X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=33d34a504a497b0ac049837ea504af45bf9768af;hb=dcb381e902c84b25e2a7301c5ba1d9f437503b5b;hp=056435aa528ca1f410d815d1dec9ca5b79726b3a;hpb=0604cd47efaa41cfc0f8740dc45d9271823b2e08;p=xboard.git diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 056435a..33d34a5 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120212\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:07-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -16,19 +16,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:739 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "перший" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:742 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "другий" #: backend.c:820 #, c-format @@ -177,48 +178,48 @@ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n" msgid "Error writing to display" msgstr "Помилка запису на дисплей" -#: backend.c:2969 +#: backend.c:2976 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "втручання вашого суперника: %s" -#: backend.c:3492 +#: backend.c:3499 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки" -#: backend.c:3506 +#: backend.c:3513 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n" -#: backend.c:3539 +#: backend.c:3546 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність" -#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667 -#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317 -#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333 +#: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675 +#: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327 +#: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343 msgid "vs." msgstr "проти" -#: backend.c:3771 +#: backend.c:3778 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)" -#: backend.c:4109 +#: backend.c:4116 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS" -#: backend.c:4111 +#: backend.c:4118 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS" -#: backend.c:4161 +#: backend.c:4168 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Обробка дошки: %s\n" -#: backend.c:4185 +#: backend.c:4192 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" @@ -227,111 +228,111 @@ msgstr "" "Не вдалося обробити рядок дошки:\n" "\"%s\"" -#: backend.c:4194 backend.c:9413 +#: backend.c:4201 backend.c:9423 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "" "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму." -#: backend.c:4288 +#: backend.c:4296 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки" -#: backend.c:4719 backend.c:4741 +#: backend.c:4727 backend.c:4749 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS" -#: backend.c:4971 +#: backend.c:4979 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" -#: backend.c:5041 +#: backend.c:5049 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження" -#: backend.c:5915 +#: backend.c:5923 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!" -#: backend.c:6268 +#: backend.c:6276 msgid "You are playing Black" msgstr "Ви граєте чорними" -#: backend.c:6277 backend.c:6304 +#: backend.c:6285 backend.c:6312 msgid "You are playing White" msgstr "Ви граєте білими" -#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471 -#: backend.c:13950 +#: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479 +#: backend.c:13960 msgid "It is White's turn" msgstr "Хід білих" -#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492 -#: backend.c:13942 +#: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500 +#: backend.c:13952 msgid "It is Black's turn" msgstr "Хід чорних" -#: backend.c:6329 +#: backend.c:6337 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Показана позиція не є поточною" -#: backend.c:6566 +#: backend.c:6574 msgid "Illegal move" msgstr "Недозволений хід" -#: backend.c:6626 +#: backend.c:6634 msgid "End of game" msgstr "Кінець гри" -#: backend.c:6629 +#: backend.c:6637 msgid "Incorrect move" msgstr "Некоректний хід" -#: backend.c:6919 backend.c:7035 +#: backend.c:6929 backend.c:7045 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури" -#: backend.c:7259 +#: backend.c:7269 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено" -#: backend.c:7793 +#: backend.c:7803 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари" -#: backend.c:7910 +#: backend.c:7920 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s" -#: backend.c:8129 +#: backend.c:8139 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія" -#: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960 +#: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "У %s не передбачено аналізу" -#: backend.c:8339 +#: backend.c:8349 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "" "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)" -#: backend.c:8366 +#: backend.c:8376 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n" -#: backend.c:8387 +#: backend.c:8397 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Підказка: %s" -#: backend.c:8392 +#: backend.c:8402 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" @@ -340,11 +341,11 @@ msgstr "" "Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n" "від шахової програми %s" -#: backend.c:8567 +#: backend.c:8577 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї" -#: backend.c:8570 +#: backend.c:8580 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" @@ -352,47 +353,47 @@ msgstr "" "Комп’ютером запропоновано нічию\n" "Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися" -#: backend.c:8649 +#: backend.c:8659 msgid "failed writing PV" msgstr "не вдалося записати PV" -#: backend.c:8947 +#: backend.c:8957 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»" -#: backend.c:8957 +#: backend.c:8967 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»" -#: backend.c:8968 +#: backend.c:8978 msgid "Gap in move list" msgstr "Пропущено хід у списку ходів" -#: backend.c:9545 xoptions.c:454 +#: backend.c:9555 xoptions.c:454 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Варіант %s не підтримується %s" -#: backend.c:9661 +#: backend.c:9671 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Помилка запуску на «%s»" -#: backend.c:9689 +#: backend.c:9699 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми" -#: backend.c:9694 backend.c:13342 +#: backend.c:9704 backend.c:13352 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми" -#: backend.c:9744 +#: backend.c:9754 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру" -#: backend.c:9810 +#: backend.c:9820 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." @@ -400,11 +401,11 @@ msgstr "" "Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n" "Спочатку перервіть гру." -#: backend.c:9824 +#: backend.c:9834 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено" -#: backend.c:9826 +#: backend.c:9836 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" @@ -412,11 +413,11 @@ msgstr "" "Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n" "у діалоговому вікні «Параметри турніру»" -#: backend.c:9827 +#: backend.c:9837 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій" -#: backend.c:9841 +#: backend.c:9851 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" @@ -424,115 +425,115 @@ msgstr "" "Для запису результатів турніру\n" "вам слід вказати файл турніру." -#: backend.c:9851 +#: backend.c:9861 msgid "Not enough participants" msgstr "Недостатньо учасників" -#: backend.c:10014 +#: backend.c:10024 msgid "Bad tournament file" msgstr "Помилковий файл турніру" -#: backend.c:10026 +#: backend.c:10036 msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Очікування на результати інших ігор" -#: backend.c:10039 +#: backend.c:10049 msgid "No pairing engine specified" msgstr "Не вказано рушія визначення пар" -#: backend.c:10504 +#: backend.c:10514 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d" -#: backend.c:10947 backend.c:10978 +#: backend.c:10957 backend.c:10988 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s" -#: backend.c:10967 +#: backend.c:10977 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s" -#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573 +#: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" -#: backend.c:11032 xboard.c:5537 +#: backend.c:11042 xboard.c:5537 msgid "Cannot build game list" msgstr "Не вдалося побудувати список ігор" -#: backend.c:11117 +#: backend.c:11127 msgid "No more games in this message" msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор" -#: backend.c:11157 +#: backend.c:11167 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Ще не завантажено жодної гри" -#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438 +#: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе" -#: backend.c:11575 +#: backend.c:11585 msgid "Game number out of range" msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном" -#: backend.c:11586 +#: backend.c:11596 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Пошук у файлі гри неможливий" -#: backend.c:11644 +#: backend.c:11654 msgid "Game not found in file" msgstr "У файлі немає даних щодо гри" -#: backend.c:11772 backend.c:12093 +#: backend.c:11782 backend.c:12103 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі" -#: backend.c:11922 +#: backend.c:11932 msgid "No moves in game" msgstr "У записі гри немає жодного ходу" -#: backend.c:11993 +#: backend.c:12003 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено" -#: backend.c:12054 backend.c:12065 +#: backend.c:12064 backend.c:12075 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий" -#: backend.c:12072 backend.c:12084 +#: backend.c:12082 backend.c:12094 msgid "Position not found in file" msgstr "У файлі не знайдено позиції" -#: backend.c:12124 +#: backend.c:12134 msgid "Black to play" msgstr "Хід чорних" -#: backend.c:12127 +#: backend.c:12137 msgid "White to play" msgstr "Хід білих" -#: backend.c:12214 backend.c:12578 +#: backend.c:12224 backend.c:12588 msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла" -#: backend.c:12216 +#: backend.c:12226 msgid "Saving game" msgstr "Збереження гри" -#: backend.c:12217 +#: backend.c:12227 msgid "Bad Seek" msgstr "Помилкове позиціювання" -#: backend.c:12580 +#: backend.c:12590 msgid "Saving position" msgstr "Збереження позиції" -#: backend.c:12706 +#: backend.c:12716 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." @@ -540,7 +541,7 @@ msgstr "" "Вами внесено зміни до журналу гри.\n" "Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід." -#: backend.c:12711 +#: backend.c:12721 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." @@ -548,7 +549,7 @@ msgstr "" "Вами введено занадто багато ходів.\n" "Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу." -#: backend.c:12716 +#: backend.c:12726 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." @@ -556,11 +557,11 @@ msgstr "" "Показана позиція не є поточною.\n" "Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу." -#: backend.c:12763 +#: backend.c:12773 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу" -#: backend.c:12784 +#: backend.c:12794 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." @@ -569,11 +570,11 @@ msgstr "" "Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш " "хід." -#: backend.c:12789 +#: backend.c:12799 msgid "No unfinished games" msgstr "Немає незавершених ігор" -#: backend.c:12795 +#: backend.c:12805 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" @@ -588,73 +589,73 @@ msgstr "" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "у командному рядку." -#: backend.c:12810 +#: backend.c:12820 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Не вдалося викликати cmail" -#: backend.c:12872 +#: backend.c:12882 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n" -#: backend.c:12894 +#: backend.c:12904 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Слід зробити хід у грі\n" -#: backend.c:12898 +#: backend.c:12908 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n" -#: backend.c:12902 +#: backend.c:12912 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n" -#: backend.c:12909 +#: backend.c:12919 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n" -#: backend.c:12915 +#: backend.c:12925 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Немає незавершених ігор\n" -#: backend.c:12917 +#: backend.c:12927 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n" -#: backend.c:12922 +#: backend.c:12932 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n" -#: backend.c:13078 +#: backend.c:13088 msgid "Edit comment" msgstr "Редагувати коментар" -#: backend.c:13080 +#: backend.c:13090 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s" -#: backend.c:13174 +#: backend.c:13184 msgid "It is not White's turn" msgstr "Зараз хід чорних" -#: backend.c:13255 +#: backend.c:13265 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Зараз хід білих" -#: backend.c:13362 +#: backend.c:13372 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Запуск шахової програми %s" -#: backend.c:13390 backend.c:14478 +#: backend.c:13400 backend.c:14488 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" @@ -662,120 +663,120 @@ msgstr "" "Зачекайте на ваш хід або\n" "виберіть пункт «Ходити»" -#: backend.c:13515 +#: backend.c:13525 msgid "Training mode off" msgstr "Режим тренування вимкнено" -#: backend.c:13523 +#: backend.c:13533 msgid "Training mode on" msgstr "Режим тренування увімкнено" -#: backend.c:13526 +#: backend.c:13536 msgid "Already at end of game" msgstr "Гру вже завершено" -#: backend.c:13606 +#: backend.c:13616 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Попередження: гра ще триває" -#: backend.c:13609 +#: backend.c:13619 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою" -#: backend.c:13612 +#: backend.c:13622 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру" -#: backend.c:13688 +#: backend.c:13698 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…" -#: backend.c:13967 +#: backend.c:13977 msgid "That square is occupied" msgstr "Цю клітинку зайнято" -#: backend.c:13991 backend.c:14017 +#: backend.c:14001 backend.c:14027 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу" -#: backend.c:14053 backend.c:14064 +#: backend.c:14063 backend.c:14074 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "У вашого суперника ще залишився час" -#: backend.c:14130 +#: backend.c:14140 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід" -#: backend.c:14460 +#: backend.c:14470 msgid "You are not examining a game" msgstr "Ви не вивчаєте гру" -#: backend.c:14464 +#: backend.c:14474 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна" -#: backend.c:14518 backend.c:14525 +#: backend.c:14528 backend.c:14535 msgid "It is your turn" msgstr "Ваш хід" -#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609 +#: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619 msgid "Wait until your turn" msgstr "Очікувати на ваш хід" -#: backend.c:14588 +#: backend.c:14598 msgid "No hint available" msgstr "Немає підказки" -#: backend.c:15048 +#: backend.c:15058 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s" -#: backend.c:15051 backend.c:15082 +#: backend.c:15061 backend.c:15092 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)" -#: backend.c:15078 +#: backend.c:15088 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу" -#: backend.c:15095 +#: backend.c:15105 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)" -#: backend.c:15491 +#: backend.c:15501 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n" -#: backend.c:15647 +#: backend.c:15657 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Показаний хід не є поточним" -#: backend.c:15656 +#: backend.c:15666 msgid "Could not parse move" msgstr "Не вдалося обробити хід" -#: backend.c:15781 backend.c:15803 +#: backend.c:15791 backend.c:15813 msgid "Both flags fell" msgstr "Обидва прапорці впали" -#: backend.c:15783 +#: backend.c:15793 msgid "White's flag fell" msgstr "Прапорець білих впав" -#: backend.c:15805 +#: backend.c:15815 msgid "Black's flag fell" msgstr "Прапорець чорних впав" -#: backend.c:15936 +#: backend.c:15946 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене" -#: backend.c:16733 +#: backend.c:16743 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну" @@ -797,10 +798,13 @@ msgid "Engine Output" msgstr "Вивід рушія" #: engineoutput.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" -msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходів)" +msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)" +msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)" +msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)" +msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" @@ -1254,19 +1258,19 @@ msgstr "Підручник з XBoard F1" #: xboard.c:793 msgid "XBoard Home Page" -msgstr "" +msgstr "Домашня сторінка XBoard" #: xboard.c:794 msgid "On-line User Guide" -msgstr "" +msgstr "Підручник користувача у інтернеті" #: xboard.c:795 msgid "Development News" -msgstr "" +msgstr "Новини щодо розробки" #: xboard.c:796 msgid "e-Mail Bug Report" -msgstr "" +msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою" #: xboard.c:798 xboard.c:6725 msgid "About XBoard" @@ -1700,7 +1704,7 @@ msgid " (with Zippy code)" msgstr " (з кодом Zippy)" #: xboard.c:6714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" @@ -1725,7 +1729,15 @@ msgstr "" "© Alessandro Scotti, 2005\n" "\n" "%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. " -"Докладніше про це у файлі COPYING." +"Докладніше про це у файлі COPYING.\n" +"\n" +"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/" +"xboard/\n" +"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/" +"software/xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: \n" +"\n" #: xboard.c:6885 msgid "Fatal Error" @@ -2035,7 +2047,7 @@ msgstr "Показувати клітинки призначення" #: xoptions.c:437 msgid "Sticky Windows" -msgstr "" +msgstr "Липкі вікна" #: xoptions.c:438 msgid "Test Legality" @@ -2486,7 +2498,7 @@ msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:" #: xoptions.c:634 -msgid "Seach mode:" +msgid "Search mode:" msgstr "Режим пошуку:" #: xoptions.c:635 @@ -2937,37 +2949,37 @@ msgstr "Керування часом" #: args.h:783 #, c-format msgid "%s in settings file\n" -msgstr "" +msgstr "%s у файлі параметрів\n" #: args.h:793 #, c-format msgid "Bad integer value %s" -msgstr "" +msgstr "Помилкове ціле значення %s" #: args.h:884 args.h:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized argument %s" -msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n" +msgstr "Невідомий аргумент %s" #: args.h:913 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" -msgstr "" +msgstr "Не вказано значення для аргументу %s" #: args.h:973 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" -msgstr "" +msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s" #: args.h:1057 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" -msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s" #: args.h:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" -msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n" +msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s" #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" #~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"