# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:50+0800\n"
+"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: args.h:840
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 位于配置文件中\n"
#: args.h:874
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "整数 %s 有误"
#: args.h:980 args.h:1241
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别参数 %s"
#: args.h:1011
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "未提供参数 %s 的值"
#: args.h:1071
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
#: args.h:1182
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "打开间接文件 %s 失败"
#: args.h:1199
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:808
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "第一个"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:811
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "第二个"
#: backend.c:894
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
-msgstr "协议版本 %d 不被支持"
+msgstr "不支持协议版本 %d"
#: backend.c:1000
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "未指定引擎的可执行文件"
#: backend.c:1058
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr "非法的\"timeControl\"(时间控制)选项 %s"
+msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
#: backend.c:1073
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr "非法的\"searchTime\"(搜索时间)选项 %s"
+msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
#: backend.c:1179
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr "变体 %s 只在ICS模式下支持"
+msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
#: backend.c:1197
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
-msgstr "未知的变体名 %s"
+msgstr "未知变量名 %s"
#: backend.c:1452
msgid "Starting chess program"
-msgstr "启动国际象棋程序"
+msgstr "开始象棋程序"
#: backend.c:1475
msgid "Bad game file"
#: backend.c:1482
msgid "Bad position file"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "位置文件错误"
#: backend.c:1496
msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "选择新棋局"
#: backend.c:1565
msgid ""
"One more cycle will now be added to it.\n"
"Games commence in 10 sec."
msgstr ""
+"你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
+"将会添加更多的回合。\n"
+"棋局将在10秒内开始。"
#: backend.c:1572
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
#: backend.c:1579
msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr "没有象棋程序时无法进行比赛"
+msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
#: backend.c:1633
#, c-format
#: backend.c:1636
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr "无法连接主机 %s 端口 %s"
+msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
#: backend.c:1692
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)选项 %s"
+msgstr "未知 initialMode %s"
#: backend.c:1718
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析文件)模式必须指定一个棋局文件"
+msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
#: backend.c:1745
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
#: backend.c:1749
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Analysis\"(分析)模式无法在ICS模式下工作"
+msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
#: backend.c:1760
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
#: backend.c:1765
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
#: backend.c:1772
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
#: backend.c:1777
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
#: backend.c:1784
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
#: backend.c:1789
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"TwoMachines\"(电脑对弈)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
#: backend.c:1800
msgid "Training mode requires a game file"
-msgstr "\"Training\"(训练)模式必须指定一个棋局文件"
+msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
#: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
msgid "Error writing to ICS"
-msgstr "发送信息给ICS时出错"
+msgstr "写入 ICS 出错"
#: backend.c:1978
msgid "Error reading from keyboard"
-msgstr "读取键盘时出错"
+msgstr "读取键盘出错"
#: backend.c:1981
msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr "读取键盘时遇到文件尾"
+msgstr "从键盘上读到了EOF"
#: backend.c:2289
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "未知的原始类型 %d"
#: backend.c:2360 usystem.c:332
msgid "Error writing to display"
-msgstr "发送信息给显示器时出错"
+msgstr "写入显示器时出错"
#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
#: backend.c:3128
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
#: backend.c:3667
msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr "读取着法时出错,出现两个开头"
+msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
#: backend.c:3714
msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr "读取着法时出错,嵌套错误"
+msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
#: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
#: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
#: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "vs."
#: backend.c:3946
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
#: backend.c:4284
msgid "Connection closed by ICS"
-msgstr "连接被ICS关闭"
+msgstr "链接被 ICS 关闭"
#: backend.c:4286
msgid "Error reading from ICS"
-msgstr "读取ICS信息时出错"
+msgstr "从 ICS 读取时出错"
#: backend.c:4363
#, c-format
"Failed to parse board string:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
+"解析棋盘字符出错:\n"
+"“%s”"
#: backend.c:4372 backend.c:10300
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "棋局太长,需要增加\"MAX_MOVES\"并重新编译"
+msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
#: backend.c:4491
msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr "读取着法时出错,超出棋盘"
+msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
#: backend.c:4923 backend.c:4945
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "无法解析从ICS读到的着法\"%s\""
+msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
#: backend.c:5193
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr "say 内部错误,非法的\"moveType\"(着法类型) %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
#: backend.c:5264
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
#: backend.c:6210
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
#: backend.c:6700
msgid "You are playing Black"
-msgstr "你在执黑"
+msgstr "我方执黑"
#: backend.c:6709 backend.c:6736
msgid "You are playing White"
-msgstr "你在执白"
+msgstr "我方执白"
#: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
#: backend.c:15251
msgid "It is White's turn"
-msgstr "轮到白方走棋"
+msgstr "白方行"
#: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
#: backend.c:15243
msgid "It is Black's turn"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "黑方行"
#: backend.c:6761
msgid "Displayed position is not current"
-msgstr "显示的局面不是当前局面"
+msgstr "显示的位置非当前位置"
#: backend.c:7007
msgid "Illegal move"
-msgstr "着法错误"
+msgstr "非法棋步"
#: backend.c:7084
msgid "End of game"
#: backend.c:7087
msgid "Incorrect move"
-msgstr "着法错误"
+msgstr "棋步不正确"
#: backend.c:7478 backend.c:7625
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
+msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
#: backend.c:7588
msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "仅标记的位置为合理位置"
#: backend.c:7876
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "瑞士锦标赛已结束"
#: backend.c:8392
msgid "could not load EGBB library"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载 EGBB 库"
#: backend.c:8395
msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
+msgstr "EGBB 版本错误"
#: backend.c:8508
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
#: backend.c:8659
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "从%s机器读到不合理着法\"%s\""
+msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
#: backend.c:8929
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
#: backend.c:9030
msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
+msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
#: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
-msgstr "%s 不支持分析功能"
+msgstr "%s 不支持分析"
#: backend.c:9169
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "不合理着法\"%s\" (%s国际象棋程序拒绝接受该着法)"
+msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
#: backend.c:9200
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "无法启动%s国际象棋程序 %s(在主机 %s 上),%s\n"
+msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
#: backend.c:9221
#, c-format
msgid "Hint: %s"
-msgstr "提示 %s"
+msgstr "提示:%s"
#: backend.c:9226
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
+"%2$s 象棋程序给出了\n"
+"非法的棋步提示“%1$s”"
#: backend.c:9401
msgid "Machine accepts your draw offer"
-msgstr " *.*"
+msgstr "机器接受了你的和局请求"
#: backend.c:9404
msgid ""
"Machine offers a draw.\n"
"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
+"机器提出了和局请求。\n"
+"请选择 操作 / 和局 来确认。"
#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
#: backend.c:9489
msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "写入 PV 失败"
#: backend.c:9788
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\""
+msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
#: backend.c:9798
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\""
+msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
#: backend.c:9809
msgid "Gap in move list"
-msgstr "着法断开"
+msgstr "棋步列表中有空缺"
#: backend.c:10454
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr "变体 %s 不被 %s 所支持"
+msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
#: backend.c:10461
#, c-format
msgid ", but %s is"
-msgstr ""
+msgstr ",但 %s 为"
#: backend.c:10616
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "无法启动'%s'"
+msgstr "“%s”启动失败"
#: backend.c:10647
msgid "Waiting for first chess program"
-msgstr "等待第一个国际象棋程序"
+msgstr "等待第一个象棋程序"
#: backend.c:10652 backend.c:14588
msgid "Waiting for second chess program"
-msgstr "等待第二个国际象棋程序"
+msgstr "等待第二个象棋程序"
#: backend.c:10701
msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "无法写入到赛程文件"
#: backend.c:10775
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
msgstr ""
+"在引擎比赛时不能将其替换!\n"
+"请先终止比赛。"
#: backend.c:10789
msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "未安装所给定的引擎"
#: backend.c:10791
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
#: backend.c:10792
msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "你一次只能改变一个引擎"
#: backend.c:10807 backend.c:10956
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "未安装引擎 %s"
#: backend.c:10827
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
msgstr ""
+"你必须提供一个赛事文件,\n"
+"以便恢复赛程"
#: backend.c:10837
msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "参赛者不足"
#: backend.c:11040
msgid "Bad tournament file"
-msgstr ""
+msgstr "赛事文件错误"
#: backend.c:11052
msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待其他棋局"
#: backend.c:11065
msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定配对引擎"
#: backend.c:11541
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d"
+msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
#: backend.c:12019 backend.c:12050
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
-msgstr "不合理着法 %d.%s%s"
+msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
#: backend.c:12039
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
-msgstr "不明确的着法 %d.%s%s"
+msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
#: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "无法打开\"%s\""
+msgstr "无法打开“%s”"
#: backend.c:12105 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
-msgstr "无法建立棋局列表"
+msgstr "无法构建棋局列表"
#: backend.c:12190
msgid "No more games in this message"
-msgstr "这条信息不包含更多的棋局"
+msgstr "消息中没有更多的棋局"
#: backend.c:12230
msgid "No game has been loaded yet"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr "尚未加载任何棋局"
#: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
-msgstr "无法再后退了"
+msgstr "无法进一步后退"
#: backend.c:12678
msgid "Game number out of range"
-msgstr "棋局数量超出范围"
+msgstr "棋局编号超出范围"
#: backend.c:12689
msgid "Can't seek on game file"
-msgstr "无法搜索棋局文件"
+msgstr "无法在棋局文件中定位"
#: backend.c:12747
msgid "Game not found in file"
-msgstr "文件中没有找到棋局"
+msgstr "文件中找不到棋局"
#: backend.c:12876 backend.c:13214
msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr "文件中的FEN局面错误"
+msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
#: backend.c:13030
msgid "No moves in game"
-msgstr "棋局中没有着法"
+msgstr "棋局中没有棋步"
#: backend.c:13114
msgid "No position has been loaded yet"
-msgstr "尚未有局面载入"
+msgstr "尚未加载任何位置"
#: backend.c:13175 backend.c:13186
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "无法搜索局面文件"
+msgstr "无法在位置文件中定位"
#: backend.c:13193 backend.c:13205
msgid "Position not found in file"
-msgstr "文件中没有着到局面"
+msgstr "文件中找不到位置"
#: backend.c:13245
msgid "Black to play"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "黑方行"
#: backend.c:13248
msgid "White to play"
-msgstr "轮到白方走棋"
+msgstr "白方行"
#: backend.c:13335 backend.c:13705
msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待以写入到文件"
#: backend.c:13337
msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "保存棋局"
#: backend.c:13338
msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "定位错误"
#: backend.c:13707
msgid "Saving position"
-msgstr ""
+msgstr "保存位置"
#: backend.c:13833
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
msgstr ""
+"你编辑了棋局历史。\n"
+"请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
#: backend.c:13838
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
msgstr ""
+"你输入了过多的棋步。\n"
+"请后退至正确的位置,然后重试。"
#: backend.c:13843
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
msgstr ""
+"显示的位置不正确。\n"
+"请前进至正确的位置,然后重试。"
#: backend.c:13890
msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "一步棋也没走过"
+msgstr "你还没有行棋"
#: backend.c:13911
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
+"尚未加载 cmail 消息。\n"
+"请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
#: backend.c:13916
msgid "No unfinished games"
-msgstr "No unfinished games"
+msgstr "没有未完成的比赛"
#: backend.c:13922
#, c-format
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"on the command line."
msgstr ""
+"你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
+"若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"。"
#: backend.c:13937
msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Failed to invoke cmail"
+msgstr "调用 cmail 失败"
#: backend.c:13999
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
-msgstr "Waiting for reply from opponent\n"
+msgstr "等待对手回复\n"
#: backend.c:14021
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr "Still need to make move for game\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
#: backend.c:14025
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr "Still need to make moves for both games\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
#: backend.c:14029
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr "Still need to make moves for all %d games\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
#: backend.c:14036
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr "Still need to make a move for game %s\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
#: backend.c:14042
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
-msgstr "No unfinished games\n"
+msgstr "没有未完成的比赛\n"
#: backend.c:14044
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr "Ready to send mail\n"
+msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
#: backend.c:14049
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr "Still need to make moves for games %s\n"
+msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
#: backend.c:14252
msgid "Edit comment"
-msgstr "编辑注释"
+msgstr "编辑评论"
#: backend.c:14254
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
-msgstr "编辑注释 %d.%s%s"
+msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
#: backend.c:14309
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "你未处于观战模式"
#: backend.c:14420
msgid "It is not White's turn"
-msgstr "没有轮到白方走棋"
+msgstr "并非白方的回合"
#: backend.c:14501
msgid "It is not Black's turn"
-msgstr "没有轮到黑方走棋"
+msgstr "并非黑方的回合"
#: backend.c:14609
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "启动 %s 象棋程序"
#: backend.c:14637 backend.c:15799
-#, fuzzy
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select 'Move Now'."
-msgstr "等待对手走棋"
+msgstr ""
+"请等待你的回合,\n"
+"或选择“立即行棋”。"
#: backend.c:14774
msgid "Training mode off"
-msgstr "训练模式已关闭"
+msgstr "开启训练模式"
#: backend.c:14782
msgid "Training mode on"
-msgstr "训练模式已打开"
+msgstr "关闭训练模式"
#: backend.c:14785
msgid "Already at end of game"
-msgstr "棋局已经结束"
+msgstr "已经处于残局"
#: backend.c:14865
msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr "注意:你正在进行棋局"
+msgstr "警告:你仍然在比赛中"
#: backend.c:14868
msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr "注意:你正在旁观棋局"
+msgstr "警告:你仍然在观战中"
#: backend.c:14871
msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr "注意:你正在研究棋局"
+msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
#: backend.c:14938
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "点击时钟来清理棋盘"
#: backend.c:14948
msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
#: backend.c:15268
msgid "That square is occupied"
-msgstr "格子已放棋子"
+msgstr "此方格已被占据"
#: backend.c:15292 backend.c:15318
msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr "该着法没有待定的提议"
+msgstr ""
#: backend.c:15354 backend.c:15365
msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr "对手没有超时"
+msgstr "你的对手未退出比赛"
#: backend.c:15433
msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr "必须走完棋才能提和"
+msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
#: backend.c:15781
msgid "You are not examining a game"
-msgstr "没有分析棋局"
+msgstr "你尚未处于研究模式"
#: backend.c:15785
msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr "暂停时不能复原棋局"
+msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
#: backend.c:15839 backend.c:15846
msgid "It is your turn"
-msgstr "轮到你走棋"
+msgstr "轮到你了"
#: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
-#, fuzzy
msgid "Wait until your turn."
-msgstr "等待对手走棋"
+msgstr "请等待你的回合。"
#: backend.c:15909
msgid "No hint available"
-msgstr "没有可用的提示"
+msgstr "没有提示"
#: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
-#, fuzzy
msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
#: backend.c:15962
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
+msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
#: backend.c:16443
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr "发送信息到%s国际象棋程序时出错"
+msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
#: backend.c:16446 backend.c:16477
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
#: backend.c:16472
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr "错误:%s国际象棋程序(%s)突然退出了"
+msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
#: backend.c:16490
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr "从%s国际象棋程序(%s)接收信息时出错"
+msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
#: backend.c:16918
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
#: backend.c:17074
msgid "Displayed move is not current"
-msgstr "显示的着法不是当前着法"
+msgstr "显示的棋步非当前棋步"
#: backend.c:17083
msgid "Could not parse move"
-msgstr "无法解析着法"
+msgstr "无法解析棋步"
#: backend.c:17208 backend.c:17230
msgid "Both flags fell"
-msgstr "双方都超时了"
+msgstr "双方均超时了"
#: backend.c:17210
msgid "White's flag fell"
#: backend.c:17363
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
#: backend.c:18275
msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr "剪贴板的FEN局面错误"
+msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
#: book.c:579 book.c:836
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot book 无效"
#: book.c:703
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Book 错误"
#: book.c:839
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "散列的键不相同"
#: book.c:1015
-#, fuzzy
msgid "Could not create book"
-msgstr "无法解析着法"
+msgstr "无法创建 book"
#: dialogs.c:283
-#, fuzzy
msgid "Tournament file: "
-msgstr "封盘(J) F7"
+msgstr "赛事文件: "
#: dialogs.c:284
msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr ""
+msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
#: dialogs.c:285
msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "每回合后同步"
#: dialogs.c:286
msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "每轮后同步"
#: dialogs.c:287
msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "参赛者:"
#: dialogs.c:288
msgid "Select Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "选择引擎:"
#: dialogs.c:296
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
#: dialogs.c:297
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
#: dialogs.c:298
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr ""
+msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
#: dialogs.c:299
msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "棋局间隔(毫秒):"
#: dialogs.c:300
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr ""
+msgstr "保持赛事文件到:"
#: dialogs.c:301
msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "棋局开场白文件:"
#: dialogs.c:302
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
#: dialogs.c:303
msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "起始位置文件:"
#: dialogs.c:304
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
#: dialogs.c:305
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
#: dialogs.c:306
msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
#: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "时间控制"
#: dialogs.c:308
-#, fuzzy
msgid "Common Engine"
-msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U"
+msgstr "通用引擎"
#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
msgid "General Options"
-msgstr "常规选项"
+msgstr "通用选项"
#: dialogs.c:310
msgid "Continue Later"
-msgstr ""
+msgstr "稍后继续"
#: dialogs.c:311
-#, fuzzy
msgid "Replace Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "更换引擎"
#: dialogs.c:312
-#, fuzzy
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "升级引擎"
#: dialogs.c:313
msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "克隆赛事"
#: dialogs.c:351
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
+msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
#: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# 没有安装引擎"
#: dialogs.c:375
msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
#: dialogs.c:383
-#, fuzzy
msgid "Tournament Options"
-msgstr "声音"
+msgstr "赛事选项"
#: dialogs.c:402
msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "绝对分析分值"
#: dialogs.c:403
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
#: dialogs.c:404 menus.c:736
msgid "Animate Dragging"
-msgstr "动画拖拽(D)"
+msgstr "拖动动画"
#: dialogs.c:405 menus.c:737
msgid "Animate Moving"
-msgstr "动画走棋(A)"
+msgstr "移动动画"
#: dialogs.c:406 menus.c:738
msgid "Auto Flag"
-msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F"
+msgstr "自动限时"
#: dialogs.c:407 menus.c:739
msgid "Auto Flip View"
-msgstr "自动翻转棋盘(V)"
+msgstr "自动翻转视角"
#: dialogs.c:408 menus.c:740
msgid "Blindfold"
-msgstr "盲棋(B)"
+msgstr "盲棋"
#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
#: dialogs.c:410
msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "下拉菜单"
#: dialogs.c:411
msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "启用步法树"
#: dialogs.c:412
msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr ""
+msgstr "引擎输出窗口中的头部"
#: dialogs.c:413
msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr "与人对弈时隐藏思考细节"
+msgstr "隐藏人的思考"
#: dialogs.c:414 menus.c:745
msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "醒目提示上一着法(M)"
+msgstr "高亮显示最后一步"
#: dialogs.c:415
msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr "用箭头突出移动"
+msgstr "用箭头突出显示"
#: dialogs.c:416 menus.c:748
msgid "One-Click Moving"
-msgstr "单击移动(M)"
+msgstr "一键移动"
#: dialogs.c:417
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr "定期更新(分析模式)"
+msgstr "周期更新(分析模式)"
#: dialogs.c:419
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
#: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
msgid "Ponder Next Move"
-msgstr "同步思考(N)"
+msgstr "思考下一步"
#: dialogs.c:421
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "退出时提示(P)"
+msgstr "弹出退出消息"
#: dialogs.c:422 menus.c:752
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "提示错误着法(E)"
+msgstr "弹出棋步错误"
#: dialogs.c:423
-#, fuzzy
msgid "Scores in Move List"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "棋步列表中显示分值"
#: dialogs.c:424
msgid "Show Coordinates"
-msgstr "显示坐标(C)"
+msgstr "显示坐标"
#: dialogs.c:425
msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "显示目标方格"
#: dialogs.c:426
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "窗口吸附"
#: dialogs.c:427 menus.c:755
msgid "Test Legality"
-msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L"
+msgstr "探测棋步合法性"
#: dialogs.c:428
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "置顶对话框"
#: dialogs.c:429
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
#: dialogs.c:430
msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "闪烁频率(high=快)"
#: dialogs.c:431
msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "动画速度(high=慢)"
#: dialogs.c:432
-#, fuzzy
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图的焦距:"
#: dialogs.c:452
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "普通"
#: dialogs.c:453
msgid "Makruk"
-msgstr ""
+msgstr "泰国象棋"
#: dialogs.c:454
msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "菲舍尔任意制象棋"
#: dialogs.c:455
msgid "Shatranj"
-msgstr ""
+msgstr "波斯象棋"
#: dialogs.c:456
msgid "Wild castle"
-msgstr ""
+msgstr "自由易位棋"
#: dialogs.c:457
-#, fuzzy
msgid "Knightmate"
-msgstr "马"
+msgstr ""
#: dialogs.c:458
msgid "No castle"
-msgstr ""
+msgstr "无易位棋"
#: dialogs.c:459
msgid "Cylinder *"
-msgstr ""
+msgstr "滚筒棋 *"
#: dialogs.c:460
msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "“三次将”"
#: dialogs.c:461
msgid "berolina *"
-msgstr ""
+msgstr "柏林棋 *"
#: dialogs.c:462
msgid "atomic"
-msgstr ""
+msgstr "核象棋"
#: dialogs.c:463
msgid "two kings"
-msgstr ""
+msgstr "双王棋"
#: dialogs.c:464
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dialogs.c:465
msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgstr "斯巴达象棋"
#: dialogs.c:466
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
#: dialogs.c:467
msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘行数:"
#: dialogs.c:468
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘列数:"
#: dialogs.c:469
msgid "Holdings Size:"
"Variants marked with * can only be played\n"
"with legality testing off."
msgstr ""
+"* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
+"下对弈。"
#: dialogs.c:473
msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+msgstr "东南亚象棋"
#: dialogs.c:474
msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "大波斯象棋(10x8)"
#: dialogs.c:475
msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "谢尔望棋"
#: dialogs.c:476
msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "猎鹰棋(10x8)"
#: dialogs.c:477
msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "超级象棋"
#: dialogs.c:478
msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
#: dialogs.c:479
msgid "Crazyhouse"
-msgstr ""
+msgstr "双狂象棋"
#: dialogs.c:480
msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "哥特式象棋"
#: dialogs.c:481
msgid "Bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "四狂象棋"
#: dialogs.c:482
msgid "Janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "双象棋(10x8)"
#: dialogs.c:483
msgid "Suicide"
-msgstr ""
+msgstr "自杀棋"
#: dialogs.c:484
msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
#: dialogs.c:485
msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "拱手棋"
#: dialogs.c:486
msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "大象棋(10x10)"
#: dialogs.c:487
msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "败者棋"
#: dialogs.c:488
msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "日本将棋(9x9)"
#: dialogs.c:489
msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "仙灵棋"
#: dialogs.c:490
msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "中国象棋(9x10)"
#: dialogs.c:491
msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+msgstr "雄狮棋"
#: dialogs.c:492
msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "信使象棋"
#: dialogs.c:493
msgid "elven chess (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "精灵棋(10x10)"
#: dialogs.c:494
msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr ""
+msgstr "中将棋(12x12)"
#: dialogs.c:538
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "警告: 第二个引擎(%s) 不支持此!"
+msgstr ": (%s) !"
#: dialogs.c:566
#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr ""
+msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
#: dialogs.c:567
#, c-format
"All variants not supported by the first engine\n"
"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
+"第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
+"的棋种都已被禁用。"
#: dialogs.c:589
msgid "New Variant"
-msgstr "变种"
+msgstr "新棋种"
#: dialogs.c:621
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "最大CPU数"
+msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
#: dialogs.c:622
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Polygot 目录:"
#: dialogs.c:623
msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Hash 大小(MB)"
+msgstr "散列表大小(MB):"
#: dialogs.c:624
-#, fuzzy
msgid "EGTB Path:"
-msgstr "EGTB 路径"
+msgstr "EGTB 路径:"
#: dialogs.c:625
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "EGTB 大小(MB)"
+msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
#: dialogs.c:626
msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GUI 棋谱"
#: dialogs.c:627
msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "打开棋谱文件:"
#: dialogs.c:628
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "库着法深度"
+msgstr "棋谱深度(步数):"
#: dialogs.c:629
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "库变例"
+msgstr ""
#: dialogs.c:630
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "引擎1有自用库"
+msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
#: dialogs.c:631
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr ""
+msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
#: dialogs.c:642
msgid "Common Engine Settings"
#: dialogs.c:648
msgid "Detect all Mates"
-msgstr "检测将杀(M)"
+msgstr "检测所有将军情形"
#: dialogs.c:649
msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr "验证引擎声明(V)"
+msgstr "检查引擎输出结果"
#: dialogs.c:650
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "子力不足时判和(I)"
+msgstr "若无法将死,则判为平局"
#: dialogs.c:651
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "一般和棋判决(T)"
+msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
#: dialogs.c:652
msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "N-步规则:"
#: dialogs.c:653
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N的倍数次重复:"
#: dialogs.c:654
msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr "几着后判决"
+msgstr "N步后和局:"
#: dialogs.c:655
msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr "输/赢判决阈值"
+msgstr "胜/负阈值:"
#: dialogs.c:656
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "引擎 #1 是绝对分数"
+msgstr "#1 引擎的负分"
#: dialogs.c:657
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "引擎 #2 是绝对分数"
+msgstr "#2 引擎的负分"
#: dialogs.c:664
-#, fuzzy
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "裁决白赢 (W)"
+msgstr "裁决非ICS比赛"
#: dialogs.c:677
msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr "自动\"kibitz\"(A)"
+msgstr "自动支招"
#: dialogs.c:678
msgid "Auto-Comment"
-msgstr "自动注释(A)"
+msgstr "自动注释"
#: dialogs.c:679
msgid "Auto-Observe"
-msgstr "自动旁观(O)"
+msgstr "自动观察"
#: dialogs.c:680
msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "自动改变棋盘大小(R)"
+msgstr ""
#: dialogs.c:681
msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "自动创建登录脚本"
#: dialogs.c:682
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "后台观察(v)"
+msgstr "对弈时后台观战"
#: dialogs.c:683
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "双棋盘(D)"
+msgstr "后台观战时显示双棋盘"
#: dialogs.c:684
msgid "Get Move List"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "获取棋步列表"
#: dialogs.c:685
msgid "Quiet Play"
-msgstr "落子无声(Q)"
+msgstr "静默比赛"
#: dialogs.c:686
msgid "Seek Graph"
-msgstr "可选对手图表(k)"
+msgstr "试探图"
#: dialogs.c:687
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "自动刷新图表(R)"
+msgstr "自动刷新试探图"
#: dialogs.c:688
msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "自动弹出输入框"
#: dialogs.c:689
msgid "Quit after game"
-msgstr ""
+msgstr "棋局结束后退出"
#: dialogs.c:690
msgid "Premove"
-msgstr "预先走棋(P)"
+msgstr "先行棋"
#: dialogs.c:691
msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "白先行"
#: dialogs.c:692
msgid "First White Move:"
-msgstr "白方先行(W)"
+msgstr "白方先行棋:"
#: dialogs.c:693
msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑先行"
#: dialogs.c:694
msgid "First Black Move:"
-msgstr "黑方先行(B)"
+msgstr "黑方先行棋:"
#: dialogs.c:696
msgid "Alarm"
-msgstr "提示"
+msgstr "警告"
#: dialogs.c:697
msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "警告时间(毫秒):"
#: dialogs.c:699
msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "消息着色"
#: dialogs.c:700
msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "呼喊文本颜色:"
#: dialogs.c:701
msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "S-呼喊文本颜色:"
#: dialogs.c:702
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "1# 频道文字颜色:"
#: dialogs.c:703
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "其他频道文字颜色:"
#: dialogs.c:704
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "支招文本颜色:"
#: dialogs.c:705
msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "告知文本颜色:"
#: dialogs.c:706
msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "挑战文本颜色:"
#: dialogs.c:707
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "请求文本颜色:"
#: dialogs.c:708
msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "试探文本颜色"
#: dialogs.c:709
msgid "Other Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "其他文字颜色:"
#: dialogs.c:716
msgid "ICS Options"
-msgstr "ICS设置"
+msgstr "ICS 选项"
#: dialogs.c:721
msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "匹配准确位置"
#: dialogs.c:721
msgid "Shown position is subset"
#: dialogs.c:737
msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "自动显示标记"
#: dialogs.c:738
msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "自动显示注释"
#: dialogs.c:739
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
msgstr ""
+"载入棋局的自动对弈速度\n"
+"(0=立即,-1=关闭)"
#: dialogs.c:740
msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "每步秒数:"
#: dialogs.c:741
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
msgstr ""
+"\n"
+"用于观战者模式的选项:"
#: dialogs.c:743
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
msgstr ""
+"\n"
+"游戏列表中位置筛选的阈值:"
#: dialogs.c:744
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr ""
#: dialogs.c:746
-#, fuzzy
msgid "No games before year:"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr ""
#: dialogs.c:747
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
#: dialogs.c:749
msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "搜索模式:"
#: dialogs.c:750
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "也匹配相反的颜色"
#: dialogs.c:751
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "也匹配左右翻转的位置"
#: dialogs.c:760
msgid "Load Game Options"
-msgstr "载入棋局选项"
+msgstr "棋局加载选项"
#: dialogs.c:772
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "自动保存棋局"
#: dialogs.c:773
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "仅自己的棋局"
#: dialogs.c:774
msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "将棋局保存到文件:"
#: dialogs.c:775
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "将最终位置保存到文件:"
#: dialogs.c:776
msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "PGN 事件头部:"
#: dialogs.c:777
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
#: dialogs.c:778
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
#: dialogs.c:779
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
#: dialogs.c:780
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
-msgstr ""
+msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN "
#: dialogs.c:787
msgid "Save Game Options"
#: dialogs.c:796
msgid "No Sound"
-msgstr "无声"
+msgstr "静音"
#: dialogs.c:797
msgid "Default Beep"
-msgstr "默认声音"
+msgstr "默认音效"
#: dialogs.c:798
msgid "Above WAV File"
#: dialogs.c:799
msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "汽车喇叭"
#: dialogs.c:800
msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "钹"
#: dialogs.c:801
msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "铃"
#: dialogs.c:802
msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "锣"
#: dialogs.c:803
msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "激光"
#: dialogs.c:804
msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "惩罚"
#: dialogs.c:805
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "电话"
#: dialogs.c:806
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "弹出"
#: dialogs.c:807
msgid "Roar"
-msgstr ""
+msgstr "怒吼"
#: dialogs.c:808
msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "拍打"
#: dialogs.c:809
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "木梆"
#: dialogs.c:811
msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "用户文件"
#: dialogs.c:834
msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "用户 WAV 文件:"
#: dialogs.c:835
msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "声音程序:"
#: dialogs.c:836
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "试探音效:"
#: dialogs.c:837
msgid "Play"
#: dialogs.c:838
msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "行棋:"
#: dialogs.c:839
msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "赢棋:"
#: dialogs.c:840
msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "输棋:"
#: dialogs.c:841
msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "平局:"
#: dialogs.c:842
msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "未完成:"
#: dialogs.c:843
msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
#: dialogs.c:844
msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "挑战:"
#: dialogs.c:846
msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "音效目录:"
#: dialogs.c:847
msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "呼喊:"
#: dialogs.c:848
msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "S-呼喊:"
#: dialogs.c:849
msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "频道:"
#: dialogs.c:850
msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "频道 1:"
#: dialogs.c:851
msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "告知:"
#: dialogs.c:852
msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "支招:"
#: dialogs.c:853
msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "请求:"
#: dialogs.c:854
msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
+msgstr "狮吼:"
#: dialogs.c:855
msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "试探:"
#: dialogs.c:871
msgid "Sound Options"
-msgstr "声音"
+msgstr "声音选项"
#: dialogs.c:887
msgid "Selectable themes:"
-msgstr ""
+msgstr "可选主题:"
#: dialogs.c:889
msgid "New name for current theme:"
-msgstr ""
+msgstr "当前主题的新名称:"
#: dialogs.c:892
msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "白子颜色:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
#: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
#: dialogs.c:928
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "红"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
#: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
#: dialogs.c:929
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "绿"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
#: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
#: dialogs.c:930
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "蓝"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
#: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
#: dialogs.c:931
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "黑"
#: dialogs.c:902
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "黑子"
+msgstr "黑子颜色:"
#: dialogs.c:908
msgid "Light Square Color:"
-msgstr "白格"
+msgstr "白格颜色:"
#: dialogs.c:914
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "黑格"
+msgstr "黑格颜色:"
#: dialogs.c:920
msgid "Highlight Color:"
-msgstr "格子标记"
+msgstr "高亮颜色:"
#: dialogs.c:926
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "预先走棋标记"
+msgstr "先行棋高亮颜色:"
#: dialogs.c:932
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
#: dialogs.c:934
msgid "Mono Mode"
-msgstr "黑白"
+msgstr "单色模式"
#: dialogs.c:935
msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
#: dialogs.c:936
msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr ""
+msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
#: dialogs.c:937
msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "使用棋盘纹理"
#: dialogs.c:938
msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "白格纹理文件:"
#: dialogs.c:939
msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "黑格纹理文件:"
#: dialogs.c:940
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
#: dialogs.c:941
msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "棋子图像的目录:"
#: dialogs.c:1012
msgid "# no themes are defined"
-msgstr ""
+msgstr "# 没有定义主题"
#: dialogs.c:1024
msgid "Board Options"
#: dialogs.c:1095 menus.c:654
msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 文本菜单"
#: dialogs.c:1124
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
#: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "保存更改"
#: dialogs.c:1223
-#, fuzzy
msgid "add next move"
-msgstr "同步思考(N)"
+msgstr "添加下一步"
#: dialogs.c:1247
-#, fuzzy
msgid "Edit book"
-msgstr "编辑(E)"
+msgstr "编辑棋谱"
#: dialogs.c:1247 menus.c:656
msgid "Tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "标签"
#: dialogs.c:1385
msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 输入框"
#: dialogs.c:1417
msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "输入一个棋步"
#: dialogs.c:1443
msgid "Engine has no options"
-msgstr ""
+msgstr "引擎没有选项"
#: dialogs.c:1445
msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "引擎设置"
#: dialogs.c:1470
msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "从列表中选择引擎:"
#: dialogs.c:1473
msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "或在下面指定一个:"
#: dialogs.c:1474
msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "昵称(可选):"
#: dialogs.c:1475
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
+msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
#: dialogs.c:1476
msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎目录:"
#: dialogs.c:1477
msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎命令:"
#: dialogs.c:1478
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
#: dialogs.c:1479
msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
#: dialogs.c:1480
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
#: dialogs.c:1481
msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
#: dialogs.c:1482
msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "将该引擎添加到列表"
#: dialogs.c:1483
msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
#: dialogs.c:1533
msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "加载第一个引擎"
#: dialogs.c:1539
msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "加载第二个引擎"
#: dialogs.c:1562
msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "任意制"
#: dialogs.c:1563
msgid "Fischer castling"
-msgstr ""
+msgstr "菲舍尔式易位"
#: dialogs.c:1564
msgid "Start-position number:"
-msgstr "启动位置号码(S)"
+msgstr "起始位置编号:"
#: dialogs.c:1565
-#, fuzzy
msgid "randomize"
-msgstr "随机"
+msgstr "随机化"
#: dialogs.c:1566
msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "指定固定值"
#: dialogs.c:1583
msgid "New Shuffle Game"
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新任意制游戏"
#: dialogs.c:1602
msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "经典"
#: dialogs.c:1603
msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "自增"
#: dialogs.c:1604
msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "固定最大值"
#: dialogs.c:1605
msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "每个会话的步数:"
#: dialogs.c:1606
msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "初始时间(分钟):"
#: dialogs.c:1607
msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
#: dialogs.c:1608
-#, fuzzy
msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "时间倍数"
+msgstr ""
#: dialogs.c:1609
-#, fuzzy
msgid "Engine #1"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "#1 引擎"
#: dialogs.c:1610
-#, fuzzy
msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "引擎1有自用库"
+msgstr "#2 引擎/人"
#: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
#: gtk/xoptions.c:184
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "不使用"
#: dialogs.c:1700
msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "发送信息给国际象棋程序时出错"
+msgstr "写象棋程序时出错"
#: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "取消(C)"
+msgstr "取消"
#: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "King"
#: dialogs.c:1776
msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "帅"
#: dialogs.c:1777
msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "尉"
#: dialogs.c:1778
msgid "General"
-msgstr "常规选项(G)..."
+msgstr "将"
#: dialogs.c:1779
msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "军阀"
#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Knight"
#: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Archbishop"
-msgstr "国师"
+msgstr "大主教"
#: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Chancellor"
-msgstr "宰相"
+msgstr "校"
#: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
msgid "Queen"
#: dialogs.c:1792
msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "狮"
#: dialogs.c:1796
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "延"
#: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Promote"
-msgstr "升变"
+msgstr "升"
#: dialogs.c:1854
msgid "Chats:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天:"
#: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
#: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
-#, fuzzy
msgid "New Chat"
-msgstr "变种"
+msgstr "新聊天"
#: dialogs.c:1862
msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天伙伴:"
#: dialogs.c:1863
msgid "End Chat"
-msgstr ""
+msgstr "结束聊天"
#: dialogs.c:1864
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏"
#: dialogs.c:2074
-#, fuzzy
msgid "ICS Interaction"
-msgstr "ICS设置"
+msgstr "ICS 交互"
#: dialogs.c:2141
msgid "factory"
#: dialogs.c:2142
msgid "up"
-msgstr "向上"
+msgstr "上"
#: dialogs.c:2143
msgid "down"
-msgstr "向下"
+msgstr "下"
#: dialogs.c:2162
msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "未选择标签"
#: dialogs.c:2193
-#, fuzzy
msgid "Game-list options"
-msgstr "载入棋局选项"
+msgstr "棋局列表选项"
#: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
msgid "Error"
#: dialogs.c:2317
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
#: dialogs.c:2324
msgid "Note"
#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
msgid "White"
-msgstr "白方"
+msgstr "白"
#: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
msgid "Pawn"
-msgstr "兵"
+msgstr "卒"
#: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
msgid "Elephant"
#: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
msgid "Demote"
-msgstr "降级"
+msgstr "降"
#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Empty square"
-msgstr "清空格子"
+msgstr "空位"
#: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
msgid "Clear board"
-msgstr "清空棋盘"
+msgstr "清除棋盘"
#: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
msgid "Black"
-msgstr "黑方"
+msgstr "黑"
#: dialogs.c:2474 menus.c:809
msgid "File"
-msgstr "文件(F)"
+msgstr "文件"
#: dialogs.c:2475 menus.c:810
msgid "Edit"
-msgstr "编辑(E)"
+msgstr "编辑"
#: dialogs.c:2476 menus.c:811
msgid "View"
-msgstr "外观(V)"
+msgstr "查看"
#: dialogs.c:2477 menus.c:812
msgid "Mode"
-msgstr "模式(M)"
+msgstr "模式"
#: dialogs.c:2478 menus.c:813
msgid "Action"
-msgstr "行为(A)"
+msgstr "动作"
#: dialogs.c:2479 menus.c:814
msgid "Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "引擎"
#: dialogs.c:2480 menus.c:815
msgid "Options"
-msgstr "选项(O)"
+msgstr "选项"
#: dialogs.c:2481 menus.c:816
msgid "Help"
-msgstr "帮助(H)"
+msgstr "帮助"
#: dialogs.c:2491
msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
#: dialogs.c:2492
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#: dialogs.c:2494
msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
#: dialogs.c:2495
msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
#: dialogs.c:2774
msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "目录:"
#: dialogs.c:2775
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "文件(F)"
+msgstr "文件:"
#: dialogs.c:2776
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "按名称"
#: dialogs.c:2777
msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "按类型"
#: dialogs.c:2780
-#, fuzzy
msgid "Filename:"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "文件名:"
#: dialogs.c:2781
msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "新目录"
#: dialogs.c:2782
-#, fuzzy
msgid "File type:"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "文件类型:"
#: dialogs.c:2857
-#, fuzzy
msgid "Contents of"
-msgstr "编辑注释(C) *.*"
+msgstr ""
#: dialogs.c:2883
msgid " next page"
-msgstr ""
+msgstr "下一页"
#: dialogs.c:2900
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "请先在这里输入目录名"
#: dialogs.c:2901
msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "尝试别的名称"
#: draw.c:354
msgid ""
"No default pieces installed!\n"
"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
msgstr ""
+"未安装默认棋子\n"
+"请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
#: engineoutput.c:111 menus.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "引擎输出"
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
#: gamelist.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "棋局文件错误"
+msgstr "读取棋局文件(%d)"
#: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
#: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "打开文件“%s”失败\n"
#: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
+msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
#: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
#: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
#: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
#: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
#: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
#: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开临时文"
#: gtk/xboard.c:2383
-#, fuzzy
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Failed to invoke cmail"
+msgstr "打开文件失败"
#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要载入的棋局文件名?"
#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要载入的位置文件名?"
#: menus.c:185 menus.c:590
msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要保存的棋局文件名?"
#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要保存的位置文件名?"
#: menus.c:362
msgid " (with Zippy code)"
"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"改进版版权所有 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
+"%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
+"当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
+"\n"
+"XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
#: menus.c:379 menus.c:772
msgid "About XBoard"
-msgstr "关于XBoard(A)"
+msgstr "关于 XBoard"
#: menus.c:601
-#, fuzzy
msgid "New Game"
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新棋局"
#: menus.c:602
-#, fuzzy
msgid "New Shuffle Game..."
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新任意制游戏..."
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "New Variant..."
-msgstr "变种"
+msgstr "新棋种..."
#: menus.c:605
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "载入棋局选项(L)... Alt+Shift+L"
+msgstr "加载棋局"
#: menus.c:606
-#, fuzzy
msgid "Load Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "加载位置"
#: menus.c:607
-#, fuzzy
msgid "Next Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "后一个位置"
#: menus.c:608
-#, fuzzy
msgid "Prev Position"
-msgstr "升变"
+msgstr "前一个位置"
#: menus.c:610
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局"
#: menus.c:611
-#, fuzzy
msgid "Save Position"
-msgstr "保存局面(A)... Ctrl+Shift+S"
+msgstr "保存位置"
#: menus.c:612
-#, fuzzy
msgid "Save Selected Games"
-msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S"
+msgstr "保存选定棋局"
#: menus.c:613
-#, fuzzy
msgid "Save Games as Book"
-msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局为棋谱"
#: menus.c:615
msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "发送棋步"
#: menus.c:616
msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "重新载入 CMail 消息"
#: menus.c:618
msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "退出"
#: menus.c:623
-#, fuzzy
msgid "Copy Game"
-msgstr "复制游戏列表到剪贴板"
+msgstr "复制棋局"
#: menus.c:624
-#, fuzzy
msgid "Copy Position"
-msgstr "复制局面到剪贴板(Y) Ctrl+Shift+C"
+msgstr "复制位置"
#: menus.c:625
msgid "Copy Game List"
-msgstr "复制游戏列表到剪贴板"
+msgstr "复制棋局列表"
#: menus.c:627
-#, fuzzy
msgid "Paste Game"
-msgstr "粘贴棋局自剪贴板(P) Ctrl+V"
+msgstr "粘贴棋局"
#: menus.c:628
-#, fuzzy
msgid "Paste Position"
-msgstr "从剪贴板粘贴局面(T) Ctrl+Shift+V"
+msgstr "粘贴位置"
#: menus.c:630 menus.c:672
-#, fuzzy
msgid "Edit Game"
-msgstr "编辑注释"
+msgstr "编辑棋局"
#: menus.c:631 menus.c:673
-#, fuzzy
msgid "Edit Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "编辑位置"
#: menus.c:632
msgid "Edit Tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "编辑标签"
#: menus.c:633
msgid "Edit Comment"
-msgstr "编辑注释(C)..."
+msgstr "编辑注释"
#: menus.c:634
-#, fuzzy
msgid "Edit Book"
-msgstr "开局库(B)..."
+msgstr "编辑棋谱"
#: menus.c:636
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "撤销"
#: menus.c:637
msgid "Annotate"
-msgstr "注释(A)"
+msgstr "注释"
#: menus.c:638
-#, fuzzy
msgid "Truncate Game"
-msgstr "截断后面的着法(T)"
+msgstr "截取棋局"
#: menus.c:640
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "后退"
#: menus.c:641
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "前进"
#: menus.c:642
-#, fuzzy
msgid "Back to Start"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "回到起始处"
#: menus.c:643
-#, fuzzy
msgid "Forward to End"
-msgstr "最后局面(E) Alt+End"
+msgstr "转到末尾"
#: menus.c:648
-#, fuzzy
msgid "Flip View"
-msgstr "自动翻转棋盘(V)"
+msgstr "翻转视角"
#: menus.c:651
-#, fuzzy
msgid "Move History"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "棋步历史"
#: menus.c:652
-#, fuzzy
msgid "Evaluation Graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图"
#: menus.c:653
-#, fuzzy
msgid "Game List"
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表"
#: menus.c:657
msgid "Comments"
-msgstr "编辑注释(C) *.*"
+msgstr "注释"
#: menus.c:658
msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 输入框"
#: menus.c:659
msgid "ICS/Chat Console"
-msgstr ""
+msgstr "ICS/聊天终端"
#: menus.c:661
msgid "Board..."
-msgstr "棋盘选项(B)..."
+msgstr "棋盘"
#: menus.c:662
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表标签..."
#: menus.c:667
-#, fuzzy
msgid "Machine White"
-msgstr "电脑执白(W) Ctrl+W"
+msgstr "机器执白"
#: menus.c:668
-#, fuzzy
msgid "Machine Black"
-msgstr "引擎比赛(M)"
+msgstr "机器执黑"
#: menus.c:669
-#, fuzzy
msgid "Two Machines"
-msgstr "电脑对弈(M) Ctrl+T"
+msgstr "机器对战"
#: menus.c:670
-#, fuzzy
msgid "Analysis Mode"
-msgstr "分析模式(A) Ctrl+A"
+msgstr "分析模式"
#: menus.c:671
-#, fuzzy
msgid "Analyze Game"
-msgstr "分析文件(F) Ctrl+F"
+msgstr "分析棋局"
#: menus.c:674
msgid "Training"
-msgstr "训练(N)"
+msgstr "训练"
#: menus.c:675
msgid "ICS Client"
-msgstr "ICS客户端"
+msgstr "ICS 客户端"
#: menus.c:677
msgid "Machine Match"
-msgstr "引擎比赛(M)"
+msgstr "机器匹配"
#: menus.c:678
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暂停"
#: menus.c:683
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: menus.c:684
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "拒绝"
#: menus.c:685
msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "重新匹配"
#: menus.c:687
-#, fuzzy
msgid "Call Flag"
-msgstr "超时判负(F) F5"
+msgstr "申请超时裁定"
#: menus.c:688
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "平局"
#: menus.c:689
msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "休战"
#: menus.c:690
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
#: menus.c:691
msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "告辞"
#: menus.c:693
-#, fuzzy
msgid "Stop Observing"
-msgstr "停止旁观(O) F10"
+msgstr "停止观战"
#: menus.c:694
-#, fuzzy
msgid "Stop Examining"
-msgstr "停止研究(X) F11"
+msgstr "停止研究"
#: menus.c:695
msgid "Upload to Examine"
-msgstr "上传检查(U)"
+msgstr "上传以便研究"
#: menus.c:697
msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "裁决白赢 (W)"
+msgstr "裁决白方胜"
#: menus.c:698
msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "裁决黑赢 (B)"
+msgstr "裁决黑方胜"
#: menus.c:699
msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "提请仲裁(D)"
+msgstr "裁决平局"
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Edit Engine List..."
-msgstr "引擎 #1 设置"
+msgstr "编辑引擎列表..."
#: menus.c:706
msgid "Load New 1st Engine..."
-msgstr ""
+msgstr "加载新的1号引擎..."
#: menus.c:707
-#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine..."
-msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U"
+msgstr "加载新的2号引擎..."
#: menus.c:709
-#, fuzzy
msgid "Engine #1 Settings..."
-msgstr "引擎 #1 设置"
+msgstr "#1 引擎设置..."
#: menus.c:710
-#, fuzzy
msgid "Engine #2 Settings..."
-msgstr "引擎 #2 设置"
+msgstr "#2 引擎设置..."
#: menus.c:712
msgid "Hint"
-msgstr "提示(H)..."
+msgstr "提示"
#: menus.c:713
msgid "Book"
-msgstr "开局库(B)..."
+msgstr "棋谱"
#: menus.c:715
msgid "Move Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即行棋"
#: menus.c:716
-#, fuzzy
msgid "Retract Move"
-msgstr "悔棋(R) Ctrl+X"
+msgstr "撤回"
#: menus.c:722
-#, fuzzy
msgid "General..."
-msgstr "常规选项(G)..."
+msgstr "通用..."
#: menus.c:724
-#, fuzzy
msgid "Time Control..."
-msgstr "时限设置(T)... Alt+Shift+T"
+msgstr "时间控制..."
#: menus.c:725
-#, fuzzy
msgid "Common Engine..."
-msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U"
+msgstr "通用引..."
#: menus.c:726
-#, fuzzy
msgid "Adjudications..."
-msgstr "判决(j)... Alt+Shift+J"
+msgstr "裁决..."
#: menus.c:727
msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS..."
#: menus.c:728
msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgstr "赛事..."
#: menus.c:729
-#, fuzzy
msgid "Load Game..."
-msgstr "载入棋局选项(L)... Alt+Shift+L"
+msgstr "加载棋局..."
#: menus.c:730
-#, fuzzy
msgid "Save Game..."
-msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局..."
#: menus.c:731
-#, fuzzy
msgid "Game List..."
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表..."
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Sounds..."
-msgstr "声音选项(D)..."
+msgstr "声音..."
#: menus.c:735
msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "总是升变为后"
#: menus.c:741
msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "棋步闪烁"
#: menus.c:743
msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "拖拽醒目提示(H)"
+msgstr "高亮拖动"
#: menus.c:746
msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "用箭头突出移动"
+msgstr "用箭头突出显示"
#: menus.c:747
msgid "Move Sound"
-msgstr ""
+msgstr "行棋音效"
#: menus.c:749
msgid "Periodic Updates"
-msgstr "定期更新(U)"
+msgstr "周期更新"
#: menus.c:751
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "退出时提示(P)"
+msgstr "弹出退出消息"
#: menus.c:753
msgid "Show Coords"
-msgstr "显示坐标(C)"
+msgstr "显示坐标"
#: menus.c:754
-#, fuzzy
msgid "Hide Thinking"
-msgstr "与人对弈时隐藏思考细节"
+msgstr "隐藏思考"
#: menus.c:758
msgid "Save Settings Now"
-msgstr "立即保存设置(N)"
+msgstr "立即保存设置"
#: menus.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "退出时保存设置(X)"
+msgstr "退出前保存设置"
#: menus.c:764
msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "XBoard 的 Info 手册"
#: menus.c:765
-#, fuzzy
msgid "Man XBoard"
-msgstr "关于XBoard(A)"
+msgstr "XBoard 的 Man 手册"
#: menus.c:767
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "XBoard 主页"
#: menus.c:768
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "在线用户指南"
#: menus.c:769
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "开发新闻"
#: menus.c:770
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
-#, fuzzy
msgid "engine name"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "引擎名称"
#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr "着法"
+msgstr "棋步"
#: nengineoutput.c:155
msgid "Engine output"
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
+"请变更并重新编译!"
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图"
#: nevalgraph.c:68
-#, fuzzy
msgid "Blunder graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "失误图"
#: nevalgraph.c:106
msgid "Blunder"
-msgstr ""
+msgstr "失误"
#: nevalgraph.c:106
msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Eval"
#: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
msgid "find position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "查找位置"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "缩小"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "阈值"
#: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
msgid "tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "标签"
#: ngamelist.c:91
msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "下一个"
#: ngamelist.c:92
msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
#: ngamelist.c:116
msgid "No game selected"
-msgstr "没有选中棋局"
+msgstr "未选择棋局"
#: ngamelist.c:122
msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "无法再前进了"
+msgstr "无法继续前进"
#: ngamelist.c:192
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "步过整个棋局(%d)"
#: ngamelist.c:211
msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "上一页"
#: ngamelist.c:214
msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "下一页"
#: ngamelist.c:217
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
#: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
#: ngamelist.c:283
msgid "There is no game list"
#: nhistory.c:109
msgid "Move list"
-msgstr ""
+msgstr "棋步列表"
#: usystem.c:222
#, c-format
msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
#: usystem.c:230
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
#: usystem.c:377
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
#: usystem.c:560
msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "未配置套接字的支持于"
#: usystem.c:649
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
#: xaw/xboard.c:1204
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "浏览"
#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: xaw/xoptions.c:1314
msgid "OK"
msgstr "确定"
-#~ msgid "ICS ..."
-#~ msgstr "ICS选项..."
-
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "取消(C)"
-
#~ msgid "New Game Ctrl+N"
-#~ msgstr "重置棋局(N) Ctrl+N"
-
-#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-#~ msgstr "新变种(V)... Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "(N) Ctrl+N"
#~ msgid "Load Game Ctrl+O"
-#~ msgstr "载入棋局(L)... Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-#~ msgstr "载入局面(O)... Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "(L)... Ctrl+O"
#~ msgid "Save Game Ctrl+S"
-#~ msgstr "保存棋局(S)... Ctrl+S"
+#~ msgstr "(S)... Ctrl+S"
#~ msgid "Quit Ctr+Q"
-#~ msgstr "退出(Q)"
-
-#~ msgid "Copy Game Ctrl+C"
-#~ msgstr "复制棋局到剪贴板(C) Ctrl+C"
+#~ msgstr "(Q)"
#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
-#~ msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E"
+#~ msgstr "(E) Ctrl+E"
#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "(d) Ctrl+Shift+E"
#~ msgid "Revert Home"
-#~ msgstr "恢复(V)"
+#~ msgstr "(V)"
#~ msgid "Backward Alt+Left"
-#~ msgstr "下一着(B) Alt+Left"
+#~ msgstr "(B) Alt+Left"
#~ msgid "Forward Alt+Right"
-#~ msgstr "上一着(F) Alt+Right"
-
-#~ msgid "Back to Start Alt+Home"
-#~ msgstr "起始局面(S) Alt+Home"
+#~ msgstr "(F) Alt+Right"
#~ msgid "Flip View F2"
-#~ msgstr "翻转棋盘(V) F2"
+#~ msgstr "(V) F2"
#~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-#~ msgstr "显示引擎输出 Alt+Shift+O"
+#~ msgstr " Alt+Shift+O"
#~ msgid "Move History Alt+Shift+H"
-#~ msgstr "显示着法 Alt+Shift+H"
-
-#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-#~ msgstr "显示评价图 Alt+Shift+E"
+#~ msgstr " Alt+Shift+H"
#~ msgid "Game List Alt+Shift+G"
-#~ msgstr "显示棋局列表(L) Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "(L) Alt+Shift+G"
#~ msgid "Machine Black Ctrl+B"
-#~ msgstr "电脑执黑(B) Ctrl+B"
+#~ msgstr "(B) Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Analyze File Ctrl+F"
+#~ msgstr "(F) Ctrl+F"
#~ msgid "Edit Game Ctrl+E"
-#~ msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E"
+#~ msgstr "(E) Ctrl+E"
#~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "(d) Ctrl+Shift+E"
#~ msgid "Pause Pause"
-#~ msgstr "暂停(P) Pause"
+#~ msgstr "(P) Pause"
#~ msgid "Accept F3"
-#~ msgstr "接受(A) F3"
+#~ msgstr "(A) F3"
#~ msgid "Decline F4"
-#~ msgstr "拒绝(C) F4"
+#~ msgstr "(C) F4"
#~ msgid "Rematch F12"
-#~ msgstr "重赛(M) F12"
+#~ msgstr "(M) F12"
#~ msgid "Draw F6"
-#~ msgstr "提和(D) F6"
-
-#~ msgid "Adjourn F7"
-#~ msgstr "封盘(J) F7"
+#~ msgstr "(D) F6"
#~ msgid "Abort F8"
-#~ msgstr "中止(B) F8"
+#~ msgstr "(B) F8"
#~ msgid "Resign F9"
-#~ msgstr "认输(R) F9"
+#~ msgstr "(R) F9"
#~ msgid "Move Now Ctrl+M"
-#~ msgstr "立即走棋(M) Ctrl+M"
+#~ msgstr "(M) Ctrl+M"
+
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS..."
#~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-#~ msgstr "总是升变为后(Q) Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
#~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-#~ msgstr "动画走棋(A) Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "(A) Ctrl+Shift+A"
#~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-#~ msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
#~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-#~ msgstr "同步思考(N) Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "(N) Ctrl+Shift+P"
#~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-#~ msgstr "隐藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
#~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-#~ msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "无法解析着法"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "确定"
+#~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
#~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "拖拽醒目提示(H)"
+#~ msgstr "(H)"
#~ msgid "White "
-#~ msgstr "白方 "
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Black "
-#~ msgstr "黑方 "
+#~ msgstr " "
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭(C)"
+#~ msgstr "(C)"
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "每走一步加"
+#~ msgid " (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr " (用于同时在多个XBoards中"
+
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "匹配选项"
+
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "对话框:"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "打开聊天窗口"
+
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "匹配 ..."
+
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
+
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
+
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ " Please report this error to %s.\n"
+#~ " Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
+#~ " 无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
+#~ " 请将此错误报告给 %s,\n"
+#~ " 并附上系统类型和操作系统名称。\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "取消"