# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 22:03-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-29 21:20+0200\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:821
+#: args.h:820
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:831
+#: args.h:830
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:924 args.h:1165
+#: args.h:923 args.h:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:955
+#: args.h:954
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1015
+#: args.h:1014
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1120
+#: args.h:1119
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1137
+#: args.h:1136
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:753
+#: backend.c:744
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:756
+#: backend.c:747
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "segundo"
-#: backend.c:837
+#: backend.c:827
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:943
+#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:999
+#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1014
+#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1120
+#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1138
+#: backend.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1386
+#: backend.c:1375
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1409
+#: backend.c:1398
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1416
+#: backend.c:1405
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1430
+#: backend.c:1419
msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1499
+#: backend.c:1488
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
+"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
+"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
+"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
-#: backend.c:1506
+#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1513
+#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1550
+#: backend.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1553
+#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1609
+#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1635
+#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partida"
+msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1662
+#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1666
+#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1689
+#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1694
+#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1701
+#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1706
+#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1717
+#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1880 backend.c:1935 backend.c:1958 backend.c:2357
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1895
+#: backend.c:1884
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1898
+#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2203
+#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2274 usystem.c:329
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
-msgstr "Error al escribir a la pantalla"
+msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-#: backend.c:3030
+#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3559
+#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3606
+#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3710 backend.c:4128 backend.c:4332 backend.c:4891 backend.c:4895
-#: backend.c:6919 backend.c:12213 backend.c:13928 backend.c:14005
-#: backend.c:14051 backend.c:14057 backend.c:14062 backend.c:14067
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "contra"
-#: backend.c:3838
+#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4176
+#: backend.c:4165
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4178
+#: backend.c:4167
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4255
+#: backend.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
+"\"%s\""
-#: backend.c:4264 backend.c:9885
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Juego demasiado largo; incremente MAX_MOVES y recompile"
+msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4383
+#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4815 backend.c:4837
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "No se pudo analizar jugada \"%s\" de ICS"
+msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5074
+#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5145
+#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
-#: backend.c:6046
+# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
+#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6510
+#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6519 backend.c:6546
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6528 backend.c:6554 backend.c:6674 backend.c:6699 backend.c:6715
-#: backend.c:14705
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6532 backend.c:6558 backend.c:6682 backend.c:6705 backend.c:6736
-#: backend.c:14697
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6571
+#: backend.c:6552
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6809
+#: backend.c:6790
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:6876
+#: backend.c:6857
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:6879
+#: backend.c:6860
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7257 backend.c:7392
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:7364
-msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7624
+#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8199
+#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8332
+#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8564
+#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8730 backend.c:13793 backend.c:13858
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:8796
+#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por %s programa de ajedrez)"
+msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:8823
+#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Falla al iniciar %s programa de ajedrez %s en %s: %s\n"
+msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:8844
+#: backend.c:8714
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:8849
+#: backend.c:8719
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
+"La jugada sugerida \"%s\"\n"
+"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:9024
+#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
-#: backend.c:9027
+# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
+#: backend.c:8897
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
msgstr ""
+"La máquina ofrece tablas\n"
+"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
-#: backend.c:9106
+#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9404
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ambigua en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9414
+#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ilegal en salida ICS: \"%s\""
+msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9425
+#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
-msgstr "Hueco en lista de jugadas"
+msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:10046 dialogs.c:461
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10167
+#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Falla al iniciar '%s'"
+msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10198
+#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10203 backend.c:14076
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10252
+#: backend.c:10122
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10326
+#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
+"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10340
+#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10342
+#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
+"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
+"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10343
+#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10358 backend.c:10505
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10378
+#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
+"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10388
+#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10589
-#, fuzzy
+#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10601
+#: backend.c:10471
#, fuzzy
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10614
+#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:11092
+#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11554 backend.c:11585
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11574
+#: backend.c:11443
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11627 backend.c:12636 backend.c:12829 backend.c:13190
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11639 menus.c:116
+#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
-msgstr "No se pudo armar lista de partidas"
+msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:11724
+#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:11764
+#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:11768 backend.c:12617 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12189
+#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12200
+#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12258
+#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12386 backend.c:12713
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12538
+#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12613
+#: backend.c:12482
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:12674 backend.c:12685
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
+msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:12692 backend.c:12704
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:12744
+#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:12747
+#: backend.c:12616
msgid "White to play"
-msgstr "Las blancas juegan"
+msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:12834 backend.c:13195
-#, fuzzy
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
+msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:12836
+#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:12837
+#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13197
-#, fuzzy
+#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13323
+#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
+"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
+"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13328
+#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
+"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
+"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13333
+#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
+"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
+"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13380
+#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "Usted todavía no hace una jugada"
+msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13401
+#: backend.c:13270
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
+"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
+"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13406
+#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13412
+#: backend.c:13281
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"on the command line."
msgstr ""
+"Ya ha enviado una jugada por correo.\n"
+"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n"
+"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13427
+#: backend.c:13296
msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13489
+#: backend.c:13358
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13511
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13519
+#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13532
+#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13534
+#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13539
+#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:13743
+#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:13745
+#: backend.c:13614
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:13800
+#: backend.c:13669
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:13908
+#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:13989
+#: backend.c:13858
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:14097
+#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:14125 backend.c:15240
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
msgstr ""
+"Espere su turno\n"
+"o seleccione «Move Now»"
-#: backend.c:14259
+#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14267
+#: backend.c:14136
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14270
+#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14350
+#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14353
+#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14356
+#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14423
+#: backend.c:14292
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14433
+#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:14722
+#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:14746 backend.c:14772
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:14808 backend.c:14819
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:14885
+#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15222
+#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15226
+#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15280 backend.c:15287
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15338 backend.c:15345 backend.c:15398 backend.c:15405
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Espero su turno"
-#: backend.c:15350
+#: backend.c:15218
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15366 ngamelist.c:355
-#, fuzzy
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15373
+#: backend.c:15241
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
+msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
-#: backend.c:15851
+#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:15854 backend.c:15885
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:15880
+#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:15898
+#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16301
+#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16457
+#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16466
+#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:16591 backend.c:16613
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:16593
+#: backend.c:16460
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:16615
+#: backend.c:16482
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:16746
+#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
-#: backend.c:17585
+#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
#: book.c:701
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Error en el libro"
#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
#: book.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Could not create book"
-msgstr "No se pudo analizar la jugada"
+msgstr "No se ha podido crear el libro"
#: dialogs.c:259
-#, fuzzy
msgid "Tournament file: "
-msgstr "Aplazamiento F7"
+msgstr "Fichero de torneos: "
#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar después de la ronda"
#: dialogs.c:261
msgid " (for concurrent playing of a single"
-msgstr ""
+msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
#: dialogs.c:263
msgid " tourney with multiple XBoards)"
-msgstr ""
+msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Participantes del torneo:"
#: dialogs.c:265
-#, fuzzy
msgid "Select Engine:"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Seleccione Motor:"
#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
#: dialogs.c:275
-#, fuzzy
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr "Partidas torneo p/def"
+msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
#: dialogs.c:277
-#, fuzzy
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Opciones al salvar partida"
+msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
msgid "Replace Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Reemplazar motor"
#: dialogs.c:285
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Actualizar motor"
#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Clonar torneo"
#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
+msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
-#: dialogs.c:332 dialogs.c:1322
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# no hay ningún motor instalado"
#: dialogs.c:344
msgid "Match Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones del encuentro"
#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú «drop»"
#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Activar árboles de variaciones"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:379 dialogs.c:515 menus.c:728
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Ventana emergente al salir"
#: dialogs.c:381 menus.c:730
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Ventana si error en jugada"
+msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
#: dialogs.c:382
-#, fuzzy
msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar casillas objetivo"
#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
-msgstr "Checar legalidad"
+msgstr "Verificar legalidad"
#: dialogs.c:387
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogos de alto nivel"
#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
#: dialogs.c:391
-#, fuzzy
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
+msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
#: dialogs.c:400
msgid "General Options"
#: dialogs.c:411
msgid "makruk"
-msgstr ""
+msgstr "«makruk» (tailandés)"
#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
#: dialogs.c:413
msgid "shatranj"
-msgstr ""
+msgstr "«shatranj»"
#: dialogs.c:414
msgid "wild castle"
-msgstr ""
+msgstr "enroque salvaje"
#: dialogs.c:415
msgid "knightmate"
-msgstr ""
+msgstr "mate al caballo"
#: dialogs.c:416
msgid "no castle"
-msgstr ""
+msgstr "sin enroque"
#: dialogs.c:417
-#, fuzzy
msgid "cylinder *"
-msgstr "cilindro"
+msgstr "cilíndrico *"
#: dialogs.c:418
msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "tres jaques"
#: dialogs.c:419
msgid "berolina *"
-msgstr ""
+msgstr "belorina *"
#: dialogs.c:420
msgid "atomic"
#: dialogs.c:421
msgid "two kings"
-msgstr ""
+msgstr "dos reyes"
#: dialogs.c:422
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
#: dialogs.c:423
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de filas del tablero:"
#: dialogs.c:424
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de columnas del tablero:"
#: dialogs.c:425
msgid "Holdings Size:"
msgstr ""
#: dialogs.c:429
-msgid "ASEAN"
+msgid "fairy"
msgstr ""
#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gran shatranj (10x8)"
#: dialogs.c:431
msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "Seirawan"
#: dialogs.c:432
msgid "falcon (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "halcón (10x8)"
#: dialogs.c:433
msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "Superajedrez"
#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Capablanca (10x8)"
#: dialogs.c:435
msgid "crazyhouse"
-msgstr ""
+msgstr "«crazyhouse»"
#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Gótico (10x8)"
#: dialogs.c:437
msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "pasapiezas"
#: dialogs.c:438
msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "janus (10x8)"
#: dialogs.c:439
msgid "suicide"
#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "CRC (10x8)"
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
#: dialogs.c:441
msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "pierde gana"
#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "gran ajedrez (10x10)"
+# TRANSLATORS: give-away = losers?
#: dialogs.c:443
msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "pierde gana"
#: dialogs.c:444
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "japonés (9x9)"
#: dialogs.c:445
msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgstr "espartano"
#: dialogs.c:446
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "chino"
#: dialogs.c:447
-msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgid " "
+msgstr " "
-#: dialogs.c:449
+#: dialogs.c:448
msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:466
+#: dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:489
+#: dialogs.c:488
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
-msgstr ""
+msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:489
#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by first engine\n"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
+"(actualmente %s) están desactivas"
-#: dialogs.c:491
+#: dialogs.c:490
msgid "New Variant"
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:516
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "Número max. CPUs:"
+msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:517
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:518
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Tamaño hash (MB):"
+msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:519
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta EGTB:"
+msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
-#: dialogs.c:520
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "Tamaño EGTB (MB):"
+msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:521
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:522
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:523
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Profundo libro:"
+msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:524
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Variación libro:"
+msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:525
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:526
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr ""
+msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:535
+#: dialogs.c:534
msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Configuración común de motor"
+msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:541
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Detectar mates"
+msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:542
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:543
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "Tablas si hay material insufficiente"
+msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:544
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Adjudicar tablas triviales"
+msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:545
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:546
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
msgstr ""
-#: dialogs.c:547
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:548
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:549
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Puntuación motor #1 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:550
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Puntuación motor #2 es absoluta"
+msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:557
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:556
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Adjudicar a blancas"
+msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:570
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:571
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:573
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:574
+#: dialogs.c:573
msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:575
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Mirar en el fondo"
+msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:576
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Tablero dual"
+msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:577
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:578
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:579
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:580
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "auto-Refresco"
+msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:581
+#: dialogs.c:580
msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Quit after game"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
+msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:583
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
-msgstr "Pre-mov."
+msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:584
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:585
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:586
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:587
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:589
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:590
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:592
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:593
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:594
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:595
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:596
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:597
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:600
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:601
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:606
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:613
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:613
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
-msgstr ""
+msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:613
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:614
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:614
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:614
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
+"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
+"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
msgstr ""
+"\n"
+"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
msgstr ""
+"\n"
+"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:633
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:634
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:635
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
+msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:636
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:637
+#: dialogs.c:635
msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:638
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:639
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:647
+#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:664
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:666
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:667
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
-msgstr ""
+msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:674
+#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:684
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
-msgstr "Bip por defecto"
+msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:685
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:686
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:687
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:688
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:689
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "Láser"
-#: dialogs.c:691
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:692
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:693
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:694
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Palmada"
-#: dialogs.c:695
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
msgstr ""
-#: dialogs.c:697
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:718
msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:722
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:723
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada:"
-#: dialogs.c:724
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:725
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:726
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:727
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:728
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:727
msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:731
+#: dialogs.c:729
msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:732
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta:"
-#: dialogs.c:733
+# TRANSLATORS
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:734
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:735
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:736
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:737
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:738
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:739
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:755
+#: dialogs.c:753
msgid "Sound Options"
-msgstr "Sonidos"
+msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:776
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:779 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:781 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:783 dialogs.c:790 dialogs.c:796 dialogs.c:802 dialogs.c:808
-#: dialogs.c:814
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797 dialogs.c:803 dialogs.c:809
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "O"
-#: dialogs.c:786
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Piezas negras"
+msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:792
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Cuadros claros"
+msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:798
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Cuadros obscuros"
+msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
-msgstr "Cuadro iluminado"
+msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Iluminación pre.mov."
+msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr ""
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
-msgstr "Monocromo"
+msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:817
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr ""
+msgstr "Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:823
+#: dialogs.c:821
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:824
+#: dialogs.c:822
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:874
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:927 menus.c:634
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:949
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:950 dialogs.c:1038
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1053
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1053 menus.c:636
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
msgid "Tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1195
+#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1227
+#: dialogs.c:1225
msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1253
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1251
msgid "Engine has no options"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1255
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1278
msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1283
+#: dialogs.c:1281
msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1284
+#: dialogs.c:1282
msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1285
+#: dialogs.c:1283
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
-#: dialogs.c:1286
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1287
+#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1288
+#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1289
+#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1290
+#: dialogs.c:1288
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1291
+#: dialogs.c:1289
msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1292
+#: dialogs.c:1290
msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1293
+#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1343
+#: dialogs.c:1341
msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1349
+#: dialogs.c:1347
msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1374
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
-msgstr "Aleatorio"
+msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1375
+#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1392
+#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1411
+#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1412
+#: dialogs.c:1410
msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1413
+#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1414
+#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1415
+#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1416
+#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1417
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Factores de tiempo:"
+msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1418
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
-msgstr "Motor"
+msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1419
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "Primero tiene libro propio"
+msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1459 dialogs.c:1462 dialogs.c:1467 dialogs.c:1468
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1480
+#: dialogs.c:1478
msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control de tiempo"
-#: dialogs.c:1509
+#: dialogs.c:1507
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1576
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1581 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1584
+#: dialogs.c:1582
msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1585
+#: dialogs.c:1583
msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1586
+#: dialogs.c:1584
msgid "General"
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General"
-#: dialogs.c:1587
+#: dialogs.c:1585
msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1590 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1591 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1595 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1598 dialogs.c:1973 dialogs.c:1977 dialogs.c:1995
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1602
+#: dialogs.c:1600
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1603 dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1618
+#: dialogs.c:1616
msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1703
+#: dialogs.c:1701
msgid "Chat box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadro de charla"
-#: dialogs.c:1744
+#: dialogs.c:1742
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1745
+#: dialogs.c:1743
msgid "up"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1746
+#: dialogs.c:1744
msgid "down"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1764
+#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1795
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:1793
msgid "Game-list options"
-msgstr "Opciones al leer partida"
+msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1871 dialogs.c:1885
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1908
+#: dialogs.c:1906
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1908
+#: dialogs.c:1906
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:1919
+#: dialogs.c:1917
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:1926
+#: dialogs.c:1924
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:2252 dialogs.c:2255
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976 dialogs.c:1995
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:1974 dialogs.c:1978
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:1975 dialogs.c:1979
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Clear board"
-msgstr "Limpiar el tablero "
+msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:1976 dialogs.c:2264 dialogs.c:2267
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:787
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2076 menus.c:788
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
msgid "Edit"
-msgstr "Edición"
+msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2077 menus.c:789
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2078 menus.c:790
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2079 menus.c:791
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
msgid "Action"
-msgstr "Partida"
+msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2080 menus.c:792
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2081 menus.c:793
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2082 menus.c:794
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2092
+#: dialogs.c:2090
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2093
+#: dialogs.c:2091
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
-#: dialogs.c:2095
+#: dialogs.c:2093
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
-#: dialogs.c:2096
+#: dialogs.c:2094
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2371
+#: dialogs.c:2364
msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2372
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2365
msgid "Files:"
-msgstr "Archivo"
+msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2373
+#: dialogs.c:2366
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2374
+#: dialogs.c:2367
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2377
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2370
msgid "Filename:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2378
+#: dialogs.c:2371
msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2379
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2372
msgid "File type:"
-msgstr "Filtro"
+msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2454
-#, fuzzy
+#: dialogs.c:2447
msgid "Contents of"
-msgstr "Comentarios"
+msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2480
+#: dialogs.c:2473
msgid " next page"
-msgstr ""
+msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2502
+#: dialogs.c:2495
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
msgstr ""
-#: dialogs.c:2503
+#: dialogs.c:2496
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
#: draw.c:293
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
msgstr ""
+"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
+"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
#: engineoutput.c:107 menus.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Engine Output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
#: engineoutput.c:117
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
+msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
#: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
+msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
+# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
+msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
#: gtk/xboard.c:2128
-#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Falla al invocar cmail"
+msgstr "Fallo al abrir fichero"
#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
#: menus.c:185
msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
#: menus.c:358
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (con el código de Zippy)"
#: menus.c:363
#, c-format
"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
+"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
+"\n"
+"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
#: menus.c:375 menus.c:750
msgid "About XBoard"
msgstr "Acerca de XBoard"
#: menus.c:582
-#, fuzzy
msgid "New Game"
-msgstr "Nueva partida revuelta..."
+msgstr "Nueva partida"
#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
#: menus.c:584
-#, fuzzy
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Variantes"
+msgstr "Nueva variante ..."
#: menus.c:586
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
+msgstr "Cargar partida"
#: menus.c:587
-#, fuzzy
msgid "Load Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Cargar posición"
#: menus.c:588
-#, fuzzy
msgid "Next Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Siguiente posición"
#: menus.c:589
-#, fuzzy
msgid "Prev Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Posición previa"
#: menus.c:591
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partida"
#: menus.c:592
-#, fuzzy
msgid "Save Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Guardar posición"
#: menus.c:593
-#, fuzzy
msgid "Save Games as Book"
-msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partidas como libro"
#: menus.c:595
msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "Jugada por correo"
#: menus.c:596
msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
#: menus.c:598
msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "Salir "
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "Copy Game"
-msgstr "Copiar lista de partidas"
+msgstr "Copiar partida"
#: menus.c:604
-#, fuzzy
msgid "Copy Position"
-msgstr "Copiar posición Alt+Mayús+C"
+msgstr "Copiar posición"
#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Copiar lista de partidas"
#: menus.c:607
-#, fuzzy
msgid "Paste Game"
-msgstr "Pegar partida Ctrl+V"
+msgstr "Pegar partida"
#: menus.c:608
-#, fuzzy
msgid "Paste Position"
-msgstr "Pegar posición Alt+Mayús+V"
+msgstr "Pegar posición"
#: menus.c:610 menus.c:652
-#, fuzzy
msgid "Edit Game"
-msgstr "Editar comentario"
+msgstr "Editar partida"
#: menus.c:611 menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Edit Position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "Editar posición"
#: menus.c:612
msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar circunstancias"
+msgstr "Editar etiquetas"
#: menus.c:613
msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentarios"
+msgstr "Editar comentario"
#: menus.c:614
-#, fuzzy
msgid "Edit Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Editar libro"
#: menus.c:616
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir"
#: menus.c:617
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: menus.c:618
-#, fuzzy
msgid "Truncate Game"
-msgstr "Truncar partida End"
+msgstr "Truncar partida"
#: menus.c:620
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia atrás"
#: menus.c:621
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Hacia delante"
#: menus.c:622
-#, fuzzy
msgid "Back to Start"
-msgstr "Las negras juegan"
+msgstr "Volver a empezar"
#: menus.c:623
-#, fuzzy
msgid "Forward to End"
-msgstr "Ultima jugada Alt+Fin"
+msgstr "Avanzar hasta el final"
#: menus.c:628
-#, fuzzy
msgid "Flip View"
-msgstr "Cambio de lado automático"
+msgstr "Voltear vista"
#: menus.c:631
-#, fuzzy
msgid "Move History"
-msgstr "Leer lista jugadas"
+msgstr "Historial de jugadas"
#: menus.c:632
-#, fuzzy
msgid "Evaluation Graph"
msgstr "Gráfica de evaluación"
#: menus.c:633
-#, fuzzy
msgid "Game List"
-msgstr "Lista de partidas..."
+msgstr "Lista de partidas"
#: menus.c:637
msgid "Comments"
#: menus.c:638
msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatro de entrada ICS"
#: menus.c:639
msgid "Open Chat Window"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ventana de conversación"
#: menus.c:641
msgid "Board..."
-msgstr "Opciones del tablero..."
+msgstr "Tablero..."
#: menus.c:642
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Opciones de lista de partidas..."
+msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
#: menus.c:647
-#, fuzzy
msgid "Machine White"
-msgstr "El programa juega con blancas Ctrl+W"
+msgstr "El programa con blancas"
#: menus.c:648
-#, fuzzy
msgid "Machine Black"
-msgstr "Torneo de dos programas"
+msgstr "El programa con negras"
#: menus.c:649
-#, fuzzy
msgid "Two Machines"
-msgstr "Juegan dos programas Ctrl+T"
+msgstr "Dos programas"
#: menus.c:650
-#, fuzzy
msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Análisis Ctrl+A"
+msgstr "Modo de análisis"
#: menus.c:651
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game"
-msgstr "Analizar archivo Ctrl+F"
+msgstr "Analizar partida"
#: menus.c:654
msgid "Training"
#: menus.c:655
msgid "ICS Client"
-msgstr "Conectado a un ICS"
+msgstr "Cliente ICS"
#: menus.c:657
msgid "Machine Match"
#: menus.c:658
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
#: menus.c:663
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: menus.c:664
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Declinar"
#: menus.c:665
msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "Revancha"
#: menus.c:667
-#, fuzzy
msgid "Call Flag"
-msgstr "Pedir la bandera F5"
+msgstr "Pedir la bandera"
#: menus.c:668
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Tablas"
#: menus.c:669
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "Aplazar"
#: menus.c:670
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
#: menus.c:671
msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "Rendirse"
#: menus.c:673
-#, fuzzy
msgid "Stop Observing"
-msgstr "Dejo de observar F10"
+msgstr "Dejar de observar"
#: menus.c:674
-#, fuzzy
msgid "Stop Examining"
-msgstr "Dejo de examinar F11"
+msgstr "Dejar de examinar"
#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
#: menus.c:684
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
#: menus.c:685
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
#: menus.c:687
msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #1..."
+msgstr "Configuración del motor #1..."
#: menus.c:688
msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Configuración motor #2..."
+msgstr "Configuración del motor #2..."
#: menus.c:690
msgid "Hint"
-msgstr "Dame una pista..."
+msgstr "Pista"
#: menus.c:691
msgid "Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas..."
+msgstr "Repertorio de aperturas"
#: menus.c:693
msgid "Move Now"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ahora"
#: menus.c:694
-#, fuzzy
msgid "Retract Move"
-msgstr "Revocar jugada Ctrl+X"
+msgstr "Revocar jugada"
#: menus.c:700
msgid "General ..."
-msgstr "Generales..."
+msgstr "General..."
#: menus.c:702
-#, fuzzy
msgid "Time Control ..."
msgstr "Controles de tiempo..."
#: menus.c:703
-#, fuzzy
msgid "Common Engine ..."
-msgstr "Para los motores... Alt+Mayús+U"
+msgstr "General de los motores..."
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Adjudications ..."
-msgstr "Adjudicaciones... Alt+Mayús+J"
+msgstr "Adjudicaciones..."
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS..."
+msgstr "ICS ..."
#: menus.c:706
msgid "Match ..."
-msgstr ""
+msgstr "Encuentro ..."
#: menus.c:707
msgid "Load Game ..."
-msgstr "Para leer partida... Alt+Mayús+L"
+msgstr "Cargar partida ..."
#: menus.c:708
msgid "Save Game ..."
-msgstr "Para guardar partida... Alt+Mayús+S"
+msgstr "Guardar partida ..."
#: menus.c:709
msgid "Game List ..."
-msgstr "Lista de partidas..."
+msgstr "Lista de partidas ..."
#: menus.c:710
msgid "Sounds ..."
-msgstr "Sonido..."
+msgstr "Sonidos ..."
#: menus.c:713
msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre dama"
#: menus.c:719
msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Destello en las jugadas"
#: menus.c:721
msgid "Highlight Dragging"
#: menus.c:725
msgid "Move Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido en jugadas"
#: menus.c:727
msgid "Periodic Updates"
#: menus.c:729
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Ventana al salir"
+msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
#: menus.c:731
msgid "Show Coords"
msgstr "Mostrar coordenadas"
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
+msgstr "Ocultar cogitaciones"
#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Salvar config. ahora"
+msgstr "Guardar config. ahora"
#: menus.c:737
msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Salvar config. al salir del programa"
+msgstr "Guardar config. al salir del programa"
#: menus.c:742
msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "Información XBoard"
#: menus.c:743
-#, fuzzy
msgid "Man XBoard"
-msgstr "Acerca de XBoard"
+msgstr "Manual de XBoard"
#: menus.c:745
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página web de XBoard"
#: menus.c:746
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guía del usuario en línea"
#: menus.c:747
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
#: menus.c:748
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "correo-e para informar de errores"
#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
-#, fuzzy
msgid "engine name"
-msgstr "Motor"
+msgstr "nombre del motor"
#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr "jugadas"
+msgstr "jugada"
#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
-msgstr "Salida de motores"
+msgstr "Salida del motor"
#: nengineoutput.c:157
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
+"¡Cambiar y recompilar!"
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
#: nevalgraph.c:105
msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Evaluación"
#: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
msgid "find position"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
+msgstr "encontrar posición"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "estrecho"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "umbrales"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "Circunstancias"
+msgstr "etiquetas"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "siguiente"
#: ngamelist.c:92
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "cerrar"
#: ngamelist.c:116
msgid "No game selected"
#: ngamelist.c:192
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Explorando partidas (%d)"
#: ngamelist.c:211
msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "página anterior"
#: ngamelist.c:214
msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "página siguiente"
#: ngamelist.c:217
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda"
#: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "Partida %s vs. %s: puntuación final %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
#: ngamelist.c:274
msgid "There is no game list"
#: nhistory.c:109
msgid "Move list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de jugadas"
#: usystem.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
#: usystem.c:230
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
#: usystem.c:371
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
#: usystem.c:556
msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
#: usystem.c:645
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
#: xaw/xboard.c:477
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
#: xaw/xboard.c:498
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
#: xaw/xboard.c:531
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
#: xaw/xboard.c:544
#, c-format
" Please report this error to %s.\n"
" Include system type & operating system in message.\n"
msgstr ""
+"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+" No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
+" Por favor, informe de este error a %s.\n"
+" Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
#: xaw/xengineoutput.c:114
#, c-format
msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "navegar"
#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Mayús"
#: xaw/xoptions.c:1262
msgid "OK"
#: xaw/xoptions.c:1266
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "New Game Ctrl+N"
-#~ msgstr "Nueva partida Ctrl+N"
-
-#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-#~ msgstr "Nueva variante... Alt+Mayús+V"
-
-#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
-#~ msgstr "Leer partida... Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-#~ msgstr "Leer posición... Ctrl+Mayús+O"
-
-#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
-#~ msgstr "Guardar partida... Ctrl+S"
-
-#~ msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-#~ msgstr "Guardar posición... Ctrl+Mayús+S"
-
-#~ msgid "Quit Ctr+Q"
-#~ msgstr "Salir"
-
-#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
-#~ msgstr "Copiar partida Ctrl+C"
-
-#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
-#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
-
-#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Revert Home"
-#~ msgstr "Revertir Home"
-
-#~ msgid "Backward Alt+Left"
-#~ msgstr "Jugada anterior Alt+Izquierda"
-
-#~ msgid "Forward Alt+Right"
-#~ msgstr "Siguiente jugada Alt+Derecha"
-
-#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
-#~ msgstr "Primera jugada Alt+Inicio"
-
-#~ msgid "Flip View F2"
-#~ msgstr "Tablero invertido F2"
-
-#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-#~ msgstr "Mostrar salida del motor Alt+Mayús+O"
-
-#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
-#~ msgstr "Mostrar lista de jugadas Alt+Mayús+H"
-
-#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-#~ msgstr "Mostrar gráfica de evaluación Alt+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
-#~ msgstr "Mostrar lista de partidas Alt+Mayús+G"
-
-#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
-#~ msgstr "El programa juega con negras Ctrl+B"
-
-#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
-#~ msgstr "Editar partida Ctrl+E"
-
-#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "Editar posición Ctrl+Mayús+E"
-
-#~ msgid "Pause Pause"
-#~ msgstr "Pausa Pausa"
-
-#~ msgid "Accept F3"
-#~ msgstr "Acepto F3"
-
-#~ msgid "Decline F4"
-#~ msgstr "Rehuso F4"
-
-#~ msgid "Rematch F12"
-#~ msgstr "Pido desquite F12"
-
-#~ msgid "Draw F6"
-#~ msgstr "Tablas F6"
-
-#~ msgid "Adjourn F7"
-#~ msgstr "Aplazamiento F7"
-
-#~ msgid "Abort F8"
-#~ msgstr "Anulación F8"
-
-#~ msgid "Resign F9"
-#~ msgstr "Me rindo F9"
-
-#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
-#~ msgstr "Forzar jugada Ctrl+M"
-
-#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-#~ msgstr "Siempre dama Ctrl+Mayús+Q"
-
-#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-#~ msgstr "Animar movimiento Ctrl+Mayús+A"
-
-#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-#~ msgstr "Bandera automática Ctrl+Mayús+F"
-
-#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-#~ msgstr "Prever próx.jugada Ctrl+Mayús+P"
-
-#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-#~ msgstr "Ocultar cogitación Ctrl+Mayús+H"
-
-#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-#~ msgstr "Checar legalidad Ctrl+Mayús+L"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Soltar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-
-#~ msgid "Promotion"
-#~ msgstr "Coronación"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "Iluminar arrastre"
-
-#~ msgid "White "
-#~ msgstr "Blancas "
-
-#~ msgid "Black "
-#~ msgstr "Negras "
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "segundos por jugada"