# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110822\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: backend.c:1574
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри"
#: backend.c:1601
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій"
#: backend.c:1605
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива"
#: backend.c:1616
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій"
#: backend.c:1621
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
#: backend.c:1628
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій"
#: backend.c:1633
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива"
#: backend.c:1640
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1645
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива"
#: backend.c:1656
msgid "Training mode requires a game file"
-msgstr ""
+msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри"
#: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309
msgid "Error writing to ICS"
#: backend.c:3502
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
#: backend.c:3535
msgid "Error gathering move list: nested"
#: backend.c:4106
msgid "Error reading from ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
#: backend.c:4157
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обробка дошки: %s\n"
#: backend.c:4181
#, c-format
"Failed to parse board string:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
+"\"%s\""
#: backend.c:4190 backend.c:9427
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4284
msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
#: backend.c:4704 backend.c:4726
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
#: backend.c:4956
#, c-format
#: backend.c:6256
msgid "You are playing Black"
-msgstr ""
+msgstr "Ви граєте чорними"
#: backend.c:6265 backend.c:6292
msgid "You are playing White"
-msgstr ""
+msgstr "Ви граєте білими"
#: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460
#: backend.c:13945
msgid "It is White's turn"
-msgstr ""
+msgstr "Хід білих"
#: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481
#: backend.c:13937
msgid "It is Black's turn"
-msgstr ""
+msgstr "Хід чорних"
#: backend.c:6317
msgid "Displayed position is not current"
-msgstr ""
+msgstr "Показана позиція не є поточною"
#: backend.c:6555
msgid "Illegal move"
#: backend.c:6621
msgid "Incorrect move"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний хід"
#: backend.c:6914 backend.c:7030
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
#: backend.c:7252
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
#: backend.c:7794
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
#: backend.c:7916
#, c-format
#: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
-msgstr ""
+msgstr "У %s не передбачено аналізу"
#: backend.c:8349
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8374
#, c-format
#: backend.c:8395
#, c-format
msgid "Hint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Підказка: %s"
#: backend.c:8400
#, c-format
#: backend.c:8575
msgid "Machine accepts your draw offer"
-msgstr ""
+msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
#: backend.c:8578
msgid ""
#: backend.c:8977
msgid "Gap in move list"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
#: backend.c:9561 xoptions.c:418
#, c-format
#: backend.c:9706
msgid "Waiting for first chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
#: backend.c:9711 backend.c:13333
msgid "Waiting for second chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
#: backend.c:9761
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
#: backend.c:9827
msgid ""
#: backend.c:9841
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
#: backend.c:9843
msgid ""
#: backend.c:9844
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
#: backend.c:9858
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"Для запису результатів турніру\n"
+"вам слід вказати файл турніру."
#: backend.c:9868
msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо учасників"
#: backend.c:9999
msgid "Bad tournament file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилковий файл турніру"
#: backend.c:10011
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на результати інших ігор"
#: backend.c:10024
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
#: backend.c:10467
#, c-format
#: backend.c:10912 backend.c:10943
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
#: backend.c:10932
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
#: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559
#, c-format
#: backend.c:11001 xboard.c:5472
msgid "Cannot build game list"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
#: backend.c:11090
msgid "No more games in this message"
-msgstr ""
+msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
#: backend.c:11131
msgid "No game has been loaded yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
#: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445
msgid "Can't back up any further"
-msgstr ""
+msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
#: backend.c:11546
msgid "Game number out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
#: backend.c:11557
msgid "Can't seek on game file"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
#: backend.c:11615
msgid "Game not found in file"
-msgstr ""
+msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
#: backend.c:11743 backend.c:12071
msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
#: backend.c:11893
msgid "No moves in game"
-msgstr ""
+msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
#: backend.c:11965
msgid "No position has been loaded yet"
-msgstr ""
+msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
#: backend.c:12032 backend.c:12043
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
#: backend.c:12050 backend.c:12062
msgid "Position not found in file"
-msgstr ""
+msgstr "У файлі не знайдено позиції"
#: backend.c:12102
msgid "Black to play"
#: backend.c:12195 backend.c:12564
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
#: backend.c:12197
msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження гри"
#: backend.c:12566
msgid "Saving position"
-msgstr ""
+msgstr "Збереження позиції"
#: backend.c:12696
msgid ""
#: backend.c:12753
msgid "You have not made a move yet"
-msgstr ""
+msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
#: backend.c:12774
msgid ""
#: backend.c:12779
msgid "No unfinished games"
-msgstr ""
+msgstr "Немає незавершених ігор"
#: backend.c:12785
#, c-format
#: backend.c:12800
msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося викликати cmail"
#: backend.c:12862
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
-msgstr ""
+msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
#: backend.c:12884
#, c-format
#: backend.c:12905
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає незавершених ігор\n"
#: backend.c:12907
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
#: backend.c:12912
#, c-format
#: backend.c:13071
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
#: backend.c:13165
msgid "It is not White's turn"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз хід чорних"
#: backend.c:13246
msgid "It is not Black's turn"
-msgstr ""
+msgstr "Зараз хід білих"
#: backend.c:13353
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск шахової програми %s"
#: backend.c:13381 backend.c:14470
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
msgstr ""
+"Зачекайте на ваш хід або\n"
+"виберіть пункт «Ходити»"
#: backend.c:13505
msgid "Training mode off"
-msgstr ""
+msgstr "Режим тренування вимкнено"
#: backend.c:13513
msgid "Training mode on"
-msgstr ""
+msgstr "Режим тренування увімкнено"
#: backend.c:13516
msgid "Already at end of game"
-msgstr ""
+msgstr "Гру вже завершено"
#: backend.c:13597
msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: гра ще триває"
#: backend.c:13600
msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
#: backend.c:13603
msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
#: backend.c:13679
msgid "Close ICS engine analyze..."
#: backend.c:13962
msgid "That square is occupied"
-msgstr ""
+msgstr "Цю клітинку зайнято"
#: backend.c:13986 backend.c:14012
msgid "There is no pending offer on this move"
#: backend.c:14125
msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr ""
+msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
#: backend.c:14452
msgid "You are not examining a game"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не вивчаєте гру"
#: backend.c:14456
msgid "You can't revert while pausing"
#: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601
msgid "Wait until your turn"
-msgstr ""
+msgstr "Очікувати на ваш хід"
#: backend.c:14580
msgid "No hint available"
#: backend.c:15661
msgid "Displayed move is not current"
-msgstr ""
+msgstr "Показаний хід не є поточним"
#: backend.c:15670
msgid "Could not parse move"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося обробити хід"
#: backend.c:15799 backend.c:15821
msgid "Both flags fell"
#: xboard.c:664
msgid "Flip View F2"
-msgstr ""
+msgstr "Розвернути F2"
#: xboard.c:666
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
#: xboard.c:692
msgid "Machine Match"
-msgstr ""
+msgstr "Матч ком’ютерів"
#: xboard.c:693
msgid "Pause Pause"
#: xboard.c:754 xoptions.c:388
msgid "Blindfold"
-msgstr ""
+msgstr "Наосліп"
#: xboard.c:755
msgid "Flash Moves"
#: xboard.c:766
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу"
#: xboard.c:767 xoptions.c:399
msgid "Popup Move Errors"
msgstr ""
#: xoptions.c:463
-#, fuzzy
msgid "falcon (10x8)"
-msgstr "Капабланка (10x8)"
+msgstr "сокіл (10x8)"
#: xoptions.c:464
msgid "two kings"
#: xoptions.c:568
msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
#: xoptions.c:572
-#, fuzzy
msgid "Exact position match"
-msgstr "Точний збіг"
+msgstr "Точний збіг позицій"
#: xoptions.c:572
msgid "Shown position is subset"
-msgstr ""
+msgstr "Показана позиція є підмножиною"
#: xoptions.c:572
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"