# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111203\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:01-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-09 23:31-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
+"Вами перезапущено вже завершений турнір.\n"
+"Тепер до турніру буде додано ще одне коло.\n"
+"Ігри розпочнуться за 10 секунд."
#: backend.c:1469
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "Всі ігри турніру «%s» вже зіграно або вже розпочато"
#: backend.c:1476
msgid "Can't have a match with no chess programs"
#: backend.c:1662
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1667
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:2152
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий «дикий» тип %d"
#: backend.c:2163
#, c-format
#: backend.c:2965
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "втручання вашого суперника: %s"
#: backend.c:3488
msgid "Error gathering move list: two headers"
#: backend.c:11598 backend.c:13193 backend.c:13270 backend.c:13316
#: backend.c:13322 backend.c:13327 backend.c:13332
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "проти"
#: backend.c:3767
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
#: backend.c:4190 backend.c:9427
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4284
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:4964
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr ""
+msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
#: backend.c:5034
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
#: backend.c:5910
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6263
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:6914 backend.c:7030
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
+msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
#: backend.c:7254
msgid "Swiss tourney finished"
#: backend.c:8143
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
#: backend.c:8287 xboard.c:5781 xboard.c:5822
#, c-format
#: backend.c:8353
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8380
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
+"Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
+"від шахової програми %s"
#: backend.c:8581
msgid "Machine accepts your draw offer"
#: backend.c:8663
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося записати PV"
#: backend.c:8961
#, c-format
#: backend.c:8971
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
#: backend.c:8982
msgid "Gap in move list"
#: backend.c:9562 xoptions.c:452
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
#: backend.c:9678
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка запуску на «%s»"
#: backend.c:9706
msgid "Waiting for first chess program"
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
+"Спочатку перервіть гру."
#: backend.c:9841
msgid "No engine with the name you gave is installed"
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
+"Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
+"у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
#: backend.c:9844
msgid "You can only change one engine at the time"
#: backend.c:10503
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
#: backend.c:10946 backend.c:10977
#, c-format
#: backend.c:12123
msgid "Black to play"
-msgstr ""
+msgstr "Хід чорних"
#: backend.c:12126
msgid "White to play"
-msgstr ""
+msgstr "Хід білих"
#: backend.c:12213 backend.c:12577
msgid "Waiting for access to save file"
#: backend.c:12216
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове позиціювання"
#: backend.c:12579
msgid "Saving position"
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
+"Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:12710
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
+"Вами введено занадто багато ходів.\n"
+"Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
#: backend.c:12715
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
+"Показана позиція не є поточною.\n"
+"Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
#: backend.c:12762
msgid "You have not made a move yet"
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
+"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:12788
msgid "No unfinished games"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"on the command line."
msgstr ""
+"Ви вже надіслали хід поштою.\n"
+"Зачекайте, доки буде отримано хід від вашого суперника.\n"
+"Щоб повторно надіслати той самий хід, віддайте команду\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"у командному рядку."
#: backend.c:12809
msgid "Failed to invoke cmail"
#: backend.c:12893
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
#: backend.c:12897
#, c-format
#: backend.c:13698
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
#: backend.c:13975
msgid "That square is occupied"
#: backend.c:16735
msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
#: book.c:518 book.c:700
msgid "Polyglot book not valid"
#: engineoutput.c:110
#, c-format
msgid "%s (%d reversible plies)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
#: filebrowser/selfile.c:301
msgid "Browse"
msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#: gamelist.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Помилковий файл гри"
+msgstr "Читання файла гри (%d)"
#: xboard.c:619
msgid "New Game Ctrl+N"
#: xboard.c:759
msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Підсвічування ходів"
#: xboard.c:761
msgid "Highlight Dragging"
#: xboard.c:771 xoptions.c:432
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Контекстні підказки з помилками щодо ходів"
#: xboard.c:773
msgid "Show Coords"
" Please report this error to %s.\n"
" Include system type & operating system in message.\n"
msgstr ""
+"Попередження: у системі не виявлено структури DIR —\n"
+" автоматична зміна розмірів фігур XPM/XIM неможлива.\n"
+" Будь ласка, повідомте про цю помилку на адресу %s.\n"
+" Включіть до повідомлення дані щодо типу та назви операційної системи.\n"
#: xboard.c:1335
#, c-format
#: xboard.c:2043
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: xboard.c:2066
#, c-format
"XBoard square size (hint): %d\n"
"%s fulldir:%s:\n"
msgstr ""
+"Розмір клітинки XBoard (hint): %d\n"
+"%s fulldir:%s:\n"
#: xboard.c:2139
#, c-format
"resolved %s at pixel size %d\n"
" to %s\n"
msgstr ""
+"визначено %s з розміром у пікселях %d\n"
+" як %s\n"
#: xboard.c:3422
#, c-format
#: xboard.c:3843
#, c-format
msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#: xboard.c:4049
msgid "Drop"
#: xboard.c:5793
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
-msgstr ""
+msgstr "Виявлено неочікуваний активний процес аналізу рушія ICS \n"
#: xboard.c:5807
#, c-format
#: xboard.c:6539
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (з кодом Zippy)"
#: xboard.c:6544
#, c-format
"Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information."
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information."
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2009\n"
+"© Alessandro Scotti, 2005\n"
+"\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING."
#: xboard.c:6711
msgid "Fatal Error"
#: xengineoutput.c:360
msgid "NPS"
-msgstr ""
+msgstr "NPS"
#: xengineoutput.c:539
msgid "Engine output"
#: xgamelist.c:255
msgid "filtertext"
-msgstr ""
+msgstr "текст фільтрування"
#: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
msgid "apply"
msgstr "наступна сторінка"
#: xgamelist.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s проти %s (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d з %d ігор (%d-%d-%d)"
#: xgamelist.c:422
msgid "load"
#: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
msgid "factory"
-msgstr ""
+msgstr "типові"
#: xgamelist.c:797
msgid "Game-list options"
#: xoptions.c:379
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку вам слід вказати вже створений файл турніру для клонування"
#: xoptions.c:383
msgid "Tournament file:"
#: xoptions.c:384
msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація після раунду (для одночасної гри окремого"
#: xoptions.c:385
msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізація після кола турніру з декількома XBoard)"
#: xoptions.c:386
msgid "Tourney participants:"
#: xoptions.c:390
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr "Кількість раундів турніру (швейцарських раундів):"
+msgstr "Кількість кіл турніру (швейцарських раундів):"
#: xoptions.c:391
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
#: xoptions.c:393
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати ігри турніру до:"
#: xoptions.c:394
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл гри з початковими рядками:"
#: xoptions.c:395
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
#: xoptions.c:398
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: xoptions.c:399
msgid "Disable own engine books by default"
#: xoptions.c:402
msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Клонувати турнір"
#: xoptions.c:416
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Абсолютні оцінки аналізу"
#: xoptions.c:417
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr ""
+msgstr "Майже завжди королева (відхиляти неповні перетворення)"
#: xoptions.c:419
msgid "Animate Moving"
#: xoptions.c:423
msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Спадне меню"
#: xoptions.c:424
msgid "Hide Thinking from Human"
#: xoptions.c:431
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Контекстні підказки щодо виходу"
#: xoptions.c:433
msgid "Scores in Move List"
#: xoptions.c:437
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "Блимання під час ходів (0 = без блимання):"
#: xoptions.c:438
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "Частота блимання (висока = швидко):"
#: xoptions.c:439
msgid "Animation Speed (high = slow):"
#: xoptions.c:457
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
#: xoptions.c:478
msgid "normal"
#: xoptions.c:479
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "казкові"
#: xoptions.c:480
msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "Фішера"
#: xoptions.c:481
msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "Сейравана"
#: xoptions.c:482
msgid "wild castle"
#: xoptions.c:484
msgid "no castle"
-msgstr ""
+msgstr "без тури"
#: xoptions.c:485
msgid "crazyhouse"
-msgstr ""
+msgstr "крейзіхаус"
#: xoptions.c:486
msgid "knightmate"
-msgstr ""
+msgstr "мат коню"
#: xoptions.c:487
msgid "bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "шведські"
#: xoptions.c:488
msgid "berolina"
-msgstr ""
+msgstr "бероліна"
#: xoptions.c:489
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "сьогі (9x9)"
#: xoptions.c:490
msgid "cylinder"
#: xoptions.c:491
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "сянці (9x10)"
#: xoptions.c:492
msgid "shatranj"
-msgstr ""
+msgstr "шатрандж"
#: xoptions.c:493
msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "кур’єр (12x8)"
#: xoptions.c:494
msgid "makruk"
-msgstr ""
+msgstr "макрук"
#: xoptions.c:495
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Великий шатрандж (10x8)"
#: xoptions.c:496
msgid "atomic"
-msgstr ""
+msgstr "атомні"
#: xoptions.c:497
msgid "falcon (10x8)"
#: xoptions.c:500
msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "Три шахи"
#: xoptions.c:501
msgid "Gothic (10x8)"
#: xoptions.c:503
msgid "janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Янус (10x8)"
#: xoptions.c:504
msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "піддавки"
#: xoptions.c:505
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "Рівноправність (10x8)"
#: xoptions.c:506
msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "Антишахи"
#: xoptions.c:507
msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "гранд-шахи (10x10)"
#: xoptions.c:508
msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgstr "спартанські"
#: xoptions.c:509
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір дошки ( -1 = типовий для вибраного варіанта):"
#: xoptions.c:510
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рангів дошки:"
#: xoptions.c:511
msgid "Number of Board Files:"
#: xoptions.c:512
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір резерву:"
#: xoptions.c:514
msgid ""
"petite, and substitute king or amazon\n"
"for missing bitmaps. (See manual.)"
msgstr ""
+"УВАГА: для варіантів з неортодоксальними\n"
+"фігурами використовуватимуться зображення\n"
+"для -boardSize середнього, великого і\n"
+"малого розмірів. Для фігур без зображень\n"
+"буде використано зображення короля або\n"
+"амазонки. (Див. підручник.)"
#: xoptions.c:540
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
#: xoptions.c:543
msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
#: xoptions.c:544
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
#: xoptions.c:545
msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
#: xoptions.c:546
msgid "Opening-Book Filename:"
#: xoptions.c:547
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина книги (у ходах):"
#: xoptions.c:548
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr ""
+msgstr "Компроміс між різноманітністю (0) і силою (100) книги:"
#: xoptions.c:549
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr ""
+msgstr "Рушій 1 має власну книгу"
#: xoptions.c:550
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr ""
+msgstr "Рушій 2 має власну книгу "
#: xoptions.c:555
msgid "Detect all Mates"
-msgstr ""
+msgstr "Виявляти всі мати"
#: xoptions.c:556
msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти вимоги до результатів рушія"
#: xoptions.c:557
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
#: xoptions.c:558
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr ""
+msgstr "Визначати тривіальні нічиї (трикратне повторення)"
#: xoptions.c:559
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "Правило N-го ходу:"
#: xoptions.c:560
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N-кратне повторення:"
#: xoptions.c:561
msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Нічия після N ходів загалом:"
#: xoptions.c:562
msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг виграшу/програшу:"
#: xoptions.c:563
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr ""
+msgstr "Негативна оцінка рушія 1"
#: xoptions.c:564
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr ""
+msgstr "Негативна оцінка рушія 2"
#: xoptions.c:576
msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr ""
+msgstr "Автопоради"
#: xoptions.c:577
msgid "Auto-Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Автокоментарі"
#: xoptions.c:578
msgid "Auto-Observe"
-msgstr ""
+msgstr "Автоспостереження"
#: xoptions.c:579
msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr ""
+msgstr "Автопідняття дошки"
#: xoptions.c:580
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr ""
+msgstr "Спостереження у тлі під час гри"
#: xoptions.c:581
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr ""
+msgstr "Подвійна дошка для ігор з фоновим спостереженням"
#: xoptions.c:582
msgid "Get Move List"
#: xoptions.c:585
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне оновлення графу пошуків"
#: xoptions.c:586
msgid "Premove"
#: xoptions.c:596
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту вигуків:"
#: xoptions.c:597
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір тексту S-вигуків:"
#: xoptions.c:598
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту каналу 1:"
#: xoptions.c:599
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
#: xoptions.c:600
msgid "Kibitz Text Colors:"
#: xoptions.c:601
msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту висловлювань:"
#: xoptions.c:602
msgid "Challenge Text Colors:"
#: xoptions.c:603
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту запитів:"
#: xoptions.c:604
msgid "Seek Text Colors:"
#: xoptions.c:608
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Однаковий матеріал з однаковим ланцюжком пішаків"
#: xoptions.c:609
msgid "Same material"
-msgstr ""
+msgstr "Однаковий матеріал"
#: xoptions.c:609
msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Діапазон матеріалу (верхня половина дошки, необов’язковий)"
#: xoptions.c:609
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Відмінність матеріалів (з додатковим врівноваженням можливостей)"
#: xoptions.c:621
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Автопоказ міток"
#: xoptions.c:622
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Автопоказ коментарів"
#: xoptions.c:623
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
+"Швидкість автогри у завантажених іграх\n"
+"(0 = негайний показ, -1 = вимкнути автогру):"
#: xoptions.c:624
msgid "Seconds per Move:"
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
msgstr ""
+"\n"
+"Параметри режиму перегляду ігор:"
#: xoptions.c:627
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
msgstr ""
+"\n"
+"Порогові значення фільтрування позицій у списку ігор:"
#: xoptions.c:628
msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Рейтинг Ело для сильнішого гравця не нижче за:"
#: xoptions.c:629
msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Рейтинг Ело для слабшого гравця не нижче за:"
#: xoptions.c:630
msgid "No games before year:"
-msgstr ""
+msgstr "Не показувати ігри до року:"
#: xoptions.c:631
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна к-ть послідовних позицій:"
#: xoptions.c:632
msgid "Seach mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим пошуку:"
#: xoptions.c:633
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у позиціях зворотних кольорів"
#: xoptions.c:634
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати у симетричних позиціях"
#: xoptions.c:639
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Автозбереження ігор"
#: xoptions.c:640
msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати ігри до файла:"
#: xoptions.c:641
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати остаточні позиції до файла:"
#: xoptions.c:642
msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Обробник подій PGN:"
#: xoptions.c:643
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "Застарілий стиль збереження (на відміну від PGN)"
#: xoptions.c:644
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати дані щодо рейтингу/глибини у PGN"
#: xoptions.c:645
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати сторонні дані до PGN "
#: xoptions.c:650
msgid "No Sound"
#: xoptions.c:651
msgid "Default Beep"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий гудок"
#: xoptions.c:652
msgid "Above WAV File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл WAV вище"
#: xoptions.c:653
msgid "Car Horn"
#: xoptions.c:660
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Плескання"
#: xoptions.c:661
msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "Клацання"
#: xoptions.c:662
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "Удар об дерево"
#: xoptions.c:664
msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл користувача"
#: xoptions.c:693
msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "Програма відтворення:"
#: xoptions.c:694
msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог звуків:"
#: xoptions.c:695
msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл WAV користувача:"
#: xoptions.c:696
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Тестовий звук:"
#: xoptions.c:697
msgid "Play"
#: xoptions.c:704
msgid "Shout:"
-msgstr "Викрик:"
+msgstr "Вигук:"
#: xoptions.c:705
msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "S-вигук:"
#: xoptions.c:706
msgid "Channel:"
#: xoptions.c:708
msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "Висловлення:"
#: xoptions.c:709
msgid "Kibitz:"
#: xoptions.c:799
msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір фігур білих:"
#: xoptions.c:801 xoptions.c:807 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825
#: xoptions.c:831
#: xoptions.c:805
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір фігур чорних:"
#: xoptions.c:811
msgid "Light Square Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір світлих клітинок:"
#: xoptions.c:817
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір темних клітинок:"
#: xoptions.c:823
msgid "Highlight Color:"
#: xoptions.c:829
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колір підсвічування плану ходу:"
#: xoptions.c:835
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль обміну фігурами сьогі (Кольорові кнопки відновлюють типовий)"
#: xoptions.c:837
msgid "Mono Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Монорежим"
#: xoptions.c:838
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
#: xoptions.c:839
msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати текстури дошки"
#: xoptions.c:840
msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл текстур світлих клітинок:"
#: xoptions.c:841
msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл текстур темних клітинок:"
#: xoptions.c:842
msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог bitmap фігур:"
#: xoptions.c:843
msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог pixmap фігур:"
#: xoptions.c:1037
msgid "Engine has no options"
-msgstr ""
+msgstr "Рушієві не передаються жодні параметри"
#: xoptions.c:1356
msgid "ICS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри ICS"
#: xoptions.c:1363
msgid "Load Game Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри завантаження ігор"
#: xoptions.c:1369
msgid "Save Game Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри збереження ігор"
#: xoptions.c:1377
msgid "Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри звуку"
#: xoptions.c:1383
msgid "Board Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри дошки"
#: xoptions.c:1389
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr ""
+msgstr "Судити ігри, що не належать до класу ICS"
#: xoptions.c:1397
msgid "Common Engine Settings"
#: xoptions.c:1657
msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть хід"
#: xoptions.c:1695
msgid "Engine Settings"
#: xoptions.c:1720
msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть рушій зі списку:"
#: xoptions.c:1721
msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "або вкажіть його нижче:"
#: xoptions.c:1722
msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Псевдонім (необов’язковий):"
#: xoptions.c:1723
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати псевдонім у мітках гравця PGN під час ігор між рушіями"
#: xoptions.c:1724
msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог рушія:"
#: xoptions.c:1725
msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда рушія:"
#: xoptions.c:1726
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: xoptions.c:1727
msgid "UCI"
#: xoptions.c:1728
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол WB версії 1 (не чекати на дані щодо можливостей)"
#: xoptions.c:1729
msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "Не повинен використовувати книгу з графічним інтерфейсом"
#: xoptions.c:1730
msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Додати цей рушій до списку"
#: xoptions.c:1731
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово визначити поточний варіант для рушія"
#: xoptions.c:1732
msgid "Load mentioned engine as"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити вказаний рушій як"
#: xoptions.c:1746
msgid "Load engine"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити рушій"
#: xoptions.c:1765
msgid "shuffle"
#: xoptions.c:1768
msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "вибрати фіксовану"
#: xoptions.c:1785
msgid "New Shuffle Game"
#: xoptions.c:1837
msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "фіксований максимум"
#: xoptions.c:1838
msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "Ходів за сеанс:"
#: xoptions.c:1839
msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "Початковий час (у хвилинах):"
#: xoptions.c:1840
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення або максимум (сек/хід):"
#: xoptions.c:1841
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr ""
+msgstr "Коефіцієнти виправлення часу:"
#: xoptions.c:1842
msgid "Engine #1"