X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=winboard%2Flanguage%2Fitaliano.lng;fp=winboard%2Flanguage%2Fitaliano.lng;h=0000000000000000000000000000000000000000;hb=b10966961672512a212cc61192d0b08cf91c4c0c;hp=f1f3925a21f27366c66dfdbfae7996012b4325af;hpb=e147dd97d26b46902200491dbe0a8755266555d3;p=xboard.git diff --git a/winboard/language/italiano.lng b/winboard/language/italiano.lng deleted file mode 100644 index f1f3925..0000000 --- a/winboard/language/italiano.lng +++ /dev/null @@ -1,976 +0,0 @@ -## WinBoard 4.5.0 language file -## -## Italian / Italiano -## v1.0 beta 1 -## -## Translation by Giorgio Medeot (09-nov-2010) -## Traduzione di Giorgio Medeot -## WEB ADDRESS OF TRANSLATOR -## -## If you revise this, please insert your date, name and description. -## Se modificate questo file, inserite la data, il vostro nome e la descrizione della modifica -## -## For example: -## Per esempio: -## 24-ago-2010. Juan Pérez (j@xyz.p). Corrected translation for xyzzy. - -## Notes for translators (can be deleted from the file after translation): -## Just write the translations between the second pair of quotes -## Things like %s, %d and %c must be preserved in the original order -## Empty translated strings will be ignored, so there is no reason -## to delete those for which you don't know a translation, -## and you can start testing everything immediately. -## Simply rename this file to LANGUAGE.lng, and WinBoard should see it, -## and allow you to use the option /language=LANGUAGE. -## You are encouraged to call up the corresponding WinBoard dialog while -## working on the translation, to see in which context the strings are used. -## This is why the strings below are sorted by dialog -## -## Of duplicats, only the first occurrence will be used, even if it was in -## a different dialog! For this reason you will only see an 'OK' in the -## About Box. After you translated it there, this translation will be used -## for all other dialogs as well. -## o Use ## for comments, to make it easy to find them scattered throughout the translation -## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better. -## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness. -## o Check that your translation is right, does it mean what it does? -## o Test your translation, check every dialog. -## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation. -## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation. -## preferably it should be unique in the applicable menu, so it depends on translation of other items! - -" " === "Traduzione di Giorgio Medeot" - -winboard.rc - -MENUS: -## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep -## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.) - -"&New Game\tCtrl-N" === "&Nuova partita\tCtrl-N" -"New Sh&uffle Game..." === "Nuova partita Shu&ffle..." -"New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Nuova &variante...\tAlt+Shift+V" -"&Load Game...\tCtrl-O" === "&Apri partita da file...\tCtrl-O" -"&Save Game...\tCtrl-S" === "&Salva partita...\tCtrl-S" -"L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Apri &posizione da file...\tCtrl+Shift+O" -"S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "&Salva posizione...\tCtrl+Shift+S" -"Save as &Diagram..." === "Salva come &immagine..." -"&Quit" === "&Esci" -## Next six currently not used -"Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Partita successiva\tAlt+PgDn" -"Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Partita precedente\tAlt+PgUp" -"&Reload Same Game" === "Riapri partita corrente" -"Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Posizione successiva\tAlt+Shift+PgDn" -"Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Posizione precedente\tAlt+Shift+PgUp" -"Reload Sa&me Position" === "Riapri posizione corrente" - -"&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "&Copia partita\tCtrl+C" -"C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "&Copia posizione\tCtrl+Shift+C" -"Copy Game List to Clipboard" === "Copia &lista partite" -"&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "&Incolla partita\tCtrl+V" -"P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "&Incolla posizione\tCtrl+Shift+V" -"&Edit Game\tCtrl+E" === "&Modifica partita\tCtrl+E" -"E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "&Modifica posizione\tCtrl+Shift+E" -"Edit Ta&gs..." === "Mo&difica informazioni partita..." -"Edit Co&mment..." === "Mo&difica commento..." -"Enter &Username..." === "Inserisci nome &utente..." -"&Revert\tHome" === "&Ripristina\tHome" -"&Annotate" === "A&nnota" -"&Truncate Game\tEnd" === "Tr&onca la partita\tEnd" -"&Backward\tAlt+Left" === "&Indietro\tAlt+Left" -"&Forward\tAlt+Right" === "&Avanti\tAlt+Right" -"Back to &Start\tAlt+Home" === "&Torna all'inizio\tAlt+Home" -"For&ward to End\tAlt+End" === "Vai alla &fine\tAlt+End" - -"Flip &View\tF2" === "&Ruota la scacchiera\tF2" -"&Swap Clocks" === "Scambia gli &orologi" -"Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "&Output del motore di gioco\tAlt+Shift+O" -"Move &History\tAlt+Shift+H" === "Lista &mosse\tAlt+Shift+H" -"Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "&Grafico della valutazione\tAlt+Shift+E" -"Game &List\tAlt+Shift+G" === "&Lista partite\tAlt+Shift+G" -"Open &New Chat Window" === "Apri nuova Chat" -"Type In &Move...\tAlt+I" === "&Digita mossa...\tAlt+I" -"&Tags" === "&Informazioni partita" -"&Comments" === "&Commenti" -"&Game List Tags..." === "Impostazioni &lista partite..." -"&Board..." === "&Scacchiera..." -"&Fonts..." === "&Fonts..." - -"Machine &White\tCtrl+W" === "&Bianco al motore di gioco\tCtrl+W" -"Machine &Black\tCtrl+B" === "&Nero al motore di gioco\tCtrl+B" -"&Two Machines\tCtrl+T" === "Mo&tore di gioco 1 vs 2\tCtrl+T" -"Machine Both" === "Osserva motore di gioco" -"&Analysis Mode\tCtrl+A" === "&Avvia analisi\tCtrl+A" -"Analyze &File\tCtrl+F" === "Analizza &file\tCtrl+F" -"&Edit Game\tCtrl+E" === "Mo&difica partita\tCtrl+E" -"E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Mo&difica posizione\tCtrl+Shift+E" -"Trai&ning" === "Allenamento" -"&ICS Client" === "Connetti ad un &ICS" -"&Machine Match" === "Matc&h tra i motori di gioco" -"&Pause\tPause" === "&Pausa\tPause" - -"&Accept\tF3" === "&Accetta\tF3" -"D&ecline\tF4" === "&Declina\tF4" -"Re&match\tF12" === "&Rigioca\tF12" -"Call &Flag\tF5" === "Chiama il &Tempo\tF5" -"&Draw\tF6" === "&Offri Patta\tF6" -"Ad&journ\tF7" === "A&ggiorna\tF7" -"A&bort\tF8" === "&Interrompi\tF8" -"&Resign\tF9" === "Abband&ona\tF9" -"Stop &Observing\tF10" === "Smetti di o&sservare\tF10" -"Stop E&xamining\tF11" === "Smetti di &esaminare\tF11" -"&Upload to Examine" === "&Carica su ICS per esaminare" -"Adjudicate to &White" === "Aggiudica al &Bianco" -"Adjudicate to &Black" === "Aggiudica al &Nero" -"Adjudicate &Draw" === "Aggiudica come &Patta" - -"Install 1st..." === "Installa motore 1..." -"Install 2nd..." === "Installa motore 2..." -"Engine #&1 Settings..." === "Impostazioni motore &1" -"Engine #&2 Settings..." === "Impostazioni motore &2" -"&Hint..." === "&Suggerimento..." -"&Book..." === "&Libro delle aperture..." -"&Move Now\tCtrl+M" === "&Muovi subito\tCtrl+M" -"&Retract Move\tCtrl+X" === "&Annulla mossa\tCtrl+X" - -"&Mute all Sounds" === "Modalità silen&ziosa" -"&General..." === "&Generali..." -"&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Controllo &Tempo...\tAlt+Shift+T" -"Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "&Motori di gioco...\tAlt+Shift+U" -"Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "&Aggiudicazioni...\tAlt+Shift+J" -"&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Apertura &partita...\tAlt+Shift+L" -"&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Sal&vataggio partita...\tAlt+Shift+S" -"G&ame List..." === "&Lista partite..." -"Soun&ds..." === "Suo&ni..." -"&ICS..." === "&ICS..." -"Add ICS..." === "Aggiungi ICS..." -"Comm&unications..." === "&Comunicazioni..." -"Save Settings &Now" === "&Salva impostazioni" -"Save Settings on E&xit" === "Salva impostazioni all'&uscita" - -"Help &Contents\tF1" === "&Guida in linea\tF1" -"Help &Index" === "&Indice della Guida" -"How to &Use Help" === "&Utilizzo della Guida" -"&About WinBoard" === "Informazioni su &Winboard" - -"White" === "Bianco" -"Promote" === "Promuovi" -"Pawn" === "Pedone" -"Knight" === "Cavallo" -"Bishop" === "Alfiere" -"Rook" === "Torre" -"Queen" === "Donna" -"King" === "Re" -## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this, -## rather than litteral translations of the English names! -"Archbishop" === "Arcivescovo" -"Chancellor" === "Cancelliere" -## Next 2 are Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation. -"Elephant" === "Elefante" -"Cannon" === "Cannone" -## Next 3 are Shogi (Japanese Chess) pieces. Google for 'Shogi' in the target language to get the standard translation. -"Lance" === "Lancia" -"Silver" === "Generale Argento" -"Gold" === "Generale Oro" -"Empty Square" === "Casa vuota" -"Black" === "Nero" -"Demote" === "Degrada" -"Clear Board " === "Svuota scacchiera" - -"Drop" === "Paracadutaggio" - -"Cop&y and Paste" === "Co&pia e Incolla" -"&Copy" === "&Copia" -"&Paste" === "&Incolla" - -"&Undo" === "&Annulla" -"Cu&t" === "&Taglia" -"&Copy" === "&Copia" -"&Paste" === "&Incolla" -"Select &All" === "&Seleziona tutto" - -DIALOGS: - -ABOUTBOX - -## Perhaps copyright notices best left untranslated? -"About WinBoard" === "Informazioni su Winboard" -"OK" === "OK" -"Chessboard for Windows" === "Interfaccia per gli Scacchi e varianti per Windows" -"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "Copyright (C) 1991 Digital Equipment Corporation" -"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "Modifiche Copyright (C) 1992-2014 Free Software Foundation" -"Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "Modifiche Copyright (C) 2005\r\nAlessandro Scotti" -## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1] -## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator, -## like "Traducción por Óscar Toledo G.". -" " === "Traduzione italiana di Giorgio Medeot" -"WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 4.5.0" - -ABOUTBOX2 - -## Weird, is it needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.] -"galactic" === "galattico - -TIME CONTROL DIALOG - -"Time Control" === "Controllo Tempo" -"Conventional chess clock" === "Orologio tradizionale" -"Incremental clock" === "Orologio con incremento" -"Cancel" === "Cancella" - -## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version... -"Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Usa le frecce per specificare quale tipo di orologio utilizzare, poi premi il tasto tabulazione per modificare i valori." -"Fixed time per move" === "Tempo per mossa fisso" -"Number of moves:" === "Mosse:" -"Within number of minutes:" === "In minuti:" -"Initial number of minutes:" === "Tempo iniziale in minuti:" -"Plus number of seconds per move:" === "Secondi aggiuntivi per mossa:" -"Maximum seconds per move:" === "Secondi per mossa:" -"Time-Odds Factors:" === "Riduci il tempo di un fattore:" -"Engine #1:" === "Motore 1:" -"Engine #2:" === "Motore 2:" - -LOAD OPTIONS DIALOG - -"Load Game Options" === "Impostazioni apertura partita" -"Load games with automatic stepping" === "Apri partite attivando replay automatico" -"seconds per move" === "secondi per mossa" - -SAVE OPTIONS DIALOG - -"Save Game Options" === "Impostazioni salvataggio partita" -##"Save Style" === "Tipo file: " -"Save As: " === "Tipo file: " -"Save games automatically" === "Salva automaticamente" -"Prompt for filename" === "Chiedi sempre dove salvare" -"To file:" === "Salva in:" -"PGN" === "" -"Old" === "Formato Winboard 3.x" -"Browse..." === "Sfoglia..." -"Save out of book info in PGN" === "Salva informazioni 'out of book' nel PGN" - -1536 -## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be able to test it. - -"Open" === "Apri file" -"File &Name:" === "&Nome file:" -"&Directories:" === "Cerca &in:" -"List Files of &Type:" === "&Tipo file:" -"Dri&ves:" === "&Unità:" -"&Help" === "&Aiuto" - -"&Index number:" === "I&ndice:" - -COMMPORT -## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test. - -"Communication Port Settings" === "Impostazioni porta di comunicazione" -"Net&work..." === "Re&te..." -"&Port:" === "&Porta:" -"Data &Rate:" === "Data &rate:" -"Data &Bits:" === "Data &bits:" -"P&arity:" === "P&arità:" -"&Stop Bits:" === "&Stop bits" -"F&low:" === "F&lusso" - -EDIT COMMENT - -"Edit Comment" === "Modifica commento" -"&Clear" === "&Cancella" -"&Edit" === "&Modifica" - -PROMOTION POPUP - -"Promote to:" === "Promuovi a:" -## next used in Shogi as promotion-popup header -"Promote?" === "Promuovi?" -"Promotion" === "Promozione" -"&Queen" === "&Donna" -"&Rook" === "&Torre" -"&Bishop" === "&Alfiere" -"K&night" === "&Cavallo" -"&King" === "&Re" -"&Cancel" === "&Cancella" - -"Chance&llor" === "&Cancelliere" -"&Archbishop" === "&Arcivescovo" -"YES" === "SI" -"NO" === "NO" -"C&entaur" === "&Centauro" - -GAME LIST - -"Game List" === "Lista partite" -"&Load" === "&Apri" -"&Prev" === "&Prec" -"&Next" === "&Succ" -"&Close" === "&Chiudi" -"Filter" === "Filtro" - -EDIT TAGS - -"Edit Tags" === "Modifica informazioni" - -ERROR - -"ICS Interaction" === "Console ICS" -"Dialog" === "Dialogo" -"Error" === "Errore" -## I don't think the next will really appear ever. -"Sorry Charlie" === "Spiacente Ciccio" - -COLORIZE - -"I C S Interaction Colors" === "Colori Console ICS" -"Interaction Colors" === "Colori Console" -"Premove" === "Premossa" -"Alarm" === "Allarme" -"Colors" === "Colori" -"&Choose Color..." === "Scegli &colori" -"&Bold" === "&Grassetto" -"&Italic" === "&Corsivo" -"&Underline" === "&Sottolineato" -"&Strikeout" === "&Barrato" - -QUESTION - -## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...] -"Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Digita un comando per il motore di gioco" -"Question" === "Comando diretto" -"Enter" === "Invia" - -STARTUP DIALOG - -"WinBoard Startup" === "Avvio di Winboard" -"What would you like to do?" === "Selezionare una delle seguenti azioni:" -"&Play against a chess engine or match two engines" === "&Partita contro un motore di gioco o match tra due motori" -"&Use an Internet Chess Server" === "&Connetti ad un Internet Chess Server" -"Just &view or edit game files" === "&Apri o modifica una partita su file" -"Specify Chess &Engines:" === "Specificare &motore di gioco:" -"Specify Chess &Server:" === "Specificare indirizzo &ICS:" -"&Additional options" === "&Opzioni aggiuntive:" - -INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG) - -"Inde&x number:" === "I&ndice:" - -MOVE TYPE-IN - -"Type in a move" === "Digita una mossa" - -USER-NAME TYPE-IN - -"Type in your name" === "Inserisci il tuo nome" - -SOUND DIALOG - -"Sounds" === "Impostazioni suoni" - -"&Event:" === "&Evento:" -"&No sound" === "&Silenzioso" -"&Default beep" === "&Beep" -"&Built-in sound:" === "Suoni &predefiniti:" -"&WAV file:" === "&File WAV:" - -"B&rowse..." === "&Apri..." -"&Play" === "A&scolta" -"&Defaults" === "&Default" - -GENERAL OPTIONS DIALOG -## please keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke -## Note: finely tuned spaces to align keys at right - -"General Options" === "Impostazioni generali" -"Always on &Top" === "Sempre in &primo piano" -"Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Promuovi a &Donna Ctrl+Shift+Q" -"Animate &Dragging" === "&Trascinamento animato" -"&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "&Mosse animate Ctrl+Shift+A" -"Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Aggiudica sul &tempo Ctrl+Shift+F" -"Auto Flip &View" === "Ruota &vista automaticamente" -"Auto &Raise Board" === "Porta in p&rimo piano" -"&Blindfold" === "Alla &cieca" -"Highlight Dra&gging" === "Eviden&zia trascinamento" -"Highlight Last &Move" === "&Evidenzia l'ultima mossa" -"Periodic &Updates" === "&Aggiornamenti continui" -"Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Pe&nsa sul mio tempo Ctrl+Shift+P" -"&Popup Exit Message" === "C&hiedi conferma alla chiusura" -"Popup Move &Errors" === "Mostra pop&up per mosse errate" -"Show Butt&on Bar" === "Mostra &barra dei pulsanti" -"Show &Coordinates" === "Mostra c&oordinate" -"&Show Thinking" === "Mo&stra output del motore" -"Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "Verifica mosse i&llegali Ctrl+Shift+L" -"&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "N&ascondi analisi Ctrl+Shift+H" -"&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "&Informazioni nella Lista mosse Ctrl+Shift+I" -"&Send Engine Think" === "Invia l'output del &motore di gioco" -"E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "&Informazioni PGN estese Ctrl+Shift+X" -"Highlight with Arro&w" === "Evidenzia con una &freccia" -"Displa&y Logos" === "Mostra i &loghi" -"One-Click Move" === "Muovi con click &singolo" - -ICS OPTIONS - -"ICS Options" === "Impostazioni ICS" -"&Auto Comment" === "&Commenti automatici" -"Auto &Observe" === "&Osserva automaticamente" -"&Get Move List" === "Scarica lista &mosse" -"&Local Line Editing" === "Modifiche in &locale" -"&Quiet Play" === "Non &disturbare durante il gioco" -"&Premove" === "&Premosse" -"&White first move" === "1° mossa &Bianco" -"&Black first move" === "1° mossa &Nero" -"&Sound alarm at" === "Avvi&sa a" -"seconds" === "secondi" -"Choose..." === "Scegli..." -"Do ¬ colorize messages" === "Non colorare i &messaggi" -"&Auto Kibitz" === "&Auto Kibitz" -"Auto Kibit&z" === "Auto Kibit&z" -"See&k Graph" === "Grafico delle &richieste" -"auto-&Refresh" === "Auto a&ggiorna" -"Bckgnd Obser&ve" === "&Osserva in bckgnd" -"&Dual Board" === "Doppia &scacchiera" -"One-Click &Move" === "&Mossa con click singolo" -"Background..." === "Sfondo..." -"&Defaults..." === "&Default..." -"Startup &Chat Boxes:" === "Apri &Chat all'avvio:" -"General" === "Generali" - -BOARD OPTIONS -## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides -## FlipBlack draws the black pieces upside down) - -"Board Options" === "Impostazioni scacchiera" -"Defaults" === "Default" -"Light Squares" === "Case bianche" -"Dark Squares" === "Case nere" -"White Pieces" === "Pezzi bianchi" -"Black Pieces" === "Pezzi neri" -"Square Highlights" === "Case evidenziate" -"Premove Highlights" === "Premosse evidenziate" -"Monochrome" === "Monocromatico" -"All White" === "Neri a colore pieno" -"Flip Black" === "Neri capovolti" -"Size" === "Dimensioni" - -BOARD SIZES (translate as number?) -## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?] -## This is a space for imagination! -"&Tiny" === "&Minima" -"T&eeny" === "&Scricciola" -"&Dinky" === "&Minuscola" -"&Petite" === "&Piccina" -"Sl&im" === "&Ridotta" -"&Small" === "&Piccola" -"Medi&ocre" === "&Contenuta" -"&Middling" === "&Modesta" -"&Average" === "&Usuale" -"Mode&rate" === "&Moderata" -"Medi&um" === "&Media" -"Bul&ky" === "&Ampia" -"&Large" === "&Estesa" -"&Big" === "&Grande" -"&Huge" === "&Imponente" -"&Giant" === "&Gigantesca" -"&Colossal" === "&Colossale" -"Tita&nic" === "&Titanica" - -FONTS - -"Fonts" === "Font" -"Current Board Size" === "Dmensione scacchiera corrente" -"All Board Sizes" === "Impostazioni globali" -"&Revert to Defaults" === "Valori di &default" -"Clocks" === "Orologi" -"Messages" === "Messaggi" -"Coordinates" === "Coordinate" -"Tags" === "Tags" -"Comments" === "Commenti" -"I C S Interaction" === "Console ICS" - -"&Color..." === "&Colori..." -"Move History, Engine Output" === "Lista mosse,\noutput motore" - -ADJUDICATIONS DIALOG - -"Adjudications" === "Impostazioni aggiudicazioni" -"Ponder Next Move" === "Pensa sul mio tempo" -"Enable and Show Thinking (recommended)" === "Abilita e mostra output del motore (raccomandato)" -"Hide Thinking when Playing against Human" === "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo" -"Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)" -"Adjudications in non-ICS games" === "Aggiudicazioni in partite non ICS" -"Adjudicate draw after:" === "Aggiudica patta dopo:" -"moves" === "mosse" -"Win/loss adjudication threshold:" === "Limite per aggiudicare vinta/persa:" -"centipawns" === "centipawn" -"&Verify Engine Claims" === "&Verifica gli annunci del motore" -"Detect &Mates" === "Individua scacco &matto" -"Draw if &Insufficient Material" === "Patta per materiale &insufficiente" -"Adjudicate &Trivial Draws" === "Aggiudica patte &triviali" -"Apply" === "Applica regole" -## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3) -"-move rule" === "mosse irreversibili" -"-fold repeats" === "ripetizioni di posizione" -"Engine #1 Score is Absolute" === "Output motore 1 sempre riferito al Bianco" -"Engine #2 Score is Absolute" === "Output motore 2 sempre riferito al Bianco" - -COMMON ENGINE DIALOG - -"Common Engine Settings" === "Impostazioni motori di gioco" -"Polyglot Directory:" === "Cartella Polyglot:" -"Hash Size (MB):" === "Dimensione Hash [MB]:" -"EGTB Path:" === "Cartella EGTB:" -"EGTB Size (MB):" === "Dimensione EGTB [MB]:" -"Use Book:" === "Libro aperture:" -"Max nr of CPUs:" === "Num max di CPU:" -"First has Own Book" === "Libro proprio per motore 1" -"Second has Own Book" === "Libro proprio per motore 2" -"Book Depth:" === "Profondità Libro:" -"Book Variation:" === "Varianti Libro:" -"Default Match Games:" === "Partite per match:" - -NEW-VARIANT DIALOG -## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') - -"Variants" === "Varianti di gioco" -"Variant" === "Variante" -"Board size:" === "Scacchiera:" -"ranks" === "traverse" -"files" === "colonne" -"Holdings with room for:" === "Num max di pezzi in mano" -"pieces" === "pezzi" -"('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' per il default della variante selezionata)" - -VARIANT NAMES: -"&normal" === "&Normale" -"&FRC" === "&FRC" -"&wildcastle" === "&Wildcastle" -"&nocastle" === "&Nocastle" -"&losers" === "&Losers" -"&giveaway" === "&Giveaway" -"s&uicide" === "S&uicide" -"&3Check" === "&3Check" -"&twokings" === "&Twokings" -"&atomic" === "&Atomic" -"cra&zyhouse" === "Cra&zyhouse" -"&bughouse" === "&Bughouse" -"&Twilight" === "&Twilight" -"&shogi" === "&Shogi" -"su&per" === "Su&per" -"&knightmate" === "&Knightmate" -"&Berolina" === "&Berolina" -"c&ylinder" === "&Cilindrici" -"&fairy" === "&Fairy" -"&makruk" === "&Makruk" -"&gothic" === "&Gothic" -"&capablanca" === "&Capablanca" -"&Janus" === "&Janus" -"&CRC" === "&CRC" -"&Falcon" === "&Falcon" -"cou&rier" === "Cou&rier" -"&Great" === "&Great" -"&Shatranj" === "&Shatranj" -"&xiangqi" === "&Xiangqi" - -NEW SHUFFLE GAME - -"New Shuffle Game" === "Partita Shuffle" -"&Start Position Number:" === "Disposizione iniziale:" -"Random" === "Casuale" - -GAME-LIST OPTIONS DIALOG - -"Game List Options" === "Impostazioni lista partite" -"PGN &Tags:" === "&Informazioni PGN:" -"&Up" === "Muovi &su" -"&Down" === "Muovi &giu" -"Default" === "Default" -"Factory" === "Fabbrica" -"Restore to:" === "Reimposta:" - -MOVE HISTORY WINDOW - -"Move History" === "Lista mosse" - -EVALUATION GRAPH - -"Evaluation Graph" === "Grafico della valutazione" - -ENGINE OUTPUT WINDOW - -"Engine output" === "Output del motore di gioco" -"Engine #1" === "Motore 1" -"NPS" === "" -"Engine #2" === "Motore 2" - -CHAT BOXES - -"Chat Window" === "Finestra della Chat" -"Chat partner:" === "Compagno di chat:" -"Clear" === "Cancella" -"Send" === "Invia" - -winboard.c - -"&File" === "&File" -"&Edit" === "&Modifica" -"&View" === "&Visualizza" -"&Mode" === "&Modalità" -"&Action" === "&Azioni" -"&Step" === "&Avanzamento" -"E&ngine" === "&Motore" -"&Options" === "&Impostazioni" -"&Help" === "&Aiuto" -"You can only start a match from the initial position." === "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale." -"Font name too long:" === "Nome del font troppo lungo:" -"Font point size missing:" === "Dimensione del font mancante:" -"Can't parse color name %s" === "Impossibile leggere nome del colore %s" -"Unrecognized board size value" === "Dimensione scacchiera non riconosciuta" -"Unrecognized argument" === "Argomento non riconosciuto" -"No value provided for argument" === "Valore mancante per l'argomento" -"Incomplete \\ escape in value for" === "Escape \\ incompleto nel valore per" -"Failed to open indirection file" === "Apertura fallita per il file di reindirizzamneto" -"Unrecognized boolean argument value" === "Valore non valido per argomento booleano" -"Unrecognized argument" === "Argomento non riconosciuto" -"Too many colors" === "Troppi colori" -"&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimizza\tCtrl+F4" -"White: %s" === "Bianco: %s" -"We only care about the height here" === "Qui solo l'altezza è significativa" -"Cannot build game list" === "Impossibile costruire lista delle partite" -"Load Game from File" === "Apri partita da file" -"Load Position from File" === "Apri posizione da file" -"Save Game to File" === "Salva partita" -"Save Position to File" === "Salva posizione" -"%s does not support analysis" === "%s non supporta l'analisi" -"Analyze Game from File" === "Analizza partita da file" -"Unable to activate help" === "Impossibile aprire file della guida" -"Send to chess program:" === "Invia al motore di gioco:" -"Send to second chess program:" === "Invia al secondo motore di gioco" -"Direct Command" === "Comando diretto" -"Error loading sound %s" === "Errore nell'apertura del suono %s" -"Error playing sound %s" === "Errore nella riproduzione del suono %s" -"File open failed" === "Apertura file fallita" -"Internal error in file dialog box" === "Errore interno nella finestra di dialogo apertura file" -"Option Error" === "Errore nelle opzioni" -"Choose an option, or cancel to exit" === "Scegli un'opzione o premi Cancella per uscire" -"Unable to activate help" === "Impossibile aprire file della guida" -"Displayed move is not current" === "La mossa mostrata non è quella corrente" -"Could not parse move" === "Impossibile leggere mossa" -"%s:\nError code %d" === "%s:\nCodice errore %d" -"Error" === "Errore" -"Fatal Error" === "Errore fatale" -"Exiting" === "Chiusura in corso" -"%s:\nError code %d" === "%s:\nCodice errore %d" -"Note" === "Nota" -"Error writing to chess program" === "Errore in scrittura sul motore di gioco" -"User" === "Utente" -"Unknown" === "Sconosciuto" -"White" === "Bianco" -"Black" === "Nero" -"Save Game to File" === "Salva partita" -"Not implemented" === "Non implementato" - -"Shout Text" === "Testo Shout" -"SShout/CShout" === "" -"Channel 1 Text" === "Testo Canale 1" -"Channel Text" === "Testo Canale" -"Kibitz Text" === "Testo Kibitz" -"Tell Text" === "Testo Tell" -"Challenge Text" === "Testo Challenge" -"Request Text" === "Testo Richiesta" -"Seek Text" === "Testo Seek" -"Normal Text" === "Testo normale" -"None" === "Nessuno" -"Pawn" === "Pedone" -"Knight" === "Cavallo" -"Bishop" === "Alfiere" -"Rook" === "Torre" -"Queen" === "Donna" -"Information" === "Informazione" - -wclipbrd.c - -"Unable to convert position to FEN." === "Impossibile convertire posizione in FEN." -"Unable to copy FEN to clipboard." === "Impossibile copiare FEN negli Appunti." -"Cannot create temporary file name." === "Impossibile creare nome file temporaneo." -"Cannot open temporary file." === "Impossibile aprire file temporaneo." -"Cannot write to temporary file." === "Impossibile scrivere su file temporaneo." -"Cannot reopen temporary file." === "Impossibile riaprire file temporaneo." -"Cannot determine size of file." === "Impossibile determinare la dimensione del file." -"Cannot allocate clipboard buffer." === "Impossibile allocare il buffer per gli Appunti." -"Cannot read from temporary file." === "Impossibile leggere da file temporaneo." -"Error reading from temporary file." === "Errore in lettura da file temporaneo." -"Cannot copy text to clipboard" === "Impossibile copiare il testo negli Appunti" -"Unable to allocate memory for clipboard." === "Impossibile allocare la memoria per gli Appunti." -"Unable to lock clipboard memory." === "Impossibile riservare la memoria per gli Appunti." -"Cannot unlock clipboard memory." === "Impossibile rilasciare la memoria per gli Appunti." -"Cannot open clipboard." === "Impossibile aprire gli Appunti." -"Cannot empty clipboard." === "Impossibile svuotare gli Appunti" -"Cannot copy text to clipboard." === "Impossibile copiare il testo negli Appunti." -"Cannot close clipboard." === "Impossibile chiudere gli Appunti." -"Unable to paste FEN from clipboard." === "Impossibile incollare FEN dagli Appunti." -"Unable to create temporary file." === "Impossibile creare file temporaneo." -"Error writing to temporary file." === "Errore in scrittura su file temporaneo." -"Unable to open clipboard." === "Impossibile aprire gli Appunti." -"No text in clipboard." === "NEssun testo negli Appunti." -"Unable to lock clipboard memory." === "Impossibile riservare la memoria per gli Appunti." -"Unable to allocate memory for text string." === "Impossibile allocare la memoria per il testo." -"Unable to unlock clipboard memory." === "Impossibile rilasciare la memoria per gli Appunti." -"Unable to close clipboard." === "Impossibile chiudere gli Appunti." - -woptions.c - -## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them -"Move" === "" -"Bell" === "" -"ICS Alarm" === "" -"ICS Win" === "" -"ICS Loss" === "" -"ICS Draw" === "" -"ICS Unfinished" === "" -"Shout" === "" -"SShout/CShout" === "" -"Channel 1" === "" -"Channel" === "" -"Kibitz" === "" -"Tell" === "" -"Challenge" === "" -"Request" === "" -"Seek" === "" -## end of sound names - -"Browse for Sound File" === "Sfoglia..." -"Can't parse com port settings" === "Impossibile leggere le impostazioni per la porta COM" -"Option Error" === "Errore nelle impostazioni" -"Invalid data rate" === "Data Rate non valido" -"Option Error" === "Errore nelle impostazioni" -"Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "Settaggio della porta COM fallito;\r\nimpostazioni non valide?" -"Failed to set comm port state" === "Settaggio dello stato della porta COM fallito" -"Invalid load game step rate" === "Velocità replay partita non valida" -"Invalid save game file name" === "Nome file per salvataggio partita non valido" -"Browse for Auto Save File" === "Sfoglia nome file Salvataggio Automatico" -"Invalid moves per time control" === "Numero mosse per sessione non valido" -"Invalid minutes per time control" === "Valore minuti per sessione non valido" -"Invalid increment" === "Valore incremento non valido" -"Invalid initial time" === "Valore tempo iniziale non valido" -"Changing time control during a game is not implemented" === "La possibilità di modificare il controllo di tempo durante la partita non è implementata" - -"Variant %s not supported by %s" === "La variante %s non è supportata da %s" -"Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!" -"Invalid ICS Alarm Time" === "Valore per allarme controllo tempo ICS non valido" -"Invalid max time per move" === "Valore tempo massimo per mossa non valido" -"Invalid time-odds factor" === "Fattore di riduzione del tempo non valido" -"Choose Folder" === "Scegli cartella" -"Choose Book" === "Scegli Libro aperture" -"Choose Polyglot Directory" === "Scegli cartella Polyglot" -"Choose EGTB Directory:" === "Scegli cartella EGTB:" -"Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot non è stato trovato nella cartella specificata!" - -wgamelist.c - -"No game selected" === "Nessuna partita selezionata" -"Can't go forward any further" === "Impossibile avanzare oltre" -"Can't back up any further" === "Impossibile tornare più indietro" -"No game list" === "Nessuna lista partite" -"Game List" === "Lista partite" -"Game list not loaded or empty" === "Lista partite vuota o non caricata" -"%s - %d/%d games" === "%s - %d/%d partite" - -wedittags.c - -"Edit Tags" === "Modifica informazioni" -"Tags" === "Campi" -"Error replacing tags." === "Errore nella sostituzione dei campi" - -wsettings.c - -"%s Engine Settings (%s)" === "Impostazioni %s motore di gioco (%s)" -"OK" === "OK" -"Cancel" === "Cancella" - -backend.c - -"bad timeControl option %s" === "Opzione timeControl non corretta: %s" -"bad searchTime option %s" === "Opzione searchTime non corretta: %s" -## following to will appear in combinations like "first engine" -"first" === "primo" -"second" === "secondo" -"protocol version %d not supported" === "Versione %d del protocollo non supportata" -"Variant %s supported only in ICS mode" === "La variante %s è supportata solo in modalità ICS" -"Unknown variant name %s" === "Nome di variante sconosciuto: %s" -"Starting chess program" === "Avvio del motore di gioco" -"Could not open comm port %s" === "Apertura della porta comm %s fallita" -"Could not connect to host %s, port %s" === "Connessione all'host %s, porta %s fallita" -"Unknown initialMode %s" === "Valore per initialMode non riconosciuto: %s" -"Can't have a match with no chess programs" === "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco" -"Bad game file" === "File partita non riconosciuto" -"Bad position file" === "File posizione non riconosciuto" -"AnalyzeFile mode requires a game file" === "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita" -"Analysis mode requires a chess engine" === "La modalità Analisi richiede un motore di gioco" -"Analysis mode does not work with ICS mode" === "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS" -"MachineWhite mode requires a chess engine" === "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore" -"MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS" -"MachineBlack mode requires a chess engine" === "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore" -"MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS" -"TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS" -"TwoMachines mode requires a chess engine" === "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco" -"Training mode requires a game file" === "La modalità Allenamento richiede un file partita" -"Error writing to ICS" === "Errore in scrittura sull'ICS" -"Error reading from keyboard" === "Errore in lettura da tastiera" -"Got end of file from keyboard" === "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera" -"Error writing to ICS" === "Errore in scrittura sull'ICS" -"Error writing to display" === "Errore in scrittura sul display" -"Error gathering move list: two headers" === "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni" -"Error gathering move list: nested" === "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate" -"Connection closed by ICS" === "Connessione chiusa dal'ICS" -"Error reading from ICS" === "Errore in lettura dall'ICS" -"Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Lettura della descrizione posizione fallita:\n\"%s\"" -"Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare" -"Error gathering move list: extra board" === "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più" -"Illegal move \"%s\" from ICS" === "Mossa illegale dall'ICS: \"%s\"" -"Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\"" -## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it. -"say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)" -"You are playing Black" === "Stai giocando con il Nero" -"You are playing White" === "Stai giocando con il Bianco" -"It is White's turn" === "Il tratto è al Bianco" -"It is Black's turn" === "Il tratto è al Nero" -"Displayed position is not current" === "La posizione mostrata non è quella corrente" -"Illegal move" === "Mossa illegale" -"End of game" === "Termine della partita" -"Incorrect move" === "Mossa non corretta" -## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'. -"Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco" -"Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)" -"Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n" -"Error writing to %s chess program" === "Errore in scrittura sul %s motore di gioco" -"Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata" -"Error reading from %s chess program (%s)" === "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)" -"Forfeit due to illegal move" === "Forfeit decretato per mossa illegale" -"%s does not support analysis" === "%s non supporta la modalità di analisi" -"Hint: %s" === "Suggerimento: %s" -"Machine accepts your draw offer" === "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta" -"Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Il motore di gioco offre la patta\nPer accettare seleziona il menù Azioni / Offri Patta" -"%s (only move)" === "%s (unica mossa)" -"Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\"" -"Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\"" -"Gap in move list" === "Mosse mancanti nella lista mosse" -"Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare" -"Variant %s not supported by %s" === "La variante %s non è supportata da %s" -"Startup failure on '%s'" === "Avvio di '%s' fallito" -"Waiting for first chess program" === "In attesa del primo motore di gioco" -"Waiting for second chess program" === "In attesa del secondo motore di gioco" -"Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d" -"Stalemate" === "Stallo" -"Illegal move: %d.%s%s" === "Mossa illegale: %d.%s%s" -"Ambiguous move: %d.%s%s" === "Mossa ambigua: %d.%s%s" -"Can't open \"%s\"" === "Impossibile aprire \"%s\"" -"Cannot build game list" === "Impossibile costruire la lista partite" -"No more games in this message" === "In questo messaggio non sono presenti altre partite" -"No game has been loaded yet" === "Non è ancora stata caricata nessuna partita" -"Can't back up any further" === "Impossibile risalire oltre" -"Game number out of range" === "Indice superiore al numero di partite" -"Can't seek on game file" === "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita" -"Game not found in file" === "Partita non trovata nel file" -"Bad FEN position in file" === "Stringa FEN di posizione scorretta nel file" -"No moves in game" === "Partita senza mosse" -"No position has been loaded yet" === "Non è ancora stata caricata nessuna posizione" -"Can't back up any further" === "Impossibile risalire oltre" -"Can't open \"%s\"" === "Impossibile aprire \"%s\"" -"Can't seek on position file" === "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione" -"Position not found in file" === "Posizione non trovata nel file" -"Bad FEN position in file" === "Stringa FEN di posizione scorretta nel file" -"Black to play" === "Il tratto è al Nero" -"White to play" === "Il tratto è al Bianco" -"Can't open \"%s\"" === "Impossibile aprire \"%s\"" -"You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "La lista mosse è stata modificata.\nUtilizzare 'Riapri partita corrente' e ripetere la mossa" -"You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "Sono state immesse troppe mosse.\nRitornare alla posizione corretta e riprovare." -"Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "La posizione mostrata non è quella corrente.\nAvanzare fino alla posizione corretta e riprovare." -"You have not made a move yet" === "Non hai ancora fatto alcuna mossa" -"The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Il messaggio cmail non è stato caricato.\Utilizzare 'Ricarica Messaggio CMail e reimmettere la mossa." -"No unfinished games" === "Non è presente nessuna partita non terminata" -"You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "E' già stata postata una mossa.\nAttendere sino a quando non viene inviata una mossa dall'avversario.\nPer reinviare la stessa mossa, digitare\n\"cmail -remail -game %s\"\nsulla riga di comando." -"Failed to invoke cmail" === "Impossibile aprire l'applicazione cmail" -"Waiting for reply from opponent\n" === "In attesa di risposta dall'avversario\n" -"Still need to make move for game\n" === "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n" -"Still need to make moves for both games\n" === "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n" -"Still need to make moves for all %d games\n" === "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n" -"Still need to make a move for game %s\n" === "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n" -"No unfinished games\n" === "Non è presente nessuna partita non terminata" -"Ready to send mail\n" === "Pronto all'invio della posta\n" -"Still need to make moves for games %s\n" === "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n" -"Edit comment" === "Modifica commento" -"Edit comment on %d.%s%s" === "Modifica commento a %d.%s%s" -##"Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Comenzando modo de análisis...\nSi este mensaje permanece, su programa de ajedrez no admite análisis." -"Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Avvio della modalità di analisi...\nSe questo messaggio rimane visibile, il motore di gioco non supporta la modalità di analisi." -"It is not White's turn" === "Il tratto non è al Bianco" -"It is not Black's turn" === "Il tratto non è al Nero" -"Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Attendi il tuo turno,\noppure seleziona 'Muovi subito'" -"Starting second chess program" === "Avvio del secondo motore di gioco" -"Training mode off" === "Modalità Allenamento disattivata" -"Training mode on" === "Modalità Allenamento attivata" -"Already at end of game" === "Già alla fine della partita" -"Warning: You are still playing a game" === "Avviso: Stai ancora giocando una partita" -"Warning: You are still observing a game" === "Avviso: Stai ancora osservando una partita" -"Warning: You are still examining a game" === "Avviso: Stai ancora esaminando una partita" -"It is Black's turn" === "Il tratto è al Nero" -"It is White's turn" === "Il tratto è al Bianco" -"That square is occupied" === "La casa è già occupata" -"There is no pending offer on this move" === "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa" -"Your opponent is not out of time" === "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo" -"Black offers a draw" === "Il Nero offre la patta" -"White offers a draw" === "Il Bianco ofre la patta" -"You must make your move before offering a draw" === "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta" -"You are not examining a game" === "Non stai esaminando alcuna partita" -"You can't revert while pausing" === "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva" -"Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Attendi il tuo turno,\noppure seleziona 'Muovi subito'" -"It is your turn" === "E' il tuo turno" -"Wait until your turn" === "Attendi il tuo turno" -"No hint available" === "Nessun suggerimento disponibile" -"Analysis (%s)" === "Analisi (%s)" -"Comment" === "Commento" -"Comment on %d.%s%s" === "Commento a %d.%s%s" -"Both flags fell" === "Tempo esaurito per entrambi" -"White's flag fell" === "Tempo esaurito per il Bianco" -"Black's fell" === "Tempo esaurito per il Nero" -"Bad FEN position in clipboard" === "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti" -"No response from ICS" === "Nessuna risposta dall'ICS" -"You cannot do this while you are playing or observing" === "Questa operazione non può essere eseguita mentre si sta giocando o osservando una partita" -"Click in holdings to choose piece" === "Cliccare sui pezzi 'in mano' per sceglierne uno" - -END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?) -## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world -## [OK, I adapted the source that way. So please translate.] - -"Game aborted" === "Partita abortita" -"White wins on time" === "Il Bianco vince sul tempo" -"Black wins on time" === "Il Nero vince sul tempo" -"Both players ran out of time" === "Tempo esaurito per entrambi i giocatori" -"White resigns" === "Il Bianco abbandona" -"Black resigns" === "Il Nero abbandona" -"White mates" === "Il Bianco matta" -"Black mates" === "Il Nero matta" -"Draw" === "Patta" -"Draw agreed" === "Patta concordata" -"Xboard adjudication: King destroyed" === "Aggiudicazione di Xboard: Re distrutto" -"Xboard adjudication: Bare king" === "Aggiudicazione di Xboard: Resta solo il re" -"Xboard adjudication: 3rd check" === "Aggiudicazione di Xboard: Terzo scacco" -"Xboard adjudication: Stalemate" === "Aggiudicazione di Xboard: Stallo" -"Xboard adjudication: Checkmate" === "Aggiudicazione di Xboard: Scacco matto" -"Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "Aggiudicazione di Xboard: Materiale insufficiente" -"Xboard adjudication: Trivial draw" === "Aggiudicazione di Xboard: Patta triviale" -"XBoard adjudication: repetition draw" === "Aggiudicazione di Xboard: Patta per ripetizione" -"Xboard adjudication: perpetual checking" === "Aggiudicazione di Xboard: Scacco perpetuo" -"Xboard adjudication: perpetual chasing" === "Aggiudicazione di Xboard: Minaccia perpetua" -"%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "Aggiudicazione di Xboard: Minaccia perpetua" -"Xboard adjudication: 50-move rule" === "Aggiudicazione di Xboard: Regola delle 50 mosse" -"Draw claim: 50-move rule" === "Patta dichiarata: Regola delle 50 mosse" -"Draw claim: 3-fold repetition" === "Patta dichiarata: Terza ripetizione" -"Draw claim: insufficient mating material" === "Patta dichiarata: Materiale insufficiente" -"Xboard adjudication: long game" === "Aggiudicazione di Xboard: Partita lunga" -"Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "Xboard: Forfeit decretato per mossa non valida: %s (%c%c%c%c) res=%d" -"Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "Xboard: Forfeit decretato per mossa illegale: %s (%c%c%c%c)%c" -"Xboard adjudication" === "Aggiudicazione di Xboard" -"User adjudication" === "Aggiudicazione dell'utente" -"False win claim: '%s'" === "Falsa dichiarazione di vittoria: '%s'" -"False draw claim: '%s'" === "Falsa dichiarazione di patta: '%s'" -"xboard exit" === "Chiusura di Xboard" -