--- /dev/null
+# French translation for xboard.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xboard package.
+#
+# Florian Ganee <florian.ganee@insa-rouen.fr>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-10 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Florian Ganee <flo.ganee@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: args.h:839
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s dans le fichier de configuration\n"
+
+#: args.h:873
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Valeur de l'entier %s incorrecte"
+
+#: args.h:979 args.h:1240
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Argument %s non reconnu"
+
+#: args.h:1010
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Aucune valeur donnée pour l'argument %s"
+
+#: args.h:1070
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Incomplet \\ fuite en valeur pour %s"
+
+#: args.h:1181
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des indirections %s"
+
+#: args.h:1198
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Valeur de l'argument booléen %s non reconnue "
+
+#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:808
+msgid "first"
+msgstr "Premier"
+
+#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:811
+msgid "second"
+msgstr "Deuxième"
+
+#: backend.c:894
+#, c-format
+msgid "protocol version %d not supported"
+msgstr "Version %d du protocole non supportée"
+
+#: backend.c:1000
+msgid "You did not specify the engine executable"
+msgstr "Vous n'avez pas précisé l'exécutable du moteur / moteur exécutable ?"
+
+#: backend.c:1058
+#, c-format
+msgid "bad timeControl option %s"
+msgstr "Option %s du timeControl incorrecte "
+
+#: backend.c:1073
+#, c-format
+msgid "bad searchTime option %s"
+msgstr "Option %s de searchTime incorrecte "
+
+#: backend.c:1179
+#, c-format
+msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
+msgstr "La variante %s n'est supporté qu'en mode ICS"
+
+#: backend.c:1197
+#, c-format
+msgid "Unknown variant name %s"
+msgstr "Nom divers %s inconnu"
+
+#: backend.c:1448
+msgid "Starting chess program"
+msgstr "Démarrage du jeu d'échecs"
+
+#: backend.c:1471
+msgid "Bad game file"
+msgstr "Fichier de jeu incorrect"
+
+#: backend.c:1478
+msgid "Bad position file"
+msgstr "Chemin de fichier incorrect"
+
+#: backend.c:1492
+msgid "Pick new game"
+msgstr "Choisissez nouveau jeu"
+
+#: backend.c:1561
+msgid ""
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
+msgstr ""
+"Vous avez redémarré un tournoi déjà terminé.\n"
+"Une nouvelle manche va y être ajoutée.\n"
+"Les jeux débutent dans 10 secondes."
+
+#: backend.c:1568
+#, c-format
+msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
+msgstr "Tous les jeux du tournoi '%s' sont déjà terminés ou sont en cours"
+
+#: backend.c:1575
+msgid "Can't have a match with no chess programs"
+msgstr "Impossible d'obtenir un match sans programme d'échecs"
+
+#: backend.c:1629
+#, c-format
+msgid "Could not open comm port %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le port de communication %s"
+
+#: backend.c:1632
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %s, port %s"
+msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, au port %s"
+
+#: backend.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unknown initialMode %s"
+msgstr "initialMode %s inconnu"
+
+#: backend.c:1714
+msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
+msgstr "Le mode AnalyzeFile nécessite un fichier de jeu"
+
+#: backend.c:1741
+msgid "Analysis mode requires a chess engine"
+msgstr "Le mode Analyse nécessite un moteur d'échecs"
+
+#: backend.c:1745
+msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Le mode Analyse n'est pas compatible avec le mode ICS"
+
+#: backend.c:1756
+msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
+msgstr "Le mode MachineWhite nécessite un moteur d'échecs"
+
+#: backend.c:1761
+msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Le mode MachineWhite n'est pas compatible avec le mode ICS"
+
+#: backend.c:1768
+msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
+msgstr "Le mode MachineBlack nécessite un moteur d'échecs"
+
+#: backend.c:1773
+msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Le mode MachineBlack n'est pas compatible avec le mode ICS"
+
+#: backend.c:1780
+msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
+msgstr "Le mode Versus requiert un moteur d'échecs"
+
+#: backend.c:1785
+msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Le mode multi-joueurs n'est pas compatible avec le mode ICS"
+
+#: backend.c:1796
+msgid "Training mode requires a game file"
+msgstr "Le mode d'entraînement nécessite un fichier de jeu"
+
+#: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
+msgid "Error writing to ICS"
+msgstr "Erreur dans l'écriture vers ICS"
+
+#: backend.c:1974
+msgid "Error reading from keyboard"
+msgstr "Erreur dans la lecture du clavier"
+
+#: backend.c:1977
+msgid "Got end of file from keyboard"
+msgstr "Fin de fichier obtenue du clavier"
+
+#: backend.c:2285
+#, c-format
+msgid "Unknown wild type %d"
+msgstr "Type étranger %d inconnu"
+
+#: backend.c:2356 usystem.c:332
+msgid "Error writing to display"
+msgstr "Erreur lors d'écriture sur l'écran"
+
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3124
+#, c-format
+msgid "your opponent kibitzes: %s"
+msgstr "Votre adversaire vous conseille : %s"
+
+#: backend.c:3663
+msgid "Error gathering move list: two headers"
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : deux en-têtes"
+
+#: backend.c:3710
+msgid "Error gathering move list: nested"
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : enchevêtrement "
+
+#: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
+#: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
+#: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
+msgid "vs."
+msgstr "contre"
+
+#: backend.c:3942
+msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
+msgstr "Mouvement non autorisé (rejeté par l'ICS)"
+
+#: backend.c:4280
+msgid "Connection closed by ICS"
+msgstr "Connexion terminée par l'ICS"
+
+#: backend.c:4282
+msgid "Error reading from ICS"
+msgstr "Erreur lors de la lecture de l'ICS"
+
+#: backend.c:4359
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse board string:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Échec lors de l'analyse la chaîne du plateau :\n"
+"\"%s\""
+
+#: backend.c:4368 backend.c:10290
+msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
+msgstr "Jeu trop long; augmentez MAX_MOVES et recompilez"
+
+#: backend.c:4487
+msgid "Error gathering move list: extra board"
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : plateau superflu"
+
+#: backend.c:4919 backend.c:4941
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
+msgstr "Impossible d'analyser le mouvement \"%s\" de l'ICS"
+
+#: backend.c:5189
+#, c-format
+msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "Une erreur interne est survenue; moveType %d (%d,%d-%d,%d) incorrect"
+
+#: backend.c:5260
+msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
+msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter cette action en tant que joueur ou observateur"
+
+#: backend.c:6205
+msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
+msgstr "Recompilez pour supporter ce BOARD_RANKS ou BOARD_FILES !"
+
+#: backend.c:6695
+msgid "You are playing Black"
+msgstr "Vous jouez les Noirs"
+
+#: backend.c:6704 backend.c:6731
+msgid "You are playing White"
+msgstr "Vous jouez les Blancs"
+
+#: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
+#: backend.c:15237
+msgid "It is White's turn"
+msgstr "Au tour des Blancs de jouer"
+
+#: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
+#: backend.c:15229
+msgid "It is Black's turn"
+msgstr "Au tour des Noirs de jouer"
+
+#: backend.c:6756
+msgid "Displayed position is not current"
+msgstr "La position affichée n'est pas la position courante"
+
+#: backend.c:7002
+msgid "Illegal move"
+msgstr "Mouvement interdit"
+
+#: backend.c:7079
+msgid "End of game"
+msgstr "Fin de partie"
+
+#: backend.c:7082
+msgid "Incorrect move"
+msgstr "Mouvement incorrect"
+
+#: backend.c:7473 backend.c:7620
+msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
+msgstr "Amenez le pion en arrière pour le sous-promouvoir"
+
+#: backend.c:7583
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr "Seuls les cases marquées sont autorisées"
+
+#: backend.c:7871
+msgid "Swiss tourney finished"
+msgstr "Le tournoi à système suisse est terminé"
+
+#: backend.c:8387
+msgid "could not load EGBB library"
+msgstr "Impossible de charger la bibliothèque EGBB"
+
+#: backend.c:8390
+msgid "wrong EGBB version"
+msgstr "Version d'EGBB incorrecte"
+
+#: backend.c:8503
+msgid "Invalid pairing from pairing engine"
+msgstr "Jumelage invalide de la part du moteur de jumelage"
+
+#: backend.c:8654
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
+msgstr "Mouvement \"%s\" interdit de la machine %s"
+
+#: backend.c:8919
+msgid "Bad FEN received from engine"
+msgstr "FEN reçue du moteur incorrecte "
+
+#: backend.c:9020
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
+msgstr "Le moteur n'a pas fourni de d'installation pour une variante non-standard "
+
+#: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
+#, c-format
+msgid "%s does not support analysis"
+msgstr "%s ne supporte pas l'analyse"
+
+#: backend.c:9159
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
+msgstr "Mouvement \"%s\" interdit (rejeté par le programme d'échecs %s)"
+
+#: backend.c:9190
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
+msgstr "Échec dans le démarrage du programme d'échec %s %s sur %s: %s\n"
+
+#: backend.c:9211
+#, c-format
+msgid "Hint: %s"
+msgstr "Indice : %s"
+
+#: backend.c:9216
+#, c-format
+msgid ""
+"Illegal hint move \"%s\"\n"
+"from %s chess program"
+msgstr ""
+"Mouvement d'indice \"%s\" interdit\n"
+"dans le programme d'échecs %s"
+
+#: backend.c:9391
+msgid "Machine accepts your draw offer"
+msgstr "La machine accepte votre proposition de match nul"
+
+#: backend.c:9394
+msgid ""
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
+msgstr ""
+"La machine propose un match nul.\n"
+"Sélectionnez Action / Égalité pour accepter."
+
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9479
+msgid "failed writing PV"
+msgstr "Écriture de PV échouée"
+
+#: backend.c:9778
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Mouvement ambigu dans la sortie ICS : \"%s\""
+
+#: backend.c:9788
+#, c-format
+msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Mouvement interdit dans la sortie ICS : \"%s\""
+
+#: backend.c:9799
+msgid "Gap in move list"
+msgstr "Il y a un trou dans la liste des mouvements "
+
+#: backend.c:10444
+#, c-format
+msgid "Variant %s not supported by %s"
+msgstr "La variante %s n'est pas supportée par %s"
+
+#: backend.c:10451
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ", mais %s est"
+
+#: backend.c:10606
+#, c-format
+msgid "Startup failure on '%s'"
+msgstr "Échec de démarrage sur '%s'"
+
+#: backend.c:10637
+msgid "Waiting for first chess program"
+msgstr "En attente du premier programme d'échecs"
+
+#: backend.c:10642 backend.c:14576
+msgid "Waiting for second chess program"
+msgstr "En attente du second programme d'échecs"
+
+#: backend.c:10691
+msgid "Could not write on tourney file"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du tournoi"
+
+#: backend.c:10765
+msgid ""
+"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
+"Terminate its game first."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas remplacer un moteur pendant qu'il est engagé !\n"
+"Veuillez d'abord clôturer le jeu associé. "
+
+#: backend.c:10779
+msgid "No engine with the name you gave is installed"
+msgstr "Aucun moteur portant le nom fourni n'est installé"
+
+#: backend.c:10781
+msgid ""
+"First change an engine by editing the participants list\n"
+"of the Tournament Options dialog"
+msgstr ""
+"Tout d'abord, changez le moteur d'échecs en éditant la liste des participants\n"
+"de la boîte de dialogue Options du Tournoi"
+
+#: backend.c:10782
+msgid "You can only change one engine at the time"
+msgstr "Vous ne pouvez changer qu'un seul moteur à la fois "
+
+#: backend.c:10797 backend.c:10946
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Aucun moteur %s n'est installé"
+
+#: backend.c:10817
+msgid ""
+"You must supply a tournament file,\n"
+"for storing the tourney progress"
+msgstr ""
+"Vous devez fournir un fichier de tournoi,\n"
+"afin de conserver la progression du tournoi"
+
+#: backend.c:10827
+msgid "Not enough participants"
+msgstr "Pas assez de participants"
+
+#: backend.c:11030
+msgid "Bad tournament file"
+msgstr "Mauvais fichier de tournoi"
+
+#: backend.c:11042
+msgid "Waiting for other game(s)"
+msgstr "En attente d'autres parties"
+
+#: backend.c:11055
+msgid "No pairing engine specified"
+msgstr "Aucun moteur de jumelage n'est spécifié"
+
+#: backend.c:11531
+#, c-format
+msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
+msgstr "Match %s contre %s : score final %d-%d-%d"
+
+#: backend.c:12009 backend.c:12040
+#, c-format
+msgid "Illegal move: %d.%s%s"
+msgstr "Mouvement interdit : %d.%s%s"
+
+#: backend.c:12029
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
+msgstr "Mouvement ambigu : %d.%s%s"
+
+#: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
+#, c-format
+msgid "Can't open \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\""
+
+#: backend.c:12095 menus.c:116
+msgid "Cannot build game list"
+msgstr "Impossible de construire la liste de jeu"
+
+#: backend.c:12180
+msgid "No more games in this message"
+msgstr "Plus de jeux dans ce message"
+
+#: backend.c:12220
+msgid "No game has been loaded yet"
+msgstr "Aucun jeu n'a encore été chargé "
+
+#: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
+msgid "Can't back up any further"
+msgstr "Impossible de reculer davantage"
+
+#: backend.c:12668
+msgid "Game number out of range"
+msgstr "Numéro de la partie hors de la plage"
+
+#: backend.c:12679
+msgid "Can't seek on game file"
+msgstr "Impossible d'appeler le fichier de jeu"
+
+#: backend.c:12737
+msgid "Game not found in file"
+msgstr "Partie non trouvée dans le fichier"
+
+#: backend.c:12866 backend.c:13202
+msgid "Bad FEN position in file"
+msgstr "Position de FEN incorrecte dans le fichier"
+
+#: backend.c:13018
+msgid "No moves in game"
+msgstr "Aucun mouvement dans le jeu"
+
+#: backend.c:13102
+msgid "No position has been loaded yet"
+msgstr "Aucune position n'a encore été chargée"
+
+#: backend.c:13163 backend.c:13174
+msgid "Can't seek on position file"
+msgstr "Impossible d'appeler le fichier de position"
+
+#: backend.c:13181 backend.c:13193
+msgid "Position not found in file"
+msgstr "Position non trouvée dans le fichier"
+
+#: backend.c:13233
+msgid "Black to play"
+msgstr "Aux noirs de jouer"
+
+#: backend.c:13236
+msgid "White to play"
+msgstr "Aux blancs de jouer"
+
+#: backend.c:13323 backend.c:13693
+msgid "Waiting for access to save file"
+msgstr "En attente de l'accès au fichier de sauvegarde"
+
+#: backend.c:13325
+msgid "Saving game"
+msgstr "Sauvegarde du jeu en cours"
+
+#: backend.c:13326
+msgid "Bad Seek"
+msgstr "Mauvaise recherche"
+
+#: backend.c:13695
+msgid "Saving position"
+msgstr "Sauvegarde de la position en cours"
+
+#: backend.c:13821
+msgid ""
+"You have edited the game history.\n"
+"Use Reload Same Game and make your move again."
+msgstr ""
+"Vous avez modifié l'historique de la partie.\n"
+"Utilisez Recharger la Même Partie et faites votre mouvement encore une fois. "
+
+#: backend.c:13826
+msgid ""
+"You have entered too many moves.\n"
+"Back up to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"Vous avez entré trop de mouvements.\n"
+"Veuillez retourner à une position correcte and veuillez réessayer. "
+
+#: backend.c:13831
+msgid ""
+"Displayed position is not current.\n"
+"Step forward to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"La position affichée n'est pas la position courante.\n"
+"Avancez d'un pas vers la position correcte et veuillez réessayer. "
+
+#: backend.c:13878
+msgid "You have not made a move yet"
+msgstr "Vous n'avez pas encore fait de mouvement"
+
+#: backend.c:13899
+msgid ""
+"The cmail message is not loaded.\n"
+"Use Reload CMail Message and make your move again."
+msgstr ""
+"Le message cmail n'est pas chargé.\n"
+"Utilisez Recharger le Message CMail et veuillez refaire votre mouvement."
+
+#: backend.c:13904
+msgid "No unfinished games"
+msgstr "Aucune partie non terminée"
+
+#: backend.c:13910
+#, c-format
+msgid ""
+"You have already mailed a move.\n"
+"Wait until a move arrives from your opponent.\n"
+"To resend the same move, type\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Vous avez déjà envoyé un mouvement par mail.\n"
+"Veuillez attendre que votre adversaire vous envoie un mouvement.\n"
+"Pour renvoyer le même mouvement, tapez\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"dans la ligne de commande."
+
+#: backend.c:13925
+msgid "Failed to invoke cmail"
+msgstr "Échec lors de l'invocation de cmail"
+
+#: backend.c:13987
+#, c-format
+msgid "Waiting for reply from opponent\n"
+msgstr "En attente de la réponse de votre adversaire\n"
+
+#: backend.c:14009
+#, c-format
+msgid "Still need to make move for game\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie restante\n"
+
+#: backend.c:14013
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for both games\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les deux parties restantes\n"
+
+#: backend.c:14017
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les %d parties restantes\n"
+
+#: backend.c:14024
+#, c-format
+msgid "Still need to make a move for game %s\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie %s\n"
+
+#: backend.c:14030
+#, c-format
+msgid "No unfinished games\n"
+msgstr "Aucun jeu non terminé\n"
+
+#: backend.c:14032
+#, c-format
+msgid "Ready to send mail\n"
+msgstr "Prêt à envoyer le mai\n"
+
+#: backend.c:14037
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for games %s\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les parties %s\n"
+
+#: backend.c:14240
+msgid "Edit comment"
+msgstr "Édit un commentaire"
+
+#: backend.c:14242
+#, c-format
+msgid "Edit comment on %d.%s%s"
+msgstr "Édit un commentaire sur %d.%s%s"
+
+#: backend.c:14297
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Vous n'observez aucune partie "
+
+#: backend.c:14408
+msgid "It is not White's turn"
+msgstr "C'est maintenant au tour des Blancs"
+
+#: backend.c:14489
+msgid "It is not Black's turn"
+msgstr "C'est maintenant au tour des Noirs"
+
+#: backend.c:14597
+#, c-format
+msgid "Starting %s chess program"
+msgstr "Démarrage du programme d'échecs %s"
+
+#: backend.c:14625 backend.c:15783
+msgid ""
+"Wait until your turn,\n"
+"or select 'Move Now'."
+msgstr ""
+"Veuillez attendre votre tour,\n"
+"ou sélectionnez 'Bouger maintenant'."
+
+#: backend.c:14762
+msgid "Training mode off"
+msgstr "Mode d'entraînement éteint "
+
+#: backend.c:14770
+msgid "Training mode on"
+msgstr "Mode d'entraînement démarré"
+
+#: backend.c:14773
+msgid "Already at end of game"
+msgstr "Déjà à la fin de la partie"
+
+#: backend.c:14853
+msgid "Warning: You are still playing a game"
+msgstr "Attention : Vous êtes encore en train de jouer une partie "
+
+#: backend.c:14856
+msgid "Warning: You are still observing a game"
+msgstr "Attention : Vous êtes encore en train d'observer une partie "
+
+#: backend.c:14859
+msgid "Warning: You are still examining a game"
+msgstr "Attention : Vous êtes encore en train d'examiner une partie "
+
+#: backend.c:14926
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Cliquez sur le chronomètre pour nettoyer le plateau"
+
+#: backend.c:14936
+msgid "Close ICS engine analyze..."
+msgstr "Fermer l'analyse du moteur ICS..."
+
+#: backend.c:15254
+msgid "That square is occupied"
+msgstr "La case est occupée"
+
+#: backend.c:15278 backend.c:15304
+msgid "There is no pending offer on this move"
+msgstr "Il n'y a aucune offre en suspens pour ce mouvement "
+
+#: backend.c:15340 backend.c:15351
+msgid "Your opponent is not out of time"
+msgstr "Votre adversaire n'est pas en retard"
+
+#: backend.c:15419
+msgid "You must make your move before offering a draw"
+msgstr "Vous devez faire votre mouvement avec de proposer un match nul"
+
+#: backend.c:15765
+msgid "You are not examining a game"
+msgstr "Vous n'êtes pas en train d'étudier le jeu"
+
+#: backend.c:15769
+msgid "You can't revert while pausing"
+msgstr "Vous ne pouvez pas revenir en arrière lorsque vous êtes en pause"
+
+#: backend.c:15823 backend.c:15830
+msgid "It is your turn"
+msgstr "C'est à vous de jouer"
+
+#: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
+msgid "Wait until your turn."
+msgstr "Veuillez patienter jusqu'à votre tour"
+
+#: backend.c:15893
+msgid "No hint available"
+msgstr "Aucun indice n'est disponible"
+
+#: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Liste de jeux non chargée ou vide"
+
+#: backend.c:15946
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Fichier de bibliothèque existant ! Essayez encore pour écraser."
+
+#: backend.c:16427
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s chess program"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le programme d'échecs %s"
+
+#: backend.c:16430 backend.c:16461
+#, c-format
+msgid "%s program exits in draw position (%s)"
+msgstr "Le programme %s quitte sur un match nul (%s)"
+
+#: backend.c:16456
+#, c-format
+msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
+msgstr "Erreur : le programme d'échec %s (%s) a quitté de façon inattendue"
+
+#: backend.c:16474
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
+msgstr "Erreur de lecture dans le programme d'échecs %s (%s)"
+
+#: backend.c:16902
+#, c-format
+msgid "%s engine has too many options\n"
+msgstr "Le moteur %s possède trop d'options\n"
+
+#: backend.c:17058
+msgid "Displayed move is not current"
+msgstr "Le mouvement affiché n'est pas celui qui est courant "
+
+#: backend.c:17067
+msgid "Could not parse move"
+msgstr "Impossible d'analyser le mouvement "
+
+#: backend.c:17192 backend.c:17214
+msgid "Both flags fell"
+msgstr "Les deux drapeaux ont chuté"
+
+#: backend.c:17194
+msgid "White's flag fell"
+msgstr "Le drapeau des Blancs a chuté"
+
+#: backend.c:17216
+msgid "Black's flag fell"
+msgstr "Le drapeau des Noirs a chuté"
+
+#: backend.c:17347
+msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
+msgstr "Le réajustement d'horloge n'est pas autorisé dans le mode drapeau automatique"
+
+#: backend.c:18246
+msgid "Bad FEN position in clipboard"
+msgstr "Mauvaise position FEN dans le presse-papier"
+
+#: book.c:579 book.c:836
+msgid "Polyglot book not valid"
+msgstr "Bibliothèque d'ouverture invalide"
+
+#: book.c:703
+msgid "Book Fault"
+msgstr "Défaut de bibliothèque"
+
+#: book.c:839
+msgid "Hash keys are different"
+msgstr "Les clés de hashage sont différentes"
+
+#: book.c:1015
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Impossible de créer la bibliothèque"
+
+#: dialogs.c:283
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Fichier de tournoi :"
+
+#: dialogs.c:284
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "Pour les parties de tournoi simultanées avec plusieurs XBoards :"
+
+#: dialogs.c:285
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Synchronisation après le tour"
+
+#: dialogs.c:286
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Synchronisation après le cycle"
+
+#: dialogs.c:287
+msgid "Tourney participants:"
+msgstr "Participants du tournoi : "
+
+#: dialogs.c:288
+msgid "Select Engine:"
+msgstr "Sélectionnez le moteur :"
+
+#: dialogs.c:296
+msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
+msgstr "Type du tournoi (0 = toutes rondes, 1 = gantelet) : "
+
+#: dialogs.c:297
+msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
+msgstr "Nombre de cycles du tournoi (ou rondes suisses) : "
+
+#: dialogs.c:298
+msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
+msgstr "Nombre de jeux par défaut dans le match (ou appariement ) :"
+
+#: dialogs.c:299
+msgid "Pause between Match Games (msec):"
+msgstr "Pause entre les jeux de match (msec) :"
+
+#: dialogs.c:300
+msgid "Save Tourney Games on:"
+msgstr "Sauvegarder les jeux de tournoi sur :"
+
+#: dialogs.c:301
+msgid "Game File with Opening Lines:"
+msgstr "Fichier de jeu avec ouverture de lignes :"
+
+#: dialogs.c:302
+msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Nombre de jeux (-1 ou -2 = incrémentation automatique) : "
+
+#: dialogs.c:303
+msgid "File with Start Positions:"
+msgstr "Fichier avec les positions de départ : "
+
+#: dialogs.c:304
+msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Nombre de positions (-1 ou -2 = incrémentation automatique) :"
+
+#: dialogs.c:305
+msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
+msgstr "Rebobinage d'index après ce nombre de jeux (0 = jamais) :"
+
+#: dialogs.c:306
+msgid "Disable own engine books by default"
+msgstr "Désactiver ses propres bibliothèques de moteurs par défaut"
+
+#: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
+msgid "Time Control"
+msgstr "Contrôle temporel"
+
+#: dialogs.c:308
+msgid "Common Engine"
+msgstr "Moteur commun"
+
+#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#: dialogs.c:310
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Poursuivre ultérieurement "
+
+#: dialogs.c:311
+msgid "Replace Engine"
+msgstr "Remplacer le moteur"
+
+#: dialogs.c:312
+msgid "Upgrade Engine"
+msgstr "Mettre à niveau le moteur"
+
+#: dialogs.c:313
+msgid "Clone Tourney"
+msgstr "Fermer le tournoi"
+
+#: dialogs.c:351
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Tout d'abord, vous devez spécifier un fichier de tournoi existant à cloner "
+
+#: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# aucun moteur n'est installé"
+
+#: dialogs.c:375
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Erreur interne : réglage PARTICIPANTS erroné"
+
+#: dialogs.c:383
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Options du tournoi"
+
+#: dialogs.c:402
+msgid "Absolute Analysis Scores"
+msgstr "Analyse absolue des scores "
+
+#: dialogs.c:403
+msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
+msgstr "Presque toujours une Reine (voire une sous-promotion)"
+
+#: dialogs.c:404 menus.c:736
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Traînée animée"
+
+#: dialogs.c:405 menus.c:737
+msgid "Animate Moving"
+msgstr "Mouvement animé"
+
+#: dialogs.c:406 menus.c:738
+msgid "Auto Flag"
+msgstr "Drapeau automatique"
+
+#: dialogs.c:407 menus.c:739
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Retournement de vue automatique"
+
+#: dialogs.c:408 menus.c:740
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Aveugle"
+
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:410
+msgid "Drop Menu"
+msgstr "Menu déroulant"
+
+#: dialogs.c:411
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Autoriser les arbres de variation"
+
+#: dialogs.c:412
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "En-têtes dans la fenêtre de sortie du moteur"
+
+#: dialogs.c:413
+msgid "Hide Thinking from Human"
+msgstr "Cacher la pensée de l'Humain"
+
+#: dialogs.c:414 menus.c:745
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Surligner le dernier mouvement "
+
+#: dialogs.c:415
+msgid "Highlight with Arrow"
+msgstr "Surligner avec une flèche"
+
+#: dialogs.c:416 menus.c:748
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Déplacement en un clic"
+
+#: dialogs.c:417
+msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
+msgstr "Mises à jour périodiques (en mode d'analyse)"
+
+#: dialogs.c:419
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Mouvement(s) de jeu du PV sélectionné (Analyse)"
+
+#: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
+msgid "Ponder Next Move"
+msgstr "Réfléchir au mouvement suivant"
+
+#: dialogs.c:421
+msgid "Popup Exit Messages"
+msgstr "Faire apparaître les messages de sortie"
+
+#: dialogs.c:422 menus.c:752
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Faire apparaître les erreurs de mouvement"
+
+#: dialogs.c:423
+msgid "Scores in Move List"
+msgstr "Scores dans la liste des mouvements"
+
+#: dialogs.c:424
+msgid "Show Coordinates"
+msgstr "Montrer les coordonnées"
+
+#: dialogs.c:425
+msgid "Show Target Squares"
+msgstr "Montrer les cases cibles"
+
+#: dialogs.c:426
+msgid "Sticky Windows"
+msgstr "Fenêtres collantes"
+
+#: dialogs.c:427 menus.c:755
+msgid "Test Legality"
+msgstr "Tester la légalité"
+
+#: dialogs.c:428
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Dialogues de haut-niveau"
+
+#: dialogs.c:429
+msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
+msgstr "Mouvements clignotants (0 = pas de clignotement) :"
+
+#: dialogs.c:430
+msgid "Flash Rate (high = fast):"
+msgstr "Taux de clignotement (haut = rapide) :"
+
+#: dialogs.c:431
+msgid "Animation Speed (high = slow):"
+msgstr "Vitesse des animations (haut = lent) :"
+
+#: dialogs.c:432
+msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
+msgstr "Facteur de zoom dans le graphique d'évaluation :"
+
+#: dialogs.c:452
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: dialogs.c:453
+msgid "Makruk"
+msgstr "Makruk"
+
+#: dialogs.c:454
+msgid "FRC"
+msgstr "FRC"
+
+#: dialogs.c:455
+msgid "Shatranj"
+msgstr "Chatrang"
+
+#: dialogs.c:456
+msgid "Wild castle"
+msgstr "Roque furieux"
+
+#: dialogs.c:457
+msgid "Knightmate"
+msgstr "Compagnon du roi"
+
+#: dialogs.c:458
+msgid "No castle"
+msgstr "Sans roque"
+
+#: dialogs.c:459
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "Cylindre *"
+
+#: dialogs.c:460
+msgid "3-checks"
+msgstr "Tri-échecs"
+
+#: dialogs.c:461
+msgid "berolina *"
+msgstr "Berolina *"
+
+#: dialogs.c:462
+msgid "atomic"
+msgstr "Atomique"
+
+#: dialogs.c:463
+msgid "two kings"
+msgstr "Deux rois"
+
+#: dialogs.c:464
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:465
+msgid "Spartan"
+msgstr "Spartan"
+
+#: dialogs.c:466
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Taille de l'échiquier (-1 = par défaut pour la variante sélectionnée) :"
+
+#: dialogs.c:467
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Nombre de rangées :"
+
+#: dialogs.c:468
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Nombre de colonnes : "
+
+#: dialogs.c:469
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Taille de la zone de stockage :"
+
+#: dialogs.c:471
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
+msgstr ""
+"Les variantes marquées d'une * ne peuvent être jouées\n"
+" qu'avec la vérification de la légalité désactivée."
+
+#: dialogs.c:473
+msgid "ASEAN"
+msgstr "ASEAN"
+
+#: dialogs.c:474
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "Grand Chatrang"
+
+#: dialogs.c:475
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Seirawan"
+
+#: dialogs.c:476
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "Faucon (10x8)"
+
+#: dialogs.c:477
+msgid "Superchess"
+msgstr "Super échec"
+
+#: dialogs.c:478
+msgid "Capablanca (10x8)"
+msgstr "Capablanca (10x8)"
+
+#: dialogs.c:479
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "Maison de fous"
+
+#: dialogs.c:480
+msgid "Gothic (10x8)"
+msgstr "Gothique (10x8)"
+
+#: dialogs.c:481
+msgid "Bughouse"
+msgstr "Blitz à quatre"
+
+#: dialogs.c:482
+msgid "Janus (10x8)"
+msgstr "Janus (10x8)"
+
+#: dialogs.c:483
+msgid "Suicide"
+msgstr "Qui perd gagne"
+
+#: dialogs.c:484
+msgid "CRC (10x8)"
+msgstr "Échecs aléatoires Capablanca (10x8)"
+
+#: dialogs.c:485
+msgid "give-away"
+msgstr "Qui perd gagne"
+
+#: dialogs.c:486
+msgid "grand (10x10)"
+msgstr "Grand (10x10)"
+
+#: dialogs.c:487
+msgid "losers"
+msgstr "Qui perd gagne"
+
+#: dialogs.c:488
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "Shogi (9x9)"
+
+#: dialogs.c:489
+msgid "fairy"
+msgstr "Féerique"
+
+#: dialogs.c:490
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "Xianggi (9x10)"
+
+#: dialogs.c:491
+msgid "mighty lion"
+msgstr "Mat du lion "
+
+#: dialogs.c:492
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "Coursier (12x8)"
+
+#: dialogs.c:493
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "Échecs elfiques (10x10)"
+
+#: dialogs.c:494
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "Chu Shogi (12x12)"
+
+#: dialogs.c:526
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Attention : le second moteur (%s) ne supporte pas cela !"
+
+#: dialogs.c:555
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "Seul le Blitz à quatre n'est pas disponible en mode spectateur."
+
+#: dialogs.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
+msgstr ""
+"Toutes les variantes non supportées par le premier moteur\n"
+"(actuellement %s) sont désactivées."
+
+#: dialogs.c:573
+msgid "New Variant"
+msgstr "Nouvelle variante"
+
+#: dialogs.c:605
+msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
+msgstr "Nombre maximum de CPUs par moteur :"
+
+#: dialogs.c:606
+msgid "Polygot Directory:"
+msgstr "Répertoire multilingue : "
+
+#: dialogs.c:607
+msgid "Hash-Table Size (MB):"
+msgstr "Taille du tableau de hashage (Mo) : "
+
+#: dialogs.c:608
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "Chemin EGTB : "
+
+#: dialogs.c:609
+msgid "EGTB Cache Size (MB):"
+msgstr "Taille du cache EGTB (Mo) :"
+
+#: dialogs.c:610
+msgid "Use GUI Book"
+msgstr "Utiliser le livre graphique"
+
+#: dialogs.c:611
+msgid "Opening-Book Filename:"
+msgstr "Nom de fichier de bibliothèque d'ouverture : "
+
+#: dialogs.c:612
+msgid "Book Depth (moves):"
+msgstr "Profondeur de la bibliothèque (mouvements) :"
+
+#: dialogs.c:613
+msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
+msgstr "Diversité de la bibliothèque (0) face à la force (100) :"
+
+#: dialogs.c:614
+msgid "Engine #1 Has Own Book"
+msgstr "Le moteur #1 possède sa propre bibliothèque"
+
+#: dialogs.c:615
+msgid "Engine #2 Has Own Book "
+msgstr "Le moteur #1 possède sa propre bibliothèque"
+
+#: dialogs.c:626
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Paramètres communs aux moteurs"
+
+#: dialogs.c:632
+msgid "Detect all Mates"
+msgstr "Détecter tous les partenaires"
+
+#: dialogs.c:633
+msgid "Verify Engine Result Claims"
+msgstr "Vérifier les déclarations du résultat du moteur"
+
+#: dialogs.c:634
+msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
+msgstr "Faire match nul si les moyens de mat sont insuffisants"
+
+#: dialogs.c:635
+msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
+msgstr "Arbitrer les matchs nuls évidents (retard de 3 mouvements)"
+
+#: dialogs.c:636
+msgid "N-Move Rule:"
+msgstr "Règle des N coups :"
+
+#: dialogs.c:637
+msgid "N-fold Repeats:"
+msgstr "N répétitions de position :"
+
+#: dialogs.c:638
+msgid "Draw after N Moves Total:"
+msgstr "Match nul après un total de N coups :"
+
+#: dialogs.c:639
+msgid "Win / Loss Threshold:"
+msgstr "Seuil de victoire / défaite :"
+
+#: dialogs.c:640
+msgid "Negate Score of Engine #1"
+msgstr "Annuler le score du moteur #1"
+
+#: dialogs.c:641
+msgid "Negate Score of Engine #2"
+msgstr "Annuler le score du moteur #2"
+
+#: dialogs.c:648
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Arbitrer les jeux non-ICS"
+
+#: dialogs.c:661
+msgid "Auto-Kibitz"
+msgstr "Kibitz automatique"
+
+#: dialogs.c:662
+msgid "Auto-Comment"
+msgstr "Commentaire automatique"
+
+#: dialogs.c:663
+msgid "Auto-Observe"
+msgstr "Observation automatique"
+
+#: dialogs.c:664
+msgid "Auto-Raise Board"
+msgstr "Échiquier au premier plan automatique"
+
+#: dialogs.c:665
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Création automatique du script de connexion"
+
+#: dialogs.c:666
+msgid "Background Observe while Playing"
+msgstr "Observation en second plan lors du jeu"
+
+#: dialogs.c:667
+msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
+msgstr "Échiquier parallèle pour les jeux observés en second plan"
+
+#: dialogs.c:668
+msgid "Get Move List"
+msgstr "Obtenir la liste des coups"
+
+#: dialogs.c:669
+msgid "Quiet Play"
+msgstr "Jeu tranquille"
+
+#: dialogs.c:670
+msgid "Seek Graph"
+msgstr "Graphique de recherche"
+
+#: dialogs.c:671
+msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
+msgstr "Rafraîchissement automatique du graphique de recherche"
+
+#: dialogs.c:672
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Pop-up de saisi automatique"
+
+#: dialogs.c:673
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Quitter à la fin du jeu"
+
+#: dialogs.c:674
+msgid "Premove"
+msgstr "Pré-coup"
+
+#: dialogs.c:675
+msgid "Premove for White"
+msgstr "Pré-coup pour les Blancs"
+
+#: dialogs.c:676
+msgid "First White Move:"
+msgstr "Premier coup des Blancs :"
+
+#: dialogs.c:677
+msgid "Premove for Black"
+msgstr "Pré-coup pour les Noirs"
+
+#: dialogs.c:678
+msgid "First Black Move:"
+msgstr "Premier coup des Noirs :"
+
+#: dialogs.c:680
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: dialogs.c:681
+msgid "Alarm Time (msec):"
+msgstr "Temps de l'alarme (msec) :"
+
+#: dialogs.c:683
+msgid "Colorize Messages"
+msgstr "Messages colorés"
+
+#: dialogs.c:684
+msgid "Shout Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Crier:"
+
+#: dialogs.c:685
+msgid "S-Shout Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte S-Crier:"
+
+#: dialogs.c:686
+msgid "Channel #1 Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte du Canal #1 :"
+
+#: dialogs.c:687
+msgid "Other Channel Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Autre Canal :"
+
+#: dialogs.c:688
+msgid "Kibitz Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Kibitz :"
+
+#: dialogs.c:689
+msgid "Tell Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Dire:"
+
+#: dialogs.c:690
+msgid "Challenge Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Défi :"
+
+#: dialogs.c:691
+msgid "Request Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Requête : "
+
+#: dialogs.c:692
+msgid "Seek Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Recherche :"
+
+#: dialogs.c:693
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Couleurs du texte Autre :"
+
+#: dialogs.c:700
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Options de l'ICS"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Exact position match"
+msgstr "Correspondance de la position exacte"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Shown position is subset"
+msgstr "La position montrée est un sous-ensemble"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
+msgstr "Même matériel avec exactement la même structure de pions"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Same material"
+msgstr "Même matériel"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Material range (top board half optional)"
+msgstr "Rangée du matériel (moitié supérieure de l'échiquier optionnelle)"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
+msgstr "Différence matérielle (équipement optionnel équilibré)"
+
+#: dialogs.c:721
+msgid "Auto-Display Tags"
+msgstr "Affichage automatique des étiquettes"
+
+#: dialogs.c:722
+msgid "Auto-Display Comment"
+msgstr "Affichage automatique des commentaires "
+
+#: dialogs.c:723
+msgid ""
+"Auto-Play speed of loaded games\n"
+"(0 = instant, -1 = off):"
+msgstr ""
+"Vitesse de jeu automatique des jeux chargés\n"
+"(0 = instantané, -1 = désactivé) :"
+
+#: dialogs.c:724
+msgid "Seconds per Move:"
+msgstr "Secondes par coup :"
+
+#: dialogs.c:725
+msgid ""
+"\n"
+"options to use in game-viewer mode:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options à utiliser en mode spectateur de jeu: "
+
+#: dialogs.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"Thresholds for position filtering in game list:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seuils pour le filtrage des positions dans la liste de jeux :"
+
+#: dialogs.c:728
+msgid "Elo of strongest player at least:"
+msgstr "Elo du meilleur joueur en dernier :"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Elo of weakest player at least:"
+msgstr "Elo du joueur le plus faible en dernier :"
+
+#: dialogs.c:730
+msgid "No games before year:"
+msgstr "Aucun jeu précédant l'année : "
+
+#: dialogs.c:731
+msgid "Minimum nr consecutive positions:"
+msgstr "Nombre minimum de positions consécutives :"
+
+#: dialogs.c:733
+msgid "Search mode:"
+msgstr "Mode de recherche :"
+
+#: dialogs.c:734
+msgid "Also match reversed colors"
+msgstr "Associer aussi les couleurs inversées"
+
+#: dialogs.c:735
+msgid "Also match left-right flipped position"
+msgstr "Associer aussi la position inversée verticalement"
+
+#: dialogs.c:744
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Charger les options de jeu"
+
+#: dialogs.c:756
+msgid "Auto-Save Games"
+msgstr "Sauvegarder automatiquement les parties "
+
+#: dialogs.c:757
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Uniquement mes parties "
+
+#: dialogs.c:758
+msgid "Save Games on File:"
+msgstr "Sauvegarder les parties dans le fichier :"
+
+#: dialogs.c:759
+msgid "Save Final Positions on File:"
+msgstr "Sauvegarder les positions finales dans le fichier :"
+
+#: dialogs.c:760
+msgid "PGN Event Header:"
+msgstr "En-têtes des résultats PGN :"
+
+#: dialogs.c:761
+msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
+msgstr "Ancien type de sauvegarde (contrairement au PGN)"
+
+#: dialogs.c:762
+msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
+msgstr "Inclure l'identifiant numérique dans le tournoi PGN"
+
+#: dialogs.c:763
+msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
+msgstr "Sauvegarder la donnée Score / Profondeur dans le PGN"
+
+#: dialogs.c:764
+msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
+msgstr "Sauvegarder la donnée Sortie de la Bibliothèque dans le PGN"
+
+#: dialogs.c:771
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Sauvegarder les options de jeu"
+
+#: dialogs.c:780
+msgid "No Sound"
+msgstr "Muet"
+
+#: dialogs.c:781
+msgid "Default Beep"
+msgstr "Bip par défaut"
+
+#: dialogs.c:782
+msgid "Above WAV File"
+msgstr "Fichier WAV ci-dessus"
+
+#: dialogs.c:783
+msgid "Car Horn"
+msgstr "Klaxon de voiture"
+
+#: dialogs.c:784
+msgid "Cymbal"
+msgstr "Cymbale"
+
+#: dialogs.c:785
+msgid "Ding"
+msgstr "Ding"
+
+#: dialogs.c:786
+msgid "Gong"
+msgstr "Gong"
+
+#: dialogs.c:787
+msgid "Laser"
+msgstr "Laser"
+
+#: dialogs.c:788
+msgid "Penalty"
+msgstr "Penalty"
+
+#: dialogs.c:789
+msgid "Phone"
+msgstr "Téléphone"
+
+#: dialogs.c:790
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: dialogs.c:791
+msgid "Roar"
+msgstr "Rugissement"
+
+#: dialogs.c:792
+msgid "Slap"
+msgstr "Claquement "
+
+#: dialogs.c:793
+msgid "Wood Thunk"
+msgstr ""
+
+#: dialogs.c:795
+msgid "User File"
+msgstr "Fichier utilisateur"
+
+#: dialogs.c:818
+msgid "User WAV File:"
+msgstr "Fichier WAV de l'utilisateur :"
+
+#: dialogs.c:819
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Lecteur de son :"
+
+#: dialogs.c:820
+msgid "Try-Out Sound:"
+msgstr "Son d'essai : "
+
+#: dialogs.c:821
+msgid "Play"
+msgstr "Jouer "
+
+#: dialogs.c:822
+msgid "Move:"
+msgstr "Coup :"
+
+#: dialogs.c:823
+msgid "Win:"
+msgstr "Gagner :"
+
+#: dialogs.c:824
+msgid "Lose:"
+msgstr "Perdre :"
+
+#: dialogs.c:825
+msgid "Draw:"
+msgstr "Match nul :"
+
+#: dialogs.c:826
+msgid "Unfinished:"
+msgstr "Non terminé :"
+
+#: dialogs.c:827
+msgid "Alarm:"
+msgstr "Alarme :"
+
+#: dialogs.c:828
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Défi :"
+
+#: dialogs.c:830
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Répertoire de sons :"
+
+#: dialogs.c:831
+msgid "Shout:"
+msgstr "Cri :"
+
+#: dialogs.c:832
+msgid "S-Shout:"
+msgstr "S-Cri : "
+
+#: dialogs.c:833
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal :"
+
+#: dialogs.c:834
+msgid "Channel 1:"
+msgstr "Canal 1 :"
+
+#: dialogs.c:835
+msgid "Tell:"
+msgstr "Dire :"
+
+#: dialogs.c:836
+msgid "Kibitz:"
+msgstr "Kibitz :"
+
+#: dialogs.c:837
+msgid "Request:"
+msgstr "Requêtes :"
+
+#: dialogs.c:838
+msgid "Lion roar:"
+msgstr "Rugissement de lion :"
+
+#: dialogs.c:839
+msgid "Seek:"
+msgstr "Recherche :"
+
+#: dialogs.c:855
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Options sonores"
+
+#: dialogs.c:871
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Thèmes sélectionnables :"
+
+#: dialogs.c:873
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Nouveau nom pour le thème courant :"
+
+#: dialogs.c:876
+msgid "White Piece Color:"
+msgstr "Couleur du pion blanc :"
+
+#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
+#: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
+#: dialogs.c:912
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
+#: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
+#: dialogs.c:913
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
+#: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
+#: dialogs.c:914
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
+#: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
+#: dialogs.c:915
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: dialogs.c:886
+msgid "Black Piece Color:"
+msgstr "Couleur du pion noir : "
+
+#: dialogs.c:892
+msgid "Light Square Color:"
+msgstr "Couleur de la case claire :"
+
+#: dialogs.c:898
+msgid "Dark Square Color:"
+msgstr "Couleur de la case foncée :"
+
+#: dialogs.c:904
+msgid "Highlight Color:"
+msgstr "Couleur de surbrillance :"
+
+#: dialogs.c:910
+msgid "Premove Highlight Color:"
+msgstr "Couleur de surbrillance de pré-coup :"
+
+#: dialogs.c:916
+msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
+msgstr "Retourner les pièces style Shogi (Les boutons colorés restaurent la valeur par défaut)"
+
+#: dialogs.c:918
+msgid "Mono Mode"
+msgstr "Mode solo"
+
+#: dialogs.c:919
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Taille du logo (0 = pas de logo, redémarrage requis) :"
+
+#: dialogs.c:920
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
+msgstr "Ligne d'ouverture (-1 = taille de plateau par défaut) :"
+
+#: dialogs.c:921
+msgid "Use Board Textures"
+msgstr "Utiliser les textures de l'échiquier"
+
+#: dialogs.c:922
+msgid "Light-Squares Texture File:"
+msgstr "Fichier de texture des cases blanches :"
+
+#: dialogs.c:923
+msgid "Dark-Squares Texture File:"
+msgstr "Fichier de texture des cases noires :"
+
+#: dialogs.c:924
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Utiliser des bitmaps de pièce externes avec leurs propres couleurs"
+
+#: dialogs.c:925
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Répertoire contenant les images des pièces :"
+
+#: dialogs.c:996
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# Aucun thème n'est défini"
+
+#: dialogs.c:1008
+msgid "Board Options"
+msgstr "Options de l'échiquier"
+
+#: dialogs.c:1079 menus.c:654
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Menu texte de l'ICS"
+
+#: dialogs.c:1108
+msgid "clear"
+msgstr "Nettoyer"
+
+#: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
+msgid "save changes"
+msgstr "Sauvegarder les changements"
+
+#: dialogs.c:1207
+msgid "add next move"
+msgstr "Ajouter le prochain mouvement"
+
+#: dialogs.c:1231
+msgid "Edit book"
+msgstr "Éditer la bibliothèque"
+
+#: dialogs.c:1231 menus.c:656
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#: dialogs.c:1369
+msgid "ICS input box"
+msgstr "Boîte de saisie ICS"
+
+#: dialogs.c:1401
+msgid "Type a move"
+msgstr "Entrez un mouvement "
+
+#: dialogs.c:1427
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Le moteur n'a aucune option"
+
+#: dialogs.c:1429
+msgid "Engine Settings"
+msgstr "Réglages du moteur"
+
+#: dialogs.c:1454
+msgid "Select engine from list:"
+msgstr "Sélectionnez un moteur dans la liste :"
+
+#: dialogs.c:1457
+msgid "or specify one below:"
+msgstr "ou indiquez en un ci-dessous :"
+
+#: dialogs.c:1458
+msgid "Nickname (optional):"
+msgstr "Pseudonyme (optionnel) :"
+
+#: dialogs.c:1459
+msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
+msgstr "Utiliser le pseudonyme dans les étiquettes du joueur en PGN des jeux moteur-moteur"
+
+#: dialogs.c:1460
+msgid "Engine Directory:"
+msgstr "Répertoire du moteur :"
+
+#: dialogs.c:1461
+msgid "Engine Command:"
+msgstr "Commande du moteur : "
+
+#: dialogs.c:1462
+msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
+msgstr "(Le répertoire sera dérivé du chemin du moteur s'il est vide)"
+
+#: dialogs.c:1463
+msgid "UCI"
+msgstr "UCI"
+
+#: dialogs.c:1464
+msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
+msgstr "Protocole WB v1 (ne vous attendez pas à des fonctionnalités du moteur)"
+
+#: dialogs.c:1465
+msgid "Must not use GUI book"
+msgstr "Vous ne devez pas utiliser la bibliothèque graphique"
+
+#: dialogs.c:1466
+msgid "Add this engine to the list"
+msgstr "Ajouter ce moteur à la liste "
+
+#: dialogs.c:1467
+msgid "Force current variant with this engine"
+msgstr "Forcer la variante courante avec ce moteur"
+
+#: dialogs.c:1517
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Charger le premier moteur"
+
+#: dialogs.c:1523
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Charger le second moteur"
+
+#: dialogs.c:1546
+msgid "shuffle"
+msgstr "Brassage"
+
+#: dialogs.c:1547
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Roque de Fischer"
+
+#: dialogs.c:1548
+msgid "Start-position number:"
+msgstr "Numéro de la position de départ : "
+
+#: dialogs.c:1549
+msgid "randomize"
+msgstr "Randomiser"
+
+#: dialogs.c:1550
+msgid "pick fixed"
+msgstr "Choix truqué"
+
+#: dialogs.c:1567
+msgid "New Shuffle Game"
+msgstr "Nouveau Jeu Aléatoire"
+
+#: dialogs.c:1586
+msgid "classical"
+msgstr "Classique"
+
+#: dialogs.c:1587
+msgid "incremental"
+msgstr "Incrémental"
+
+#: dialogs.c:1588
+msgid "fixed max"
+msgstr "Maximum fixé"
+
+#: dialogs.c:1589
+msgid "Moves per session:"
+msgstr "Mouvements par session :"
+
+#: dialogs.c:1590
+msgid "Initial time (min):"
+msgstr "Temps initial (min) :"
+
+#: dialogs.c:1591
+msgid "Increment or max (sec/move):"
+msgstr "Incrémentation ou maximum (sec/mouvement) :"
+
+#: dialogs.c:1592
+msgid "Time-Odds factors:"
+msgstr "Facteurs temps d'handicap : "
+
+#: dialogs.c:1593
+msgid "Engine #1"
+msgstr "Moteur #1"
+
+#: dialogs.c:1594
+msgid "Engine #2 / Human"
+msgstr "Moteur #2 / Humain"
+
+#: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
+#: gtk/xoptions.c:184
+msgid "Unused"
+msgstr "Non utilisé"
+
+#: dialogs.c:1684
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le programme d'échecs"
+
+#: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "King"
+msgstr "Roi "
+
+#: dialogs.c:1760
+msgid "Captain"
+msgstr "Capitaine "
+
+#: dialogs.c:1761
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Lieutenant"
+
+#: dialogs.c:1762
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: dialogs.c:1763
+msgid "Warlord"
+msgstr "Seigneur de guerre"
+
+#: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Knight"
+msgstr "Cavalier"
+
+#: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Bishop"
+msgstr "Fou"
+
+#: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Rook"
+msgstr "Tour"
+
+#: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Archevêque "
+
+#: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Chancelier "
+
+#: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
+msgid "Queen"
+msgstr "Reine"
+
+#: dialogs.c:1776
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: dialogs.c:1780
+msgid "Defer"
+msgstr "Ajourner"
+
+#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Promote"
+msgstr "Promouvoir "
+
+#: dialogs.c:1838
+msgid "Chats:"
+msgstr "Tchats : "
+
+#: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
+#: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
+msgid "New Chat"
+msgstr "Nouveau tchat"
+
+#: dialogs.c:1846
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Partenaire de tchat :"
+
+#: dialogs.c:1847
+msgid "End Chat"
+msgstr "Terminer le tchat"
+
+#: dialogs.c:1848
+msgid "Hide"
+msgstr "Cacher"
+
+#: dialogs.c:2058
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "Interaction ICS"
+
+#: dialogs.c:2125
+msgid "factory"
+msgstr "Fabrique"
+
+#: dialogs.c:2126
+msgid "up"
+msgstr "Haut"
+
+#: dialogs.c:2127
+msgid "down"
+msgstr "Bas"
+
+#: dialogs.c:2145
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Aucune étiquette n'est sélectionnée"
+
+#: dialogs.c:2176
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Options de la liste de jeu"
+
+#: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: dialogs.c:2289
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Erreur fatale"
+
+#: dialogs.c:2289
+msgid "Exiting"
+msgstr "En cours de fermeture"
+
+#: dialogs.c:2300
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: dialogs.c:2307
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
+msgid "White"
+msgstr "Blancs"
+
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Pawn"
+msgstr "Pion"
+
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "Elephant"
+msgstr "Éléphant"
+
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "Cannon"
+msgstr "Canon "
+
+#: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Demote"
+msgstr "Rétrograder"
+
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
+msgid "Empty square"
+msgstr "Case vide"
+
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
+msgid "Clear board"
+msgstr "Vider l'échiquier"
+
+#: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
+msgid "Black"
+msgstr "Noirs"
+
+#: dialogs.c:2456 menus.c:809
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
+
+#: dialogs.c:2457 menus.c:810
+msgid "Edit"
+msgstr "Éditer"
+
+#: dialogs.c:2458 menus.c:811
+msgid "View"
+msgstr "Vue"
+
+#: dialogs.c:2459 menus.c:812
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: dialogs.c:2460 menus.c:813
+msgid "Action"
+msgstr "Action "
+
+#: dialogs.c:2461 menus.c:814
+msgid "Engine"
+msgstr "Moteur"
+
+#: dialogs.c:2462 menus.c:815
+msgid "Options"
+msgstr "Options "
+
+#: dialogs.c:2463 menus.c:816
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: dialogs.c:2473
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2474
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2476
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2477
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2755
+msgid "Directories:"
+msgstr "Répertoires : "
+
+#: dialogs.c:2756
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
+
+#: dialogs.c:2757
+msgid "by name"
+msgstr "Par nom"
+
+#: dialogs.c:2758
+msgid "by type"
+msgstr "Par type"
+
+#: dialogs.c:2761
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom du fichier : "
+
+#: dialogs.c:2762
+msgid "New directory"
+msgstr "Nouveau répertoire"
+
+#: dialogs.c:2763
+msgid "File type:"
+msgstr "Type du fichier : "
+
+#: dialogs.c:2838
+msgid "Contents of"
+msgstr "Sommaire de "
+
+#: dialogs.c:2864
+msgid " next page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: dialogs.c:2881
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "TOUT D'ABORD ENTREZ LE NOM DE REPERTOIRE ICI "
+
+#: dialogs.c:2882
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "ESSAYEZ UN AUTRE NOM"
+
+#: draw.c:354
+msgid ""
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
+msgstr ""
+"Aucune pièce par défaut n'est installée !\n"
+"Sélectionnez la vôtre en utilisant '-pieceImageDirectory'."
+
+#: engineoutput.c:111 menus.c:650
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Sortie du moteur "
+
+#: engineoutput.c:121
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (%d tour réversible)"
+msgstr[1] "%s (%d tours réversibles)"
+
+#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Lecture du fichier de jeu (%d)"
+
+#: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s : impossible d'accéder au dossier CHESSDIR :"
+
+#: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Échec dans l'ouverture du fichier '%s'\n"
+
+#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Recompilez avec BOARD_RANKS ou BOARD_FILES plus grand pour supporter cette taille"
+
+#: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s : Mauvaise syntaxe %s pour boardSize\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s : Nom %s de la boardSize non reconnu\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: Trop peu de couleurs sont disponibles; tentative du mode monochrome\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Incapable de créer l'ensemble des polices pour %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s : aucune police ne correspond au motif %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+
+#: gtk/xboard.c:2346
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Charger le nom du fichier de jeu ?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Charger la position du fichier de jeu ?"
+
+#: menus.c:185 menus.c:590
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Sauvegarder le nom du fichier de jeu ?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Sauvegarder la position du fichier de jeu ?"
+
+#: menus.c:362
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr "(avec le code)"
+
+#: menus.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Copyright d'améliorations 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"Copyright d'améliorations 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s est un logiciel gratuit et ne transporte AUCUNE GARANTIE; veuillez vous référer au fichier COPYING pour plus d'informations.\n"
+"La version GTK de cette version est expérimentale et instable\n"
+"\n"
+"Visitez XBoard à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Regardez les dernières fonctionnalités à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Reportez les bogues par mail à l'adresse : <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:379 menus.c:772
+msgid "About XBoard"
+msgstr "À propos de XBoard"
+
+#: menus.c:601
+msgid "New Game"
+msgstr "Nouveau jeu"
+
+#: menus.c:602
+msgid "New Shuffle Game..."
+msgstr "Nouveau jeu aléatoire..."
+
+#: menus.c:603
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Nouvelle variante..."
+
+#: menus.c:605
+msgid "Load Game"
+msgstr "Charger une partie"
+
+#: menus.c:606
+msgid "Load Position"
+msgstr "Charger une position"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Next Position"
+msgstr "Position suivante"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Position précédente"
+
+#: menus.c:610
+msgid "Save Game"
+msgstr "Sauvegarder la partie"
+
+#: menus.c:611
+msgid "Save Position"
+msgstr "Sauvegarder la position"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Sauvegarder les parties sélectionnées"
+
+#: menus.c:613
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Sauvegarder les parties comme bibliothèques"
+
+#: menus.c:615
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Envoyer par mail le mouvement"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Recharger le message CMail"
+
+#: menus.c:618
+msgid "Quit "
+msgstr "Quitter"
+
+#: menus.c:623
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Copier la partie"
+
+#: menus.c:624
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Copier la position"
+
+#: menus.c:625
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Copier la liste des parties"
+
+#: menus.c:627
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Coller le jeu"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Coller la position"
+
+#: menus.c:630 menus.c:672
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Éditer la partie"
+
+#: menus.c:631 menus.c:673
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Éditer la position "
+
+#: menus.c:632
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Éditer les étiquettes"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Éditer le commentaire"
+
+#: menus.c:634
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Éditer la bibliothèque"
+
+#: menus.c:636
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
+
+#: menus.c:637
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annoter"
+
+#: menus.c:638
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Tronquer le jeu"
+
+#: menus.c:640
+msgid "Backward"
+msgstr "En arrière"
+
+#: menus.c:641
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: menus.c:642
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Retour au début"
+
+#: menus.c:643
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Avancer vers la fin"
+
+#: menus.c:648
+msgid "Flip View"
+msgstr "Renverser la vue"
+
+#: menus.c:651
+msgid "Move History"
+msgstr "Historique des mouvements "
+
+#: menus.c:652
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Graphique des évaluations"
+
+#: menus.c:653
+msgid "Game List"
+msgstr "Liste des parties"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+#: menus.c:658
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Boe de dialogue ICS"
+
+#: menus.c:659
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "ICS / Console de tchat"
+
+#: menus.c:661
+msgid "Board..."
+msgstr "Échiquier..."
+
+#: menus.c:662
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Étiquettes de la liste des parties..."
+
+#: menus.c:667
+msgid "Machine White"
+msgstr "Blancs Machine"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Noirs Machine"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Deux machines"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Mode d'analyse"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Analyser le jeu"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Training"
+msgstr "Entraînement"
+
+#: menus.c:675
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Client ICS"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Match de machines"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: menus.c:683
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepter"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Decline"
+msgstr "Décliner"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Rematch"
+msgstr "Nouvelle partie"
+
+#: menus.c:687
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Demander un drapeau"
+
+#: menus.c:688
+msgid "Draw"
+msgstr "Match nul"
+
+#: menus.c:689
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Ajourner"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Abort"
+msgstr "Annuler"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Resign"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Arrêter d'observer"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Arrêter d'examiner"
+
+#: menus.c:695
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Télécharger pour examiner"
+
+#: menus.c:697
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Arbitrer pour les Blancs"
+
+#: menus.c:698
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Arbitrer pour les Noirs"
+
+#: menus.c:699
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Arbitrer match nul"
+
+#: menus.c:704
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Éditer la liste des moteurs..."
+
+#: menus.c:706
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Charger un nouveau premier moteur... "
+
+#: menus.c:707
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Charger un nouveau second moteur..."
+
+#: menus.c:709
+msgid "Engine #1 Settings..."
+msgstr "Réglages du moteur # 1..."
+
+#: menus.c:710
+msgid "Engine #2 Settings..."
+msgstr "Réglages du moteur # 2..."
+
+#: menus.c:712
+msgid "Hint"
+msgstr "Indice"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Book"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: menus.c:715
+msgid "Move Now"
+msgstr "Bouger maintenant"
+
+#: menus.c:716
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Rétracter le mouvement "
+
+#: menus.c:722
+msgid "General..."
+msgstr "Général..."
+
+#: menus.c:724
+msgid "Time Control..."
+msgstr "Contrôle du temps"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Common Engine..."
+msgstr "Moteur commun..."
+
+#: menus.c:726
+msgid "Adjudications..."
+msgstr "Décisions..."
+
+#: menus.c:727
+msgid "ICS..."
+msgstr "ICS..."
+
+#: menus.c:728
+msgid "Tournament..."
+msgstr "Tournoi..."
+
+#: menus.c:729
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Charger le jeu..."
+
+#: menus.c:730
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Sauvegarder le jeu..."
+
+#: menus.c:731
+msgid "Game List..."
+msgstr "Liste des jeux..."
+
+#: menus.c:732
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Sons..."
+
+#: menus.c:735
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Toujours Reine"
+
+#: menus.c:741
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Mouvements rapides"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Surligner la traînée"
+
+#: menus.c:746
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Surligner avec une flèche"
+
+#: menus.c:747
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Son du mouvement "
+
+#: menus.c:749
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Mises à jour périodiques"
+
+#: menus.c:751
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Afficher un message de sortie"
+
+#: menus.c:753
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Montrer les coordonnées"
+
+#: menus.c:754
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Cacher l'opinion"
+
+#: menus.c:758
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Sauvegarder les réglages maintenant"
+
+#: menus.c:759
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Sauvegarder les réglages à la sortie"
+
+#: menus.c:764
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Informations XBoard"
+
+#: menus.c:765
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Manuel XBoard"
+
+#: menus.c:767
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Page d'Accueil XBoard"
+
+#: menus.c:768
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Guide Utilisateur en ligne"
+
+#: menus.c:769
+msgid "Development News"
+msgstr "Nouvelles de développement "
+
+#: menus.c:770
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Reporter un bogue par mail "
+
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
+msgid "engine name"
+msgstr "Nom du moteur"
+
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
+msgid "move"
+msgstr "Mouvement "
+
+#: nengineoutput.c:155
+msgid "Engine output"
+msgstr "Sortie du moteur"
+
+#: nengineoutput.c:159
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Mauvaise association de STRIDE dans nengineoutput.c\n"
+"Modifiez et recompilez !"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Graphique des évaluations"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "Graphique des gaffes"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Blunder"
+msgstr "Gaffe"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Eval"
+msgstr "Évaluer"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "Trouver la position"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "Restreindre"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "Seuils"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Aucun jeu n'est sélectionné"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Ne peut pas avancer plus loin "
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Balayage parmi les parties (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "Page précédente"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "Page suivante"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "Aucun jeu n'a correspondu à votre requête"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "jeux %s - %d/%d (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:276
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Il n'y a aucun jeu dans la liste"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Liste des mouvements"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s : couleur %s non reconnue\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser la couleur de premier plan dans '%s'\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser les noms de couleurs; désactivation de la colorisation\n"
+
+#: usystem.c:377
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "ERREUR : Utilisateur %s inconnu (dans le chemin %s)\n"
+
+#: usystem.c:560
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Le support socket n'est pas configuré"
+
+#: usystem.c:649
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "rcmd interne non implémenté pour Unix"
+
+#: xaw/xboard.c:1203
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "Pixel blanc = 0x%lx, pixel noir = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
+msgid "browse"
+msgstr "Naviguer"
+
+#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: xaw/xoptions.c:1314
+msgid "OK"
+msgstr "OK"