X-Git-Url: http://winboard.nl/cgi-bin?a=blobdiff_plain;f=winboard%2Flanguage%2Fspanish.lng;fp=winboard%2Flanguage%2Fspanish.lng;h=0000000000000000000000000000000000000000;hb=b10966961672512a212cc61192d0b08cf91c4c0c;hp=a1ada60b54eed6002d18b266eaa089ce555ed44b;hpb=e147dd97d26b46902200491dbe0a8755266555d3;p=xboard.git diff --git a/winboard/language/spanish.lng b/winboard/language/spanish.lng deleted file mode 100644 index a1ada60..0000000 --- a/winboard/language/spanish.lng +++ /dev/null @@ -1,953 +0,0 @@ -## WinBoard 4.5.0 language file -## Spanish/Español v1.0 -## Translation by Óscar Toledo G. -## -## If you revise this, please insert your date, name and description. -## Si usted revisa esto, por favor inserte su fecha, nombre y descripción. -## -## Aug/24/2010 Óscar Toledo G. http://nanochess.110mb.com/ -## First beta translation -## Aug/25/2010 Óscar Toledo G. -## Second beta, enhanced translation. Added notes for translators. -## Nov/29/2010 Óscar Toledo G. -## Final revision, added new string, adjusted messages for new menu reorganization. - -## Notes for translators: (suggested also for lang450.txt) -## o Use ## for comments, find them scattered around this translation -## o Careful with temptation of direct translation, by example 'movimiento' for 'move' when 'jugada' is better. -## o Try to use short phrases, more text doesn't imply more clearness. -## o Check that your translation is right, does it mean what it does? -## o Test your translation, check every dialog. -## o For standard chess names check Wikipedia for confirmation. -## o For menus, assign shortcuts (character &) until you finish the translation. - -winboard.rc - -MENUS: - -"&New Game\tCtrl-N" === "&Nueva partida\tCtrl+N" -"New Sh&uffle Game..." === "Nueva partida revuelta..." -"New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Nueva variante...\tAlt+Mayús+V" -"&Load Game...\tCtrl-O" === "&Leer partida...\tCtrl+O" -"L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Lee&r posición...\tCtrl+Mayús+O" -"&Save Game...\tCtrl-S" === "&Guardar partida...\tCtrl+S" -"S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Guardar po&sición...\tCtrl+Mayús+S" -"Save as &Diagram..." === "Guardar &diagrama..." -"&Quit" === "&Salir" -## Next six strings not used now. -"Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Partida s&iguiente\tAlt+PgDn" -"Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Par&tida previa\tAlt+PgUp" -"&Reload Same Game" === "Releer la &misma partida" -"Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Posición si&guiente\tAlt+Mayús+PgDn" -"Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Posició&n previa\tAlt+Mayús+PgUp" -"Reload Sa&me Position" === "Releer la mism&a posición" - -"&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "&Copiar partida\tCtrl+C" -"C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "C&opiar posición\tAlt+Mayús+C" -"Copy Game List to Clipboard" === "Copiar lista de &partidas" -"&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "&Pegar partida\tCtrl+V" -"P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Peg&ar posición\tAlt+Mayús+V" -"&Edit Game\tCtrl+E" === "&Editar partida\tCtrl+E" -"E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "E&ditar posición\tCtrl+Mayús+E" -"Edit Ta&gs..." === "Editar c&ircunstancias" -"Edit Co&mment..." === "Editar co&mentarios" -"Enter &Username..." === "Introducir nombre de &usuario..." -"&Revert\tHome" === "&Revertir\tHome" -"&Annotate" === "&Anotar" -"&Truncate Game\tEnd" === "&Truncar partida\tEnd" -"&Backward\tAlt+Left" === "Jugada &anterior\tAlt+Izquierda" -"&Forward\tAlt+Right" === "&Siguiente jugada\tAlt+Derecha" -"Back to &Start\tAlt+Home" === "&Primera jugada\tAlt+Inicio" -"For&ward to End\tAlt+End" === "&Ultima jugada\tAlt+Fin" - -"Flip &View\tF2" === "&Tablero invertido\tF2" -"&Swap Clocks" === "Intercambiar relojes" -"Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Mostrar &salida del motor\tAlt+Mayús+O" -"Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Mostrar &gráfica de evaluación\tAlt+Mayús+E" -"Game &List\tAlt+Shift+G" === "Mostrar &lista de partidas\tAlt+Mayús+G" -"Move &History\tAlt+Shift+H" === "Mostrar lista de &jugadas\tAlt+Mayús+H" -"Open &New Chat Window" === "Abrir ventana de conversación" -"Type In &Move...\tAlt+I" === "T&eclear jugada...\tAlt+I" -"&Tags" === "C&ircunstancias" -"&Comments" === "&Comentarios" -"&Game List Tags..." === "Opciones de lista de &partidas..." -"&Board..." === "Opciones del t&ablero..." -"&Fonts..." === "Opciones de ti&pografía..." - -"Machine &White\tCtrl+W" === "El programa juega con &blancas\tCtrl+W" -"Machine &Black\tCtrl+B" === "El programa juega con &negras\tCtrl+B" -"&Two Machines\tCtrl+T" === "Juegan d&os programas\tCtrl+T" -"Machine Both" === "Programa contra si mismo" -"&Analysis Mode\tCtrl+A" === "&Análisis\tCtrl+A" -"Analyze &File\tCtrl+F" === "A&nalizar archivo\tCtrl+F" -"&Edit Game\tCtrl+E" === "&Editar partida\tCtrl+E" -"E&dit Position\tShift+Ctrl+E" === "E&ditar posición\tCtrl+Mayús+E" -"Trai&ning" === "Ent&renamiento" -"&ICS Client" === "Conectado a un &ICS" -"&Machine Match" === "&Torneo de dos programas" -"&Pause\tPause" === "&Pausa\tPausa" - -"&Accept\tF3" === "&Acepto\tF3" -"D&ecline\tF4" === "&Rehuso\tF4" -"Re&match\tF12" === "Pido &desquite\tF12" -"Call &Flag\tF5" === "&Pedir la bandera\tF5" -"&Draw\tF6" === "&Tablas\tF6" -"Ad&journ\tF7" === "Ap&lazamiento\tF7" -"A&bort\tF8" === "A&nulación\tF8" -"&Resign\tF9" === "&Me rindo\tF9" -"Stop &Observing\tF10" === "Dejo de obser&var\tF10" -"Stop E&xamining\tF11" === "Dejo de e&xaminar\tF11" -"&Upload to Examine" === "Enviar para examinar" -"Adjudicate to &White" === "Adjudicar a blancas" -"Adjudicate to &Black" === "Adjudicar a negras" -"Adjudicate &Draw" === "Adjudicar tablas" - -"Engine #&1 Settings..." === "Configuración motor #&1..." -"Engine #&2 Settings..." === "Configuración motor #&2..." -"Install 1st..." === "Lista de motores #1..." -"Install 2nd..." === "Lista de motores #2..." -"&Hint..." === "&Dame una pista..." -"&Book..." === "Repertorio de &aperturas..." -"&Move Now\tCtrl+M" === "&Forzar jugada\tCtrl+M" -"&Retract Move\tCtrl+X" === "&Revocar jugada\tCtrl+X" - -"&Mute all Sounds" === "&Apagar los sonidos" -"&General..." === "&Generales..." -"&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "&Controles de tiempo..." -"Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Para los motores...\tAlt+Mayús+U" -"Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Adjudicaciones...\tAlt+Mayús+J" -"&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Para &leer partida...\tAlt+Mayús+L" -"&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Para gua&rdar partida...\tAlt+Mayús+S" -"G&ame List..." === "Lista de &partidas..." -"Soun&ds..." === "Soni&do..." -"&ICS..." === "&ICS..." -"Add ICS..." === "Nueva ICS..." -"Comm&unications..." === "Com&unicaciones..." -"Save Settings &Now" === "Salvar config. a&hora" -"Save Settings on E&xit" === "Salvar config. al &salir del programa" - -"Help &Contents\tF1" === "&Contenido\tF1" -"Help &Index" === "&Indice alfabético" -"How to &Use Help" === "Modo de utilizar la ayuda" -"&About WinBoard" === "Acerca de &WinBoard" - -"White" === "Blancas" -"Promote" === "Coronar" -"Pawn" === "Peón" -"Knight" === "Caballo" -"Bishop" === "Alfil" -"Rook" === "Torre" -"Queen" === "Dama" -"King" === "Rey" -"Archbishop" === "Arzobispo" -"Chancellor" === "Canciller" -"Elephant" === "Elefante" -"Cannon" === "Cañón" -"Empty Square" === "Vaciar el escaque" -"Black" === "Negras" -"Demote" === "Degradar" -"Clear Board " === "Limpiar el tablero " -"Gold" === "Oro" -"Silver" === "Plata" -"Lance" === "Lanza" - -"Drop" === "Soltar" - -"Cop&y and Paste" === "Cop&iar y pegar" -"&Copy" === "&Copiar" -"&Paste" === "&Pegar" - -"&Undo" === "&Deshacer" -"Cu&t" === "Cor&tar" -"&Copy" === "&Copiar" -"&Paste" === "&Pegar" -"Select &All" === "&Seleccionar todo" - -DIALOGS: - -ABOUTBOX - -"About WinBoard" === "Acerca de WinBoard" -"OK" === "Aceptar" -"Chessboard for Windows" === "Tablero de ajedrez para Windows" -## Following 3 strings doesn't get translated :( -"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "(c) Copyright Digital Equipment Corporation 1991" -"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "Mejoras (c) Copyright Free Software Fundation 1992-2010" -"Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "Mejoras (c) Copyright\r\nAlessandro Scotti 2005" -## What happened with H.G.Muller? -## Absolutely needed a link to download the most recent version -" " === "Traducción por Óscar Toledo G." -"WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 0.0.0" - -ABOUTBOX2 - -"galactic" === "galáctico" - -TIME CONTROL DIALOG - -"Time Control" === "Control de tiempo" -"Conventional chess clock" === "Reloj convencional de ajedrez" -"Incremental clock" === "Reloj incremental" -"Cancel" === "Cancelar" - -"Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Utilice las flechas del teclado para especificar el tipo de configuración de reloj, después oprima Tab para alterar los valores." -"Fixed time per move" === "Tiempo fijo por jugada" -"Number of moves:" === "Número jugadas:" -"Within number of minutes:" === "Durante (minutos):" -"Initial number of minutes:" === "Número inicial de minutos:" -"Plus number of seconds per move:" === "Segundos extra por jugada:" -"Maximum seconds per move:" === "Máximo de segundos por jugada:" -"Time-Odds Factors:" === "Factores de tiempo:" -"Engine #1:" === "Motor #1:" -"Engine #2:" === "Motor #2:" - -LOAD OPTIONS DIALOG - -"Load Game Options" === "Opciones al leer partida" -"Load games with automatic stepping" === "Carga partida con avance automático" -"seconds per move" === "segundos por jugada" - -SAVE OPTIONS DIALOG - -"Save Game Options" === "Opciones al salvar partida" -"Save As: " === "Estilo" -"Save games automatically" === "Salvar partidas automático" -"Prompt for filename" === "Pedir nombre" -"To file:" === "Archivo:" -"PGN" === "PGN" -"Old" === "Viejo" -"Browse..." === "Ver" -"Save out of book info in PGN" === "Incluir en PGN info. al dejar libro de aperturas" - -1536 - -## Used in old Windows versions (still working?) -"Open" === "Abrir" -"File &Name:" === "&Nombre:" -"&Directories:" === "&Directorios:" -"List Files of &Type:" === "Listar de &tipo:" -"Dri&ves:" === "&Unidades:" -"&Help" === "Ay&uda" -"&Index number:" === "Nú&m. índice" - -COMMPORT -## Not tested, I could not access it. -"Communication Port Settings" === "Configuración comunicaciones" -"Net&work..." === "&Red..." -"&Port:" === "&Puerta:" -"Data &Rate:" === "&Velocidad:" -"Data &Bits:" === "&Bits:" -"P&arity:" === "P&aridad:" -"&Stop Bits:" === "Bits pa&rada:" -"F&low:" === "F&lujo:" - -EDIT COMMENT - -"Edit Comment" === "Editar comentario" -"&Clear" === "&Limpiar" -"&Edit" === "&Edición" - -PROMOTION POPUP -"Promotion" === "Coronación" -"&Queen" === "&Dama" -"&Rook" === "&Torre" -"&Bishop" === "&Alfil" -"K&night" === "Ca&ballo" -"&King" === "&Rey" -"&Cancel" === "&Cancelar" - -## This text appears and it is not in lang450.txt (remove comment if added to lang450.txt) -"Promote to:" === "Coronar a:" -"Promote?" === "¿Coronar?:" - -"Chance&llor" === "Canci&ller" -"&Archbishop" === "Ar&zobispo" -" YES" === " SI" -" NO" === " NO" -"C&entaur" === "C&entauro" - -GAME LIST - -"Game List" === "Lista de juegos" -"&Load" === "&Leer" -"&Prev" === "&Previo" -"&Next" === "&Siguiente" -"&Close" === "&Cerrar" -"Filter" === "Filtro" - -EDIT TAGS - -"Edit Tags" === "Circunstancias" - -ERROR - -"ICS Interaction" === "Interacción ICS" -"Dialog" === "Diálogo" -"Error" === "Error" -"Sorry Charlie" === "Lo siento amigo" - -COLORIZE - -"I C S Interaction Colors" === "Colores interacción I C S" -"Interaction Colors" === "Colores interacción" -"Premove" === "Pre-mov." -"Alarm" === "Alarma" -"Colors" === "Colores" -"&Choose Color..." === "&Escoger color..." -"&Bold" === "&Negrita" -"&Italic" === "&Itálica" -"&Underline" === "&Subrayado" -"&Strikeout" === "&Tachado" - -QUESTION - -## Next string currently not used -"Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Introduzca una orden para el motor o sólo teclee algo tonto que arruinará completamente las cosas." -"Question" === "Pregunta" -"Enter" === "Entrar" - -STARTUP DIALOG - -"WinBoard Startup" === "Inicio de WinBoard" -"What would you like to do?" === "¿Qué le gustaría hacer?" -"&Play against a chess engine or match two engines" === "&Jugar contra un motor de ajedrez o torneo de dos motores" -"&Use an Internet Chess Server" === "&Utilizar un servidor de ajedrez de Internet (ICS)" -"Just &view or edit game files" === "Sólo &ver o editar archivos de partidas" -"Specify Chess &Engines:" === "Especifique &motores de ajedrez:" -"Specify Chess &Server:" === "Especifique &servidor de ajedrez:" -"&Additional options" === "Opciones extras" - -INDEX - -"Type in a move" === "Introduzca una jugada" -"Inde&x number:" === "Núm. índi&ce" - -SOUND DIALOG - -"Sounds" === "Sonidos" - -"&Event:" === "&Evento:" -"&No sound" === "&Sin sonido" -"&Default beep" === "Bip por &defecto" -"&Built-in sound:" === "Sonido &interno" -"&WAV file:" === "Archivo &WAV:" -"B&rowse..." === "E&xaminar..." -"&Play" === "&Reproducir" -"&Defaults" === "&Por defecto" - -GENERAL OPTIONS DIALOG -## Note: finely tuned spaces to align keys at right (add this comment to lang450.txt for commodity) - -"General Options" === "Opciones generales" -"Always on &Top" === "Siempre al &frente" -"Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Siempre &dama Ctrl+Mayús+Q" -"Animate &Dragging" === "Animar &arrastre" -"&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Animar &movimiento Ctrl+Mayús+A" -"Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "&Bandera automática Ctrl+Mayús+F" -"Auto Flip &View" === "Cambio de &lado automático" -"Auto &Raise Board" === "&Tablero al frente (automático)" -"&Blindfold" === "A &ciegas" -"Highlight Dra&gging" === "Iluminar a&rrastre" -"Highlight Last &Move" === "Iluminar última ju&gada" -"Periodic &Updates" === "Act&ualización periódica" - -## Was wrong in lang450.txt (remove comment if corrected in lang450.txt) -"Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Prever &próx.jugada Ctrl+Mayús+P" - -"&Popup Exit Message" === "&Ventana al salir" -"Popup Move &Errors" === "Ventana si &error en jugada" -"Show Butt&on Bar" === "Mostrar barra de boto&nes" -"Show &Coordinates" === "Mostrar coordenada&s" -"&Show Thinking" === "Mostrar cog&itaciones" -"Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "Checar &legalidad Ctrl+Mayús+L" -"&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H" -"&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "Info. en lista jugadas Ctrl+Mayús+I" -"&Send Engine Think" === "Enviar cogitaciones del motor" -"E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "Info. PGN extendida Ctrl+Mayús+X" -"Highlight with Arro&w" === "Iluminar con flecha" -"Displa&y Logos" === "Mostrar logotipos" -"One-Click Move" === "Moviemento de un click" - -ICS OPTIONS - -"ICS Options" === "Opciones ICS" -"&Auto Comment" === "&Auto-comentario" -"Auto &Observe" === "Auto-&Observar" - -"&Get Move List" === "L&eer lista jugadas" - -"&Local Line Editing" === "Edición de línea &local" -"&Quiet Play" === "Jugar en s&ilencio" - -"&Premove" === "&Moviemento prev." - -"&White first move" === "1er. mov. &blancas" -"&Black first move" === "1er. mov. &negras" -"&Sound alarm at" === "&Sonar alarma en" -"seconds" === "segundos" -"Choose..." === "Escoger..." -"Do ¬ colorize messages" === "N&o colorear mensajes" - -"&Auto Kibitz" === "&Auto Kibitz" -"Auto Kibit&z" === "Auto Kibit&z" -"See&k Graph" === "&Buscar gráfica" -"auto-&Refresh" === "auto-&Refresco" -"Bckgnd Obser&ve" === "M&irar en el fondo" -"&Dual Board" === "Tablero &dual" -"One-Click &Move" === "&Moviemento de un click" -"Background..." === "Fondo..." -"&Defaults..." === "&Por defecto..." -"Startup &Chat Boxes:" === "Cajones de plática:" -"General" === "General" - -BOARD OPTIONS -## (NOTE: AllWhite uses the white pieces for both sides -## FlipBlack plots the black pieces upside down) - -"Board Options" === "Opciones de tablero" -"Defaults" === "Por defecto" -"Light Squares" === "Cuadros claros" -"Dark Squares" === "Cuadros obscuros" -"White Pieces" === "Piezas blancas" -"Black Pieces" === "Piezas negras" -"Square Highlights" === "Cuadro iluminado" -"Premove Highlights" === "Iluminación pre.mov." -"Monochrome" === "Monocromo" - -"All White" === "Sólo blancas" -"Flip Black" === "Girar negras" - -"Size" === "Tamaño" - -BOARD SIZES -## This is a space for imagination (useful note to add to lang450.txt). -"&Tiny" === "&Infimo" -"T&eeny" === "Dimin&uto" -"&Dinky" === "&Pigmeo" -"&Petite" === "E&nano" -"Sl&im" === "Pequeñin" -"&Small" === "Pe&queño" -"Medi&ocre" === "Medio&cre" -"&Middling" === "Esca&so" -"&Average" === "Ra&zonable" -"Mode&rate" === "Mode&rado" -"Medi&um" === "&Medio" -"Bul&ky" === "Apara&toso" -"&Large" === "&Grande" -"&Big" === "&Enorme" -"&Huge" === "Inmen&so" -"&Giant" === "Gigante" -"&Colossal" === "Colos&al" -"Tita&nic" === "Titánico" - -FONTS - -"Fonts" === "Tipografía" -"Current Board Size" === "Tamaño actual del tablero" -"All Board Sizes" === "Todos los tamaños de tablero" -"&Revert to Defaults" === "&Volver a por defecto" -"Clocks" === "Relojes" -"Messages" === "Mensajes" -"Coordinates" === "Coordenadas" -"Tags" === "Circunstancias" -"Comments" === "Comentarios" -"I C S Interaction" === "Interacción ICS" - -"&Color..." === "&Color..." -"Move History, Engine Output" === "Lista jugadas, salida motor" - -ADJUDICATIONS DIALOG - -"Adjudications" === "Adjudicaciones" - -"Ponder Next Move" === "Prever siguente jugada" -"Enable and Show Thinking (recommended)" === "Activa y muestra cogitaciones(recomendado)" -"Hide Thinking when Playing against Human" === "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano" -"Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Actualización periódica (en análisis)" - -"Adjudications in non-ICS games" === "Adjudicaciones en juegos no-ICS" - -"Adjudicate draw after:" === "Adjudicar mate después de:" - -"moves" === "jugadas" -"Win/loss adjudication threshold:" === "Límite para adjudicar juego:" -"centipawns" === "centipeones" -"&Verify Engine Claims" === "&Verificar avisos del motor" -"Detect &Mates" === "Detectar &mates" -"Draw if &Insufficient Material" === "Tablas si hay material &insufficiente" -"Adjudicate &Trivial Draws" === "Adjudicar tablas &triviales" -"Apply" === "Aplicar" - -"-move rule" === "-jugadas (regla)" -"-fold repeats" === "-veces (repetición)" -"Engine #1 Score is Absolute" === "Puntuación motor #1 es absoluta" -"Engine #2 Score is Absolute" === "Puntuación motor #2 es absoluta" - -COMMON ENGINE DIALOG - -"Common Engine Settings" === "Configuración común de motor" -"Polyglot Directory:" === "Carpeta Polyglot:" -"Hash Size (MB):" === "Tamaño hash (MB):" - -"EGTB Path:" === "Carpeta EGTB:" -"EGTB Size (MB):" === "Tamaño EGTB (MB):" -"Use Book:" === "Usar libro:" -"Max nr of CPUs:" === "Número max. CPUs:" - -"First has Own Book" === "Primero tiene libro propio" -"Second has Own Book" === "Segundo tiene libro propio" -"Book Depth:" === "Profundo libro:" -"Book Variation:" === "Variación libro:" -"Default Match Games:" === "Partidas torneo p/def" - -NEW-VARIANT DIALOG -## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') - -"Variants" === "Variantes" -"Variant" === "Variante" -"Board size:" === "Tamaño de tablero" - -"ranks" === "columnas" - -"files" === "filas" -"Holdings with room for:" === "Admitir en mano hasta:" -"pieces" === "piezas" - -"('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' indica valor por defecto para variante seleccionada)" - -VARIANT NAMES: -"&normal" === "&normal" -"&FRC" === "" -"&wildcastle" === "" -"&nocastle" === "" -"&losers" === "" -"&giveaway" === "" -"s&uicide" === "s&uicida" -"&3Check" === "" -"&twokings" === "" -"&atomic" === "&atómico" -"cra&zyhouse" === "" -"&bughouse" === "" -"&Twilight" === "" -"&shogi" === "" -"su&per" === "" -"&knightmate" === "" -"&Berolina" === "" -"c&ylinder" === "c&ilindro" -"&fairy" === "" -"&makruk" === "" -"&gothic" === "&gótico" -"&capablanca" === "" -"&Janus" === "" -"&CRC" === "" -"&Falcon" === "" -"cou&rier" === "" -"&Great" === "" -"&Shatranj" === "" -"&xiangqi" === "" - -NEW SHUFFLE GAME - -"New Shuffle Game" === "Nueva partida revuelta" -"&Start Position Number:" === "Núm. de pos. inicial:" -"Random" === "Aleatorio" - -GAME-LIST OPTIONS DIALOG - -"Game List Options" === "Opciones de lista de partidas" -"PGN &Tags:" === "&Etiquetas PGN:" - -"&Up" === "&Arriba" -"&Down" === "A&bajo" -"Default" === "Por defecto" -"Factory" === "De fábrica" -"Restore to:" === "Restaurar a" - -MOVE HISTORY WINDOW - -"Move History" === "Lista de jugadas" - -EVALUATION GRAPH - -"Evaluation Graph" === "Gráfica de evaluación" - -ENGINE OUTPUT WINDOW - -"Engine output" === "Salida de motores" -"Engine #1" === "Motor #1" -"NPS" === "NPS" -"Engine #2" === "Motor #2" - -CHAT BOXES - -"Chat Window" === "Ventana de plática" -"Chat partner:" === "Quién platica:" -"Clear" === "Limpiar" -"Send" === "Enviar" - -winboard.c - -"&File" === "&Archivo" -"&Edit" === "&Editar" -"&View" === "&Ver" -"&Mode" === "&Modo" -"&Action" === "&Partida" -"E&ngine" === "Moto&r" -"&Step" === "&Jugada" -"&Options" === "&Opciones" -"&Help" === "Ay&uda" -"Font name too long:" === "Nombre tipográfico muy largo:" -"Font point size missing:" === "Falta tamaño tipográfico:" -"Can't parse color name %s" === "No se pudo analizar nombre de color %s" -"Unrecognized board size value" === "Valor no reconocido de tamaño de tablero" -"Unrecognized argument" === "Parametro no reconocido" -"No value provided for argument" === "No se dio valor para parametro" -"Incomplete \\ escape in value for" === "Escape \\ incompleto en valor para" -"Failed to open indirection file" === "Falla al abrir archivo de indirección" -"Unrecognized boolean argument value" === "Valor no reconocido para parametro booleano" -"Unrecognized argument" === "Parametro no reconocido" -"Too many colors" === "Demasiados colores" -"&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimizar\tCtrl+F4" -"White: %s" === "Blancas: %s" -"We only care about the height here" === "Aquí solo importa la altura" -"Cannot build game list" === "No se pudo armar lista de partidas" -"Load Game from File" === "Leer partida desde archivo" -"Load Position from File" === "Leer posición desde archivo" -"Save Game to File" === "Salvar partida a archivo" -"Save Position to File" === "Salvar posición a archivo" -"%s does not support analysis" === "%s no admite análisis" -"Analyze Game from File" === "Analizar juego desde archivo" -"Unable to activate help" === "No se pudo activar la ayuda" -"Send to chess program:" === "Enviar al programa de ajedrez:" -"Send to second chess program:" === "Enviar al segundo programa de ajedrez:" -"Direct Command" === "Orden directa" -"Error loading sound %s" === "Error al cargar sonido %s" -"Error playing sound %s" === "Error al ejecutar sonido %s" -"File open failed" === "Falla al abrir archivo" -"Internal error in file dialog box" === "Error interno en archivo de caja de diálogo" -"Option Error" === "Error de opción" -"Choose an option, or cancel to exit" === "Escoja una opción o cancelar para salir" -"Unable to activate help" === "Imposible activar ayuda" -"Displayed move is not current" === "La jugada ilustrada no es la actual" -"Could not parse move" === "No se pudo analizar la jugada" -"%s:\nError code %d" === "%s:\nCódigo de error %d" -"Error" === "Error" -"Fatal Error" === "Error fatal" -"Exiting" === "Saliendo" -"%s:\nError code %d" === "%s:\nCódigo de error %d" -"Note" === "Nota" -"Error writing to chess program" === "Error al escribir al programa de ajedrez" -"User" === "Usuario" -"Unknown" === "Desconocido" -"White" === "Blancas" -"Black" === "Negras" -"Save Game to File" === "Salvar partida en archivo" -"Not implemented" === "No implementado" -"Shout Text" === "Texto Shout" -"SShout/CShout" === "" -"Channel 1 Text" === "Texto canal 1" -"Channel Text" === "Texto de canal" -"Kibitz Text" === "Texto kibitz" -"Tell Text" === "Texto tell" -"Challenge Text" === "Texto desafío" -"Request Text" === "Texto de pedido" -"Seek Text" === "Texto de búsqueda" -"Normal Text" === "Texto normal" -"None" === "Ninguno" -"Pawn" === "Peón" -"Knight" === "Caballo" -"Bishop" === "Alfil" -"Rook" === "Torre" -"Queen" === "Dama" -"Information" === "Información" - -wclipbrd.c - -"Unable to convert position to FEN." === "Imposible convertir posición a FEN." -"Unable to copy FEN to clipboard." === "Imposible copiar FEN a portapapeles." -"Cannot create temporary file name." === "No se pudo crear nombre de archivo temporal" -"Cannot open temporary file." === "No se pudo abrir archivo temporal" -"Cannot write to temporary file." === "No se pudo escribir a archivo temporal" -"Cannot reopen temporary file." === "No se pudo reabrir archivo temporal" -"Cannot determine size of file." === "No se pudo determinar el tamaño del archivo" -"Cannot allocate clipboard buffer." === "No se pudo asignar buffer para el portapapeles" -"Cannot read from temporary file." === "No se pudo leer de archivo temporal" -"Error reading from temporary file." === "Error al leer de archivo temporal" -"Cannot copy text to clipboard" === "No se pudo copiar texto al portapapeles" -"Unable to allocate memory for clipboard." === "Imposible asignar memoria para el portapapeles" -"Unable to lock clipboard memory." === "Imposible proteger memoria del portapapeles" -"Cannot unlock clipboard memory." === "Imposible desproteger memoria del portapapeles" -"Cannot open clipboard." === "No se puede abrir el portapapeles" -"Cannot empty clipboard." === "No se puede vaciar el portapapeles" -"Cannot copy text to clipboard." === "No se puede copiar texto al portapapeles" -"Cannot close clipboard." === "No se puede cerrar el portapapeles" -"Unable to paste FEN from clipboard." === "Imposible pegar FEN desde el portapapeles." -"Unable to create temporary file." === "Imposible crear archivo temporal." -"Error writing to temporary file." === "Error al escribir a archivo temporal." -"Unable to open clipboard." === "Imposible abrir el portapapeles" -"No text in clipboard." === "No hay texto en el portapapeles." -"Unable to lock clipboard memory." === "Imposible proteger memora del portapapeles" -"Unable to allocate memory for text string." === "Imposible asignar memoria para cadena de texto" -"Unable to unlock clipboard memory." === "Imposible desproteger memoria del portapapeles" -"Unable to close clipboard." === "Imposible cerrar portapapeles" - -woptions.c - -## "Move" === "Jugada" -## "Bell" === "Campana" -## "ICS Alarm" === "Alarma ICS" -## "ICS Win" === "Gana ICS" -## "ICS Loss" === "Pierde ICS" -## "ICS Draw" === "Empate ICS" -## "ICS Unfinished" === "Sin terminar ICS" -## "Shout" === "" -## "SShout/CShout" === "" -## "Channel 1" === "Canal 1" -## "Channel" === "Canal" -## "Kibitz" === "Kibitz" -## "Tell" === "Decir" -## "Challenge" === "Desafiar" -## "Request" === "Pedir" -## "Seek" === "Buscar" -"Browse for Sound File" === "Buscar archivo de audio" -"Can't parse com port settings" === "No se puede leer configuración de puerta COM" -"Option Error" === "Error de opción" -"Invalid data rate" === "Velocidad incorrecta" -"Option Error" === "Error de opción" -"Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "Falla al poner estado de puerta de comunicaciones;\r\nopciones inválidas?" -"Failed to set comm port state" === "Falla al poner estado de puerta de comunicaciones" -"Invalid load game step rate" === "Velocidad de paso inválida para leer partida" -"Invalid save game file name" === "Nombre de archivo inválido para salvar partida" -"Browse for Auto Save File" === "Buscar el archivo de salvado automático" -"Invalid moves per time control" === "Control inválido de jugadas por tiempo" -"Invalid minutes per time control" === "Control inválido de minutos por tiempo" -"Invalid increment" === "Incremento inválido" -"Invalid initial time" === "Tiempo inicial inválido" -"Changing time control during a game is not implemented" === "No está implementado cambiar el control de tiempo durante un juego" - -"Variant %s not supported by %s" === "La variante %s no es admitida por %s" -"Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!" -"Invalid ICS Alarm Time" === "Tiempo de alarma ICS inválido" -"Invalid max time per move" === "Tiempo máximo por jugada es inválido" -"Invalid time-odds factor" === "Factor de tiempo es inválido" -"Choose Folder" === "Escoja carpeta" -"Choose Book" === "Escoja libro" -"Choose Polyglot Directory" === "Escoja directorio Polyglot" -"Choose EGTB Directory:" === "Escoja directorio EGTB" -"Polyglot was not found in the specified folder!" === "¡Polyglot no fue encontrado en la carpeta especificada!" - -wgamelist.c - -"No game selected" === "Ninguna partida seleccionada" -"Can't go forward any further" === "Ya no se puede ir más adelante" -"Can't back up any further" === "Ya no se puede ir más atrás" -"No game list" === "No hay lista de partidas" -"Game List" === "Lista de partidas" -"Game list not loaded or empty" === "Lista de partidas no cargada o vacía" -"%s - %d/%d games" === "%s - %d/%d partidas" - -wedittags.c - -"Edit Tags" === "Editar circunstancias" -"Tags" === "Etiquetas" -"Error replacing tags." === "Error al reemplazar etiquetas" - -wsettings.c - -"%s Engine Settings (%s)" === "Config. motor %s (%s)" -"OK" === "Aceptar" -"Cancel" === "Cancelar" - -backend.c - -"bad timeControl option %s" === "opción timeControl incorrecta %s" -"bad searchTime option %s" === "opción searchTime incorrecta %s" -## Note that translation cannot be "primero" because it is for a composed string, check ahead -"first" === "primer" -"second" === "segundo" -"protocol version %d not supported" === "versión %d del protocolo no es admitida" -"Variant %s supported only in ICS mode" === "La variante %s solo se admite en modo ICS" -"Unknown variant name %s" === "Nombre de variante desconocido %s" -"Starting chess program" === "Iniciando programa de ajedrez" -"Could not open comm port %s" === "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s" -"Could not connect to host %s, port %s" === "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s" -"Unknown initialMode %s" === "Modo inicial desconocido %s" -"Can't have a match with no chess programs" === "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez" -"Bad game file" === "archivo de partidas incorrecto" -"Bad position file" === "archivo de posición incorrecto" -"AnalyzeFile mode requires a game file" === "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida" -"Analysis mode requires a chess engine" === "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez" -"Analysis mode does not work with ICS mode" === "El modo de análisis no funciona con el modo ICS" -"MachineWhite mode requires a chess engine" === "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez" -"MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS" -"MachineBlack mode requires a chess engine" === "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez" -"MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS" -"TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS" -"TwoMachines mode requires a chess engine" === "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez" -"Training mode requires a game file" === "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas" -"Error writing to ICS" === "Error al escribir a ICS" -"Error reading from keyboard" === "Error al leer el teclado" -"Got end of file from keyboard" === "Se obtuvo del teclado un fin de archivo" -"Error writing to ICS" === "Error al escribir a ICS" -"Error writing to display" === "Error al escribir a la pantalla" -"Error gathering move list: two headers" === "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados" -"Error gathering move list: nested" === "Error al recolectar lista de jugadas: anidado" -"Connection closed by ICS" === "Conexión cerrada por ICS" -"Error reading from ICS" === "Error al leer de ICS" -"Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Falla al analizar cadena de tablero:\n\"%s\"" -"Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" -"Error gathering move list: extra board" === "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra" -"Illegal move \"%s\" from ICS" === "Jugada ilegal \"%s\" de ICS" -"Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS" -## 'say' must not be translated (add this comment to lang450.txt) -"say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)" -"You are playing Black" === "Usted juega negras" -"You are playing White" === "Usted juega blancas" -"It is White's turn" === "Turno de las blancas" -"It is Black's turn" === "Turno de las negras" -"Displayed position is not current" === "La posición mostrada no es la actual" -"Illegal move" === "Jugada ilegal" -"End of game" === "Fin del juego" -"Incorrect move" === "Jugada incorrecta" -## Second %s is translated 'first' or 'second'. (add this comment to lang450.txt) -"Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor" -"Forfeit due to illegal move" === "Detenido por jugada ilegal" -"%s does not support analysis" === "%s no admite análisis" -## Second %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) -"Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)" -## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) -"Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n" -"Hint: %s" === "Sugerencia: %s" - -"Machine accepts your draw offer" === "La máquina acepta su oferta de tablas" -"Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "La máquina ofrece tablas\nSeleccione acción / Tablas para acordar" -"%s (only move)" === "%s (jugada única)" -"Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\"" -"Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\"" -"Gap in move list" === "Hueco en lista de jugadas" -"Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile" -"Variant %s not supported by %s" === "Variante %s no es admitida por %s" -"Startup failure on '%s'" === "Falla al iniciar '%s'" -"Waiting for first chess program" === "Esperando al primer programa de ajedrez" -"Waiting for second chess program" === "Esperando al segundo programa de ajedrez" -"Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d" -"Stalemate" === "Mate ahogado" -"Illegal move: %d.%s%s" === "Jugada ilegal: %d.%s%s" -"Ambiguous move: %d.%s%s" === "Jugada ambigua: %d.%s%s" -"Can't open \"%s\"" === "No se puede abrir \"%s\"" -"Cannot build game list" === "No se puede armar lista de partidas" -"No more games in this message" === "No hay más partidas en este mensaje" -"No game has been loaded yet" === "Ninguna partida se ha cargado aún" -"Can't back up any further" === "No se puede ir más atrás" -"Game number out of range" === "Número de partida fuera de rango" -"Can't seek on game file" === "No se puede buscar en archivo de partidas" -"Game not found in file" === "Partida no hallada en archivo" -"Bad FEN position in file" === "Posición FEN incorrecta en archivo" -"No moves in game" === "Ninguna jugada en la partida" -"No position has been loaded yet" === "Ninguna posición se ha cargado aún" -"Can't back up any further" === "No se puede ir más atrás" -"Can't open \"%s\"" === "No se puede abrir \"%s\"" -"Can't seek on position file" === "No se puede buscar en archivo de partidas" -"Position not found in file" === "No se halló la posición en el archivo" -"Bad FEN position in file" === "Posición FEN incorrecta en archivo" -"Black to play" === "Las negras juegan" -"White to play" === "Las blancas juegan" -"Can't open \"%s\"" === "No se puede abrir \"%s\"" -"You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "Usted editó la lista de jugadas.\nUtilice Recargar misma partida y realice su jugada de nuevo." -"You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "Usted entró demasiados jugadas.\nRetroceda a la posición correcta y vuelva a intentar" -"Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "La posición ilustrada no es la actual.\nAdelante a la posición correcta y vuelva a intentar." -"You have not made a move yet" === "Usted todavía no hace una jugada" -"The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "El mensaje cmail no está cargado.\nUtilice Reload CMail Message y realice su jugada de nuevo." -"No unfinished games" === "No hay partidas sin terminar" -"You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "Usted ya envió una jugada.\nEspere hasta que llegue una jugada de su oponente.\nPara reenviar la misma jugada, teclee\n\"cmail -remail -game %s\"\nen la línea de comandos." -"Failed to invoke cmail" === "Falla al invocar cmail" -"Waiting for reply from opponent\n" === "Esperando respuesta del oponente\n" -"Still need to make move for game\n" === "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n" -"Still need to make moves for both games\n" === "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n" -"Still need to make moves for all %d games\n" === "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n" -"Still need to make a move for game %s\n" === "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n" -"No unfinished games\n" === "No hay juegos sin terminar\n" -"Ready to send mail\n" === "Listo para enviar correo\n" -"Still need to make moves for games %s\n" === "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n" -"Edit comment" === "Editar comentario" -"Edit comment on %d.%s%s" === "Editar comentario en %d.%s%s" -"Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "Comenzando modo de análisis...\nSi este mensaje permanece, su programa de ajedrez no admite análisis." -"It is not White's turn" === "No es turno de las blancas" -"It is not Black's turn" === "No es turno de las negras" -"Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Espere su turno,\no seleccione Forzar Jugada" -"Starting second chess program" === "Comenzado el segundo programa de ajedrez" -"Training mode off" === "Modo de entrenamiento apagado" -"Training mode on" === "Modo de entrenamiento activo" -"Already at end of game" === "Ya se encuentra al final de la partida" -"Warning: You are still playing a game" === "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida" -"Warning: You are still observing a game" === "Advertencia: Usted todavía está observando una partida" -"Warning: You are still examining a game" === "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida" -"It is Black's turn" === "Es turno de las negras" -"It is White's turn" === "Es turno de las blancas" -"That square is occupied" === "Ese cuadro está ocupado" -"There is no pending offer on this move" === "No hay oferta pendiente para esta jugada" -"Your opponent is not out of time" === "Su oponente no está fuera de tiempo" -"Black offers a draw" === "Las negras ofrecen tablas" -"White offers a draw" === "Las blancas ofrecen tablas" -"You must make your move before offering a draw" === "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas" -"You are not examining a game" === "Usted no está examinando una partida" -"You can't revert while pausing" === "No puede revertir si está en pausa" -"Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Espere su turno,\no seleccione Forzar Jugada" -"It is your turn" === "Es su turno" -"Wait until your turn" === "Espero su turno" -"No hint available" === "No hay sugerencia disponible" -## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) -"Error writing to %s chess program" === "Error al escribir al %s programa de ajedrez" -## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) -"Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente" -## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) -"Error reading from %s chess program (%s)" === "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)" -"Analysis (%s)" === "Análisis (%s)" -"Comment" === "Comentario" -"Comment on %d.%s%s" === "Comentario de %d.%s%s" -"Both flags fell" === "Ambas banderas cayeron" -"White's flag fell" === "La bandera blanca cayó" -"Black's flag fell" === "La bandera negra cayó" -"Bad FEN position in clipboard" === "Posición FEN incorrecta en portapapeles" -"No response from ICS" === "No hay respuesta de ICS" -"You cannot do this while you are playing or observing" === "Usted no puede hacer esto mientras juega u observa" -"Click in holdings to choose piece" === "Haga click para escoger pieza" - -END-OF-GAME MESSAGES -"Game aborted" === "Partida abortada" -"White wins on time" === "Las blancas ganan por tiempo" -"Black wins on time" === "Las negras ganan por tiempo" -"Both players ran out of time" === "Ambos jugadores se quedaron sin tiempo" -"White resigns" === "Las blancas se resignan" -"Black resigns" === "Las negras se resignan" -"White mates" === "Las blancas dan mate" -"Black mates" === "Las negras dan mate" -"Draw" === "Tablas" -"Draw agreed" === "Tablas acordadas" -"Xboard adjudication: King destroyed" === "XBoard adjudica: Rey destruido" -"Xboard adjudication: Bare king" === "XBoard adjudica: Rey solitario" -"Xboard adjudication: 3rd check" === "XBoard adjudica: 3er. jaque" -"Xboard adjudication: Stalemate" === "XBoard adjudica: Mate ahogado" -"Xboard adjudication: Checkmate" === "XBoard adjudica: Jaquemate" -"Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "XBoard adjudica: Material insuficiente para dar mate" -"Xboard adjudication: Trivial draw" === "XBoard adjudica: Tablas triviales" -"XBoard adjudication: repetition draw" === "XBoard adjudica: Tablas por repetición" -"Xboard adjudication: perpetual checking" === "XBoard adjudica: Jaque perpetuo" -"Xboard adjudication: perpetual chasing" === "XBoard adjudica: Persecución perpetua" -"%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "XBoard adjudica: Persecución perpetua" -"Xboard adjudication: 50-move rule" === "XBoard adjudica: regla de las 50 jugadas" -"Draw claim: 50-move rule" === "Pide tablas: regla de las 50 jugadas" -"Draw claim: 3-fold repetition" === "Pide tablas: 3 repeticiones de posición" -"Draw claim: insufficient mating material" === "Pide tablas: material insuficiente para dar mate" -"Xboard adjudication: long game" === "XBoard adjudica: juego largo" -"Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "XBoard: Perdido por jugada inválida: %s (%c%c%c%c) res=%d" -"Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "XBoard: Perdido por jugada ilegal: %s (%c%c%c%c)%c" -"Xboard adjudication" === "XBoard adjudica" -"User adjudication" === "El usuario adjudica" -"False win claim: '%s'" === "Falso aviso de ganar: '%s'" -"False draw claim: '%s'" === "Falso aviso de tablas: '%s'" -"xboard exit" === "XBoard termina" - -## One forgetted string (remove comment if added to lang450.txt) -"Type in your name" === "Introduzca su nombre" -"You can only start a match from the initial position" === "Sólo se puede iniciar un torneo desde la posición inicial"