" -msgstr "" +msgstr "guardar cambios" -#: dialogs.c:1051 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1053 msgid "Edit book" -msgstr "Edición" +msgstr "Editar libro" -#: dialogs.c:1051 menus.c:636 +#: dialogs.c:1053 menus.c:636 msgid "Tags" -msgstr "Circunstancias" +msgstr "Etiquetas" -#: dialogs.c:1192 +#: dialogs.c:1195 msgid "ICS input box" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de entrada ICS" -#: dialogs.c:1224 +#: dialogs.c:1227 msgid "Type a move" -msgstr "" +msgstr "Teclear una jugada" -#: dialogs.c:1250 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1253 msgid "Engine has no options" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "El motor no tiene opciones" -#: dialogs.c:1252 +#: dialogs.c:1255 msgid "Engine Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del motor" -#: dialogs.c:1277 +#: dialogs.c:1280 msgid "Select engine from list:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar un motor de la lista:" -#: dialogs.c:1280 +#: dialogs.c:1283 msgid "or specify one below:" -msgstr "" +msgstr "o especificar uno debajo:" -#: dialogs.c:1281 +#: dialogs.c:1284 msgid "Nickname (optional):" -msgstr "" +msgstr "Sobrenombre (opcional):" -#: dialogs.c:1282 +#: dialogs.c:1285 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" +"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas " +"motor-motor" -#: dialogs.c:1283 +#: dialogs.c:1286 msgid "Engine Directory:" -msgstr "" +msgstr "Carpeta del motor:" -#: dialogs.c:1284 +#: dialogs.c:1287 msgid "Engine Command:" -msgstr "" +msgstr "Instrucción para el motor:" -#: dialogs.c:1285 +#: dialogs.c:1288 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" -msgstr "" +msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)" -#: dialogs.c:1286 +#: dialogs.c:1289 msgid "UCI" -msgstr "" +msgstr "UCI" -#: dialogs.c:1287 +#: dialogs.c:1290 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" -msgstr "" +msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)" -#: dialogs.c:1288 +#: dialogs.c:1291 msgid "Must not use GUI book" -msgstr "" +msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI" -#: dialogs.c:1289 +#: dialogs.c:1292 msgid "Add this engine to the list" -msgstr "" +msgstr "Añadir este motor a la lista" -#: dialogs.c:1290 +#: dialogs.c:1293 msgid "Force current variant with this engine" -msgstr "" +msgstr "Forzar la variante actual con este motor" -#: dialogs.c:1340 +#: dialogs.c:1343 msgid "Load first engine" -msgstr "" +msgstr "Cargar el primer motor" -#: dialogs.c:1346 +#: dialogs.c:1349 msgid "Load second engine" -msgstr "" +msgstr "Cargar el segundo motor" -#: dialogs.c:1369 +#: dialogs.c:1372 msgid "shuffle" -msgstr "" +msgstr "barajar" -#: dialogs.c:1370 +#: dialogs.c:1373 msgid "Start-position number:" msgstr "Núm. de pos. inicial:" -#: dialogs.c:1371 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1374 msgid "randomize" -msgstr "Aleatorio" +msgstr "aleatorizar" -#: dialogs.c:1372 +#: dialogs.c:1375 msgid "pick fixed" -msgstr "" +msgstr "selección fijada" -#: dialogs.c:1389 +#: dialogs.c:1392 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Nueva partida revuelta..." -#: dialogs.c:1408 +#: dialogs.c:1411 msgid "classical" -msgstr "" +msgstr "clásica" -#: dialogs.c:1409 +#: dialogs.c:1412 msgid "incremental" -msgstr "" +msgstr "incremental" -#: dialogs.c:1410 +#: dialogs.c:1413 msgid "fixed max" -msgstr "" +msgstr "máximo fijado" -#: dialogs.c:1411 +#: dialogs.c:1414 msgid "Moves per session:" -msgstr "" +msgstr "Jugadas por sesión:" -#: dialogs.c:1412 +#: dialogs.c:1415 msgid "Initial time (min):" -msgstr "" +msgstr "Tiempo inicial (min):" -#: dialogs.c:1413 +#: dialogs.c:1416 msgid "Increment or max (sec/move):" -msgstr "" +msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):" -#: dialogs.c:1414 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1417 msgid "Time-Odds factors:" -msgstr "Factores de tiempo:" +msgstr "Factores de tiempo extra:" -#: dialogs.c:1415 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1418 msgid "Engine #1" -msgstr "Motor" +msgstr "Motor 1" -#: dialogs.c:1416 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1419 msgid "Engine #2 / Human" -msgstr "Primero tiene libro propio" +msgstr "Motor 2 / Humano" -#: dialogs.c:1456 dialogs.c:1459 dialogs.c:1464 dialogs.c:1465 +#: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468 #: gtk/xoptions.c:191 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "No se usa" -#: dialogs.c:1477 +#: dialogs.c:1480 msgid "Time Control" -msgstr "" +msgstr "Control de tiempo" -#: dialogs.c:1506 +#: dialogs.c:1509 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez" -#: dialogs.c:1573 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1576 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: dialogs.c:1578 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 +#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 msgid "King" msgstr "Rey" -#: dialogs.c:1581 +#: dialogs.c:1584 msgid "Captain" -msgstr "" +msgstr "Capitán" -#: dialogs.c:1582 +#: dialogs.c:1585 msgid "Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "Teniente" -#: dialogs.c:1583 +#: dialogs.c:1586 msgid "General" -msgstr "Generales..." +msgstr "General" -#: dialogs.c:1584 +#: dialogs.c:1587 msgid "Warlord" -msgstr "" +msgstr "Caudillo" -#: dialogs.c:1586 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992 +#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995 msgid "Knight" msgstr "Caballo" -#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992 +#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995 msgid "Bishop" msgstr "Alfil" -#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992 +#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995 msgid "Rook" msgstr "Torre" -#: dialogs.c:1592 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 +#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978 msgid "Archbishop" msgstr "Arzobispo" -#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 +#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978 msgid "Chancellor" msgstr "Canciller" -#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1992 +#: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995 msgid "Queen" msgstr "Dama" -#: dialogs.c:1599 +#: dialogs.c:1602 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "Diferir" -#: dialogs.c:1600 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 +#: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978 msgid "Promote" msgstr "Coronar" -#: dialogs.c:1615 +#: dialogs.c:1618 msgid "Chat partner:" -msgstr "" +msgstr "Charlar con compañero:" -#: dialogs.c:1700 +#: dialogs.c:1703 msgid "Chat box" -msgstr "" +msgstr "Cuadro de charla" -#: dialogs.c:1741 +#: dialogs.c:1744 msgid "factory" msgstr "De fábrica" -#: dialogs.c:1742 +#: dialogs.c:1745 msgid "up" -msgstr "Arriba" +msgstr "arriba" -#: dialogs.c:1743 +#: dialogs.c:1746 msgid "down" -msgstr "Abajo" +msgstr "abajo" -#: dialogs.c:1761 +#: dialogs.c:1764 msgid "No tag selected" -msgstr "" +msgstr "Número de la etiqueta seleccionada" -#: dialogs.c:1792 -#, fuzzy +#: dialogs.c:1795 msgid "Game-list options" -msgstr "Opciones al leer partida" +msgstr "Opciones de la lista de partidas" -#: dialogs.c:1868 dialogs.c:1882 +#: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885 msgid "Error" msgstr "Error" -#: dialogs.c:1905 +#: dialogs.c:1908 msgid "Fatal Error" msgstr "Error fatal" -#: dialogs.c:1905 +#: dialogs.c:1908 msgid "Exiting" msgstr "Saliendo" -#: dialogs.c:1916 +#: dialogs.c:1919 msgid "Information" msgstr "Información" -#: dialogs.c:1923 +#: dialogs.c:1926 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: dialogs.c:1969 dialogs.c:2244 dialogs.c:2247 +#: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255 msgid "White" msgstr "Blancas" -#: dialogs.c:1969 dialogs.c:1973 dialogs.c:1992 +#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995 msgid "Pawn" msgstr "Peón" -#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 +#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" -#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 +#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 msgid "Cannon" msgstr "Cañón" -#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 +#: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978 msgid "Demote" msgstr "Degradar" -#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 +#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979 msgid "Empty square" msgstr "Vaciar el escaque" -#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 +#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979 msgid "Clear board" -msgstr "Limpiar el tablero " +msgstr "Limpiar el tablero" -#: dialogs.c:1973 dialogs.c:2256 dialogs.c:2259 +#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267 msgid "Black" msgstr "Negras" -#: dialogs.c:2072 menus.c:787 +#: dialogs.c:2075 menus.c:787 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: dialogs.c:2073 menus.c:788 +#: dialogs.c:2076 menus.c:788 msgid "Edit" -msgstr "Edición" +msgstr "Editar" -#: dialogs.c:2074 menus.c:789 +#: dialogs.c:2077 menus.c:789 msgid "View" msgstr "Ver" -#: dialogs.c:2075 menus.c:790 +#: dialogs.c:2078 menus.c:790 msgid "Mode" msgstr "Modo" -#: dialogs.c:2076 menus.c:791 +#: dialogs.c:2079 menus.c:791 msgid "Action" -msgstr "Partida" +msgstr "Acción" -#: dialogs.c:2077 menus.c:792 +#: dialogs.c:2080 menus.c:792 msgid "Engine" msgstr "Motor" -#: dialogs.c:2078 menus.c:793 +#: dialogs.c:2081 menus.c:793 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: dialogs.c:2079 menus.c:794 +#: dialogs.c:2082 menus.c:794 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: dialogs.c:2089 +#: dialogs.c:2092 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" -#: dialogs.c:2090 +#: dialogs.c:2093 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" -#: dialogs.c:2092 +#: dialogs.c:2095 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" -#: dialogs.c:2093 +#: dialogs.c:2096 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" -#: dialogs.c:2363 +#: dialogs.c:2371 msgid "Directories:" -msgstr "" +msgstr "Carpetas:" -#: dialogs.c:2364 -#, fuzzy +#: dialogs.c:2372 msgid "Files:" -msgstr "Archivo" +msgstr "Archivos:" -#: dialogs.c:2365 +#: dialogs.c:2373 msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "por nombre" -#: dialogs.c:2366 +#: dialogs.c:2374 msgid "by type" -msgstr "" +msgstr "por tipo" -#: dialogs.c:2369 -#, fuzzy +#: dialogs.c:2377 msgid "Filename:" -msgstr "Filtro" +msgstr "Nombre del fichero:" -#: dialogs.c:2370 +#: dialogs.c:2378 msgid "New directory" -msgstr "" +msgstr "Nueva carpeta" -#: dialogs.c:2371 -#, fuzzy +#: dialogs.c:2379 msgid "File type:" -msgstr "Filtro" +msgstr "Tipo de fichero:" -#: dialogs.c:2446 -#, fuzzy +#: dialogs.c:2454 msgid "Contents of" -msgstr "Comentarios" +msgstr "Contenido de" -#: dialogs.c:2472 -msgid " next page" -msgstr "" +#: dialogs.c:2480 +msgid " next page" +msgstr " siguiente página" -#: dialogs.c:2494 +#: dialogs.c:2502 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" msgstr "" -#: dialogs.c:2495 +#: dialogs.c:2503 msgid "TRY ANOTHER NAME" -msgstr "" +msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE" #: draw.c:293 msgid "" "No default pieces installed\n" "Select your own -pieceImageDirectory" msgstr "" +"No hay piezas predeterminadas instaladas\n" +"Seleccione su propio -pieceImageDirectory" #: engineoutput.c:107 menus.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Engine Output" -msgstr "Salida de motores" +msgstr "Salida del motor" #: engineoutput.c:117 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)" +msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)" #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: gamelist.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading game file (%d)" -msgstr "archivo de partidas incorrecto" +msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)" -#: gtk/xboard.c:781 xaw/xboard.c:1160 +#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: " -#: gtk/xboard.c:790 xaw/xboard.c:1169 +#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n" -#: gtk/xboard.c:805 xaw/xboard.c:1178 +#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable? +#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" +"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño" -#: gtk/xboard.c:824 xaw/xboard.c:1210 +#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n" -#: gtk/xboard.c:864 xaw/xboard.c:1247 +#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n" -#: gtk/xboard.c:905 xaw/xboard.c:1284 +#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" -msgstr "" +msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n" -#: gtk/xboard.c:1188 xaw/xboard.c:1566 +#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n" -#: gtk/xboard.c:1213 xaw/xboard.c:1589 +#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n" -#: gtk/xboard.c:1645 xaw/xboard.c:2079 +#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080 msgid "Can't open temp file" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el fichero temporal" -#: gtk/xboard.c:2108 -#, fuzzy +#: gtk/xboard.c:2128 msgid "Failed to open file" -msgstr "Falla al invocar cmail" +msgstr "Fallo al abrir fichero" #: menus.c:134 msgid "Load game file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?" #: menus.c:179 msgid "Load position file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?" #: menus.c:185 msgid "Save game file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?" #: menus.c:194 msgid "Save position file name?" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?" #: menus.c:358 msgid " (with Zippy code)" -msgstr "" +msgstr " (con el código de Zippy)" #: menus.c:363 #, c-format @@ -2273,169 +2313,162 @@ msgid "" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" +"%s%s\n" +"\n" +"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" +"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n" +"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n" +"\n" +"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más " +"información.\n" +"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n" +"\n" +"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/" +"xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"Informe de errores por correo a: \n" +"\n" #: menus.c:375 menus.c:750 msgid "About XBoard" msgstr "Acerca de XBoard" #: menus.c:582 -#, fuzzy msgid "New Game" -msgstr "Nueva partida revuelta..." +msgstr "Nueva partida" #: menus.c:583 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Nueva partida revuelta..." #: menus.c:584 -#, fuzzy msgid "New Variant ..." -msgstr "Variantes" +msgstr "Nueva variante ..." #: menus.c:586 -#, fuzzy msgid "Load Game" -msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" +msgstr "Cargar partida" #: menus.c:587 -#, fuzzy msgid "Load Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Cargar posición" #: menus.c:588 -#, fuzzy msgid "Next Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Siguiente posición" #: menus.c:589 -#, fuzzy msgid "Prev Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Posición previa" #: menus.c:591 -#, fuzzy msgid "Save Game" -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partida" #: menus.c:592 -#, fuzzy msgid "Save Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Guardar posición" #: menus.c:593 -#, fuzzy msgid "Save Games as Book" -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partidas como libro" #: menus.c:595 msgid "Mail Move" -msgstr "" +msgstr "Jugada por correo" #: menus.c:596 msgid "Reload CMail Message" -msgstr "" +msgstr "Volver a cargar mensaje CMail" #: menus.c:598 msgid "Quit " -msgstr "" +msgstr "Salir " #: menus.c:603 -#, fuzzy msgid "Copy Game" -msgstr "Copiar lista de partidas" +msgstr "Copiar partida" #: menus.c:604 -#, fuzzy msgid "Copy Position" -msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C" +msgstr "Copiar posición" #: menus.c:605 msgid "Copy Game List" msgstr "Copiar lista de partidas" #: menus.c:607 -#, fuzzy msgid "Paste Game" -msgstr "Pegar partida Ctrl+V" +msgstr "Pegar partida" #: menus.c:608 -#, fuzzy msgid "Paste Position" -msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V" +msgstr "Pegar posición" #: menus.c:610 menus.c:652 -#, fuzzy msgid "Edit Game" -msgstr "Editar comentario" +msgstr "Editar partida" #: menus.c:611 menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Edit Position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "Editar posición" #: menus.c:612 msgid "Edit Tags" -msgstr "Editar circunstancias" +msgstr "Editar etiquetas" #: menus.c:613 msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar comentarios" +msgstr "Editar comentario" #: menus.c:614 -#, fuzzy msgid "Edit Book" -msgstr "Repertorio de aperturas..." +msgstr "Editar libro" #: menus.c:616 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Revertir" #: menus.c:617 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: menus.c:618 -#, fuzzy msgid "Truncate Game" -msgstr "Truncar partida End" +msgstr "Truncar partida" #: menus.c:620 msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Hacia atrás" #: menus.c:621 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Hacia delante" #: menus.c:622 -#, fuzzy msgid "Back to Start" -msgstr "Las negras juegan" +msgstr "Volver a empezar" #: menus.c:623 -#, fuzzy msgid "Forward to End" -msgstr "Ultima jugada Alt+Fin" +msgstr "Avanzar hasta el final" #: menus.c:628 -#, fuzzy msgid "Flip View" -msgstr "Cambio de lado automático" +msgstr "Voltear vista" #: menus.c:631 -#, fuzzy msgid "Move History" -msgstr "Leer lista jugadas" +msgstr "Historial de jugadas" #: menus.c:632 -#, fuzzy msgid "Evaluation Graph" msgstr "Gráfica de evaluación" #: menus.c:633 -#, fuzzy msgid "Game List" -msgstr "Lista de partidas..." +msgstr "Lista de partidas" #: menus.c:637 msgid "Comments" @@ -2443,44 +2476,39 @@ msgstr "Comentarios" #: menus.c:638 msgid "ICS Input Box" -msgstr "" +msgstr "Cuatro de entrada ICS" #: menus.c:639 msgid "Open Chat Window" -msgstr "" +msgstr "Abrir ventana de conversación" #: menus.c:641 msgid "Board..." -msgstr "Opciones del tablero..." +msgstr "Tablero..." #: menus.c:642 msgid "Game List Tags..." -msgstr "Opciones de lista de partidas..." +msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..." #: menus.c:647 -#, fuzzy msgid "Machine White" -msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W" +msgstr "El programa con blancas" #: menus.c:648 -#, fuzzy msgid "Machine Black" -msgstr "Torneo de dos programas" +msgstr "El programa con negras" #: menus.c:649 -#, fuzzy msgid "Two Machines" -msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T" +msgstr "Dos programas" #: menus.c:650 -#, fuzzy msgid "Analysis Mode" -msgstr "Análisis Ctrl+A" +msgstr "Modo de análisis" #: menus.c:651 -#, fuzzy msgid "Analyze Game" -msgstr "Analizar archivo Ctrl+F" +msgstr "Analizar partida" #: menus.c:654 msgid "Training" @@ -2488,7 +2516,7 @@ msgstr "Entrenamiento" #: menus.c:655 msgid "ICS Client" -msgstr "Conectado a un ICS" +msgstr "Cliente ICS" #: menus.c:657 msgid "Machine Match" @@ -2496,50 +2524,47 @@ msgstr "Torneo de dos programas" #: menus.c:658 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: menus.c:663 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: menus.c:664 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Declinar" #: menus.c:665 msgid "Rematch" -msgstr "" +msgstr "Revancha" #: menus.c:667 -#, fuzzy msgid "Call Flag" -msgstr "Pedir la bandera F5" +msgstr "Pedir la bandera" #: menus.c:668 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Tablas" #: menus.c:669 msgid "Adjourn" -msgstr "" +msgstr "Aplazar" #: menus.c:670 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Abortar" #: menus.c:671 msgid "Resign" -msgstr "" +msgstr "Rendirse" #: menus.c:673 -#, fuzzy msgid "Stop Observing" -msgstr "Dejo de observar F10" +msgstr "Dejar de observar" #: menus.c:674 -#, fuzzy msgid "Stop Examining" -msgstr "Dejo de examinar F11" +msgstr "Dejar de examinar" #: menus.c:675 msgid "Upload to Examine" @@ -2559,87 +2584,83 @@ msgstr "Adjudicar tablas" #: menus.c:684 msgid "Load New 1st Engine ..." -msgstr "" +msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..." #: menus.c:685 msgid "Load New 2nd Engine ..." -msgstr "" +msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..." #: menus.c:687 msgid "Engine #1 Settings ..." -msgstr "Configuración motor #1..." +msgstr "Configuración del motor #1..." #: menus.c:688 msgid "Engine #2 Settings ..." -msgstr "Configuración motor #2..." +msgstr "Configuración del motor #2..." #: menus.c:690 msgid "Hint" -msgstr "Dame una pista..." +msgstr "Pista" #: menus.c:691 msgid "Book" -msgstr "Repertorio de aperturas..." +msgstr "Repertorio de aperturas" #: menus.c:693 msgid "Move Now" -msgstr "" +msgstr "Mover ahora" #: menus.c:694 -#, fuzzy msgid "Retract Move" -msgstr "Revocar jugada Ctrl+X" +msgstr "Revocar jugada" #: menus.c:700 msgid "General ..." -msgstr "Generales..." +msgstr "General..." #: menus.c:702 -#, fuzzy msgid "Time Control ..." msgstr "Controles de tiempo..." #: menus.c:703 -#, fuzzy msgid "Common Engine ..." -msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U" +msgstr "General de los motores..." #: menus.c:704 -#, fuzzy msgid "Adjudications ..." -msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J" +msgstr "Adjudicaciones..." #: menus.c:705 msgid "ICS ..." -msgstr "ICS..." +msgstr "ICS ..." #: menus.c:706 msgid "Match ..." -msgstr "" +msgstr "Encuentro ..." #: menus.c:707 msgid "Load Game ..." -msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L" +msgstr "Cargar partida ..." #: menus.c:708 msgid "Save Game ..." -msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S" +msgstr "Guardar partida ..." #: menus.c:709 msgid "Game List ..." -msgstr "Lista de partidas..." +msgstr "Lista de partidas ..." #: menus.c:710 msgid "Sounds ..." -msgstr "Sonido..." +msgstr "Sonidos ..." #: menus.c:713 msgid "Always Queen" -msgstr "" +msgstr "Siempre dama" #: menus.c:719 msgid "Flash Moves" -msgstr "" +msgstr "Destello en las jugadas" #: menus.c:721 msgid "Highlight Dragging" @@ -2651,7 +2672,7 @@ msgstr "Iluminar con flecha" #: menus.c:725 msgid "Move Sound" -msgstr "" +msgstr "Sonido en jugadas" #: menus.c:727 msgid "Periodic Updates" @@ -2659,69 +2680,67 @@ msgstr "Actualización periódica" #: menus.c:729 msgid "Popup Exit Message" -msgstr "Ventana al salir" +msgstr "Mensaje de salida en venta emergente" #: menus.c:731 msgid "Show Coords" msgstr "Mostrar coordenadas" #: menus.c:732 -#, fuzzy msgid "Hide Thinking" -msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" +msgstr "Ocultar cogitaciones" #: menus.c:736 msgid "Save Settings Now" -msgstr "Salvar config. ahora" +msgstr "Guardar config. ahora" #: menus.c:737 msgid "Save Settings on Exit" -msgstr "Salvar config. al salir del programa" +msgstr "Guardar config. al salir del programa" #: menus.c:742 msgid "Info XBoard" -msgstr "" +msgstr "Información XBoard" #: menus.c:743 -#, fuzzy msgid "Man XBoard" -msgstr "Acerca de XBoard" +msgstr "Manual de XBoard" #: menus.c:745 msgid "XBoard Home Page" -msgstr "" +msgstr "Página web de XBoard" #: menus.c:746 msgid "On-line User Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía del usuario en línea" #: menus.c:747 msgid "Development News" -msgstr "" +msgstr "Noticias sobre el desarrollo" #: menus.c:748 msgid "e-Mail Bug Report" -msgstr "" +msgstr "correo-e para informar de errores" #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85 -#, fuzzy msgid "engine name" -msgstr "Motor" +msgstr "nombre del motor" #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr "jugadas" +msgstr "jugada" #: nengineoutput.c:153 msgid "Engine output" -msgstr "Salida de motores" +msgstr "Salida del motor" #: nengineoutput.c:157 msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" +"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n" +"¡Cambiar y recompilar!" #: nevalgraph.c:68 msgid "Evaluation graph" @@ -2729,33 +2748,31 @@ msgstr "Gráfica de evaluación" #: nevalgraph.c:105 msgid "Eval" -msgstr "" +msgstr "Evaluación" #: ngamelist.c:87 -#, fuzzy msgid "find position" -msgstr "archivo de posición incorrecto" +msgstr "encontrar posición" #: ngamelist.c:88 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "estrecho" #: ngamelist.c:89 msgid "thresholds" -msgstr "" +msgstr "umbrales" #: ngamelist.c:90 -#, fuzzy msgid "tags" -msgstr "Circunstancias" +msgstr "etiquetas" #: ngamelist.c:91 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "siguiente" #: ngamelist.c:92 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "cerrar" #: ngamelist.c:116 msgid "No game selected" @@ -2768,24 +2785,24 @@ msgstr "Ya no se puede ir más adelante" #: ngamelist.c:192 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" -msgstr "" +msgstr "Explorando partidas (%d)" #: ngamelist.c:211 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "página anterior" #: ngamelist.c:214 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "página siguiente" #: ngamelist.c:217 msgid "no games matched your request" -msgstr "" +msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda" #: ngamelist.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" -msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" +msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)" #: ngamelist.c:274 msgid "There is no game list" @@ -2793,50 +2810,51 @@ msgstr "No hay lista de partidas" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" -msgstr "" +msgstr "Lista de jugadas" #: usystem.c:222 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: color no reconocido %s\n" #: usystem.c:230 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n" #: usystem.c:259 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" +"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n" #: usystem.c:371 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" -msgstr "" +msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n" #: usystem.c:556 msgid "Socket support is not configured in" -msgstr "" +msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en" #: usystem.c:645 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" -msgstr "" +msgstr "rcmd interno no implementado para Unix" #: xaw/xboard.c:477 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n" #: xaw/xboard.c:498 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" -msgstr "" +msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n" #: xaw/xboard.c:531 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" -msgstr "" +msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n" #: xaw/xboard.c:544 #, c-format @@ -2846,176 +2864,44 @@ msgid "" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" +"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n" +" No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n" +" Por favor, informe de este error a %s.\n" +" Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n" -#: xaw/xboard.c:1290 +#: xaw/xboard.c:1291 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n" #: xaw/xengineoutput.c:114 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" -msgstr "" +msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n" -#: xaw/xoptions.c:320 xaw/xoptions.c:1014 +#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015 msgid "browse" -msgstr "" +msgstr "navegar" -#: xaw/xoptions.c:386 xaw/xoptions.c:387 +#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" -#: xaw/xoptions.c:392 xaw/xoptions.c:393 +#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" -#: xaw/xoptions.c:398 xaw/xoptions.c:399 +#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Mayús" -#: xaw/xoptions.c:1261 +#: xaw/xoptions.c:1262 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: xaw/xoptions.c:1265 +#: xaw/xoptions.c:1266 msgid "cancel" msgstr "Cancelar" -#~ msgid "New Game Ctrl+N" -#~ msgstr "Nueva partida Ctrl+N" - -#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" -#~ msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V" - -#~ msgid "Load Game Ctrl+O" -#~ msgstr "Leer partida... Ctrl+O" - -#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" -#~ msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O" - -#~ msgid "Save Game Ctrl+S" -#~ msgstr "Guardar partida... Ctrl+S" - -#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" -#~ msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S" - -#~ msgid "Quit Ctr+Q" -#~ msgstr "Salir" - -#~ msgid "Copy Game Ctrl+C" -#~ msgstr "Copiar partida Ctrl+C" - -#~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E" - -#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" - -#~ msgid "Revert Home" -#~ msgstr "Revertir Home" - -#~ msgid "Backward Alt+Left" -#~ msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda" - -#~ msgid "Forward Alt+Right" -#~ msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha" - -#~ msgid "Back to Start Alt+Home" -#~ msgstr "Primera jugada Alt+Inicio" - -#~ msgid "Flip View F2" -#~ msgstr "Tablero invertido F2" - -#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O" -#~ msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O" - -#~ msgid "Move History Alt+Shift+H" -#~ msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H" - -#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" -#~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E" - -#~ msgid "Game List Alt+Shift+G" -#~ msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G" - -#~ msgid "Machine Black Ctrl+B" -#~ msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B" - -#~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E" - -#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E" - -#~ msgid "Pause Pause" -#~ msgstr "Pausa Pausa" - -#~ msgid "Accept F3" -#~ msgstr "Acepto F3" - -#~ msgid "Decline F4" -#~ msgstr "Rehuso F4" - -#~ msgid "Rematch F12" -#~ msgstr "Pido desquite F12" - -#~ msgid "Draw F6" -#~ msgstr "Tablas F6" - -#~ msgid "Adjourn F7" -#~ msgstr "Aplazamiento F7" - -#~ msgid "Abort F8" -#~ msgstr "Anulación F8" - -#~ msgid "Resign F9" -#~ msgstr "Me rindo F9" - -#~ msgid "Move Now Ctrl+M" -#~ msgstr "Forzar jugada Ctrl+M" - -#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" -#~ msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q" - -#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" -#~ msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A" - -#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" -#~ msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F" - -#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" -#~ msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P" - -#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" -#~ msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H" - -#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" -#~ msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L" - -#~ msgid "Drop" -#~ msgstr "Soltar" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not open: " -#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada" - -#~ msgid "Promotion" -#~ msgstr "Coronación" - -#~ msgid "ok" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" -#~ msgstr "Iluminar arrastre" - -#~ msgid "White " -#~ msgstr "Blancas " - -#~ msgid "Black " -#~ msgstr "Negras " - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "sec/move" -#~ msgstr "segundos por jugada" +#~ msgid " " +#~ msgstr " "