Update zh_CN.po translation
authorJoshua Pettus <jshpettus@gmail.com>
Tue, 12 Jan 2016 19:48:57 +0000 (14:48 -0500)
committerJoshua Pettus <jshpettus@gmail.com>
Tue, 12 Jan 2016 19:48:57 +0000 (14:48 -0500)
po/zh_CN.po

index da80db7..4fbb1f2 100644 (file)
 # XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
-# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:50+0800\n"
+"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 
 #: args.h:840
 #, c-format
 msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 位于配置文件中\n"
 
 #: args.h:874
 #, c-format
 msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "整数 %s 有误"
 
 #: args.h:980 args.h:1241
 #, c-format
 msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别参数 %s"
 
 #: args.h:1011
 #, c-format
 msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "未提供参数 %s 的值"
 
 #: args.h:1071
 #, c-format
 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
 
 #: args.h:1182
 #, c-format
 msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "打开间接文件 %s 失败"
 
 #: args.h:1199
 #, c-format
 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
 
 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
 #: backend.c:808
 msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "第一个"
 
 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
 #: backend.c:811
 msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "第二个"
 
 #: backend.c:894
 #, c-format
 msgid "protocol version %d not supported"
-msgstr "协议版本 %d 不被支持"
+msgstr "不支持协议版本 %d"
 
 #: backend.c:1000
 msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "未指定引擎的可执行文件"
 
 #: backend.c:1058
 #, c-format
 msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr "非法的\"timeControl\"(时间控制)选项 %s"
+msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
 
 #: backend.c:1073
 #, c-format
 msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr "非法的\"searchTime\"(搜索时间)选项 %s"
+msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
 
 #: backend.c:1179
 #, c-format
 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr "变体 %s 只在ICS模式下支持"
+msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
 
 #: backend.c:1197
 #, c-format
 msgid "Unknown variant name %s"
-msgstr "未知的变体名 %s"
+msgstr "未知变量名 %s"
 
 #: backend.c:1452
 msgid "Starting chess program"
-msgstr "启动国际象棋程序"
+msgstr "开始象棋程序"
 
 #: backend.c:1475
 msgid "Bad game file"
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "棋局文件错误"
 
 #: backend.c:1482
 msgid "Bad position file"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "位置文件错误"
 
 #: backend.c:1496
 msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "选择新棋局"
 
 #: backend.c:1565
 msgid ""
@@ -116,15 +116,18 @@ msgid ""
 "One more cycle will now be added to it.\n"
 "Games commence in 10 sec."
 msgstr ""
+"你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
+"将会添加更多的回合。\n"
+"棋局将在10秒内开始。"
 
 #: backend.c:1572
 #, c-format
 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
 
 #: backend.c:1579
 msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr "没有象棋程序时无法进行比赛"
+msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
 
 #: backend.c:1633
 #, c-format
@@ -134,105 +137,105 @@ msgstr "无法打开通讯端口 %s"
 #: backend.c:1636
 #, c-format
 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr "无法连接主机 %s 端口 %s"
+msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
 
 #: backend.c:1692
 #, c-format
 msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)选项 %s"
+msgstr "未知 initialMode %s"
 
 #: backend.c:1718
 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析文件)模式必须指定一个棋局文件"
+msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
 
 #: backend.c:1745
 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
 
 #: backend.c:1749
 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Analysis\"(分析)模式无法在ICS模式下工作"
+msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
 
 #: backend.c:1760
 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
 
 #: backend.c:1765
 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
 
 #: backend.c:1772
 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
 
 #: backend.c:1777
 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
 
 #: backend.c:1784
 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎"
+msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
 
 #: backend.c:1789
 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"TwoMachines\"(电脑对弈)模式无法在ICS模式下运行"
+msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
 
 #: backend.c:1800
 msgid "Training mode requires a game file"
-msgstr "\"Training\"(训练)模式必须指定一个棋局文件"
+msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
 
 #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443
 msgid "Error writing to ICS"
-msgstr "发送信息给ICS时出错"
+msgstr "写入 ICS 出错"
 
 #: backend.c:1978
 msgid "Error reading from keyboard"
-msgstr "读取键盘时出错"
+msgstr "读取键盘出错"
 
 #: backend.c:1981
 msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr "读取键盘时遇到文件尾"
+msgstr "从键盘上读到了EOF"
 
 #: backend.c:2289
 #, c-format
 msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "未知的原始类型 %d"
 
 #: backend.c:2360 usystem.c:332
 msgid "Error writing to display"
-msgstr "发送信息给显示器时出错"
+msgstr "写入显示器时出错"
 
 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
 #: backend.c:3128
 #, c-format
 msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
 
 #: backend.c:3667
 msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr "读取着法时出错,出现两个开头"
+msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
 
 #: backend.c:3714
 msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr "读取着法时出错,嵌套错误"
+msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
 
 #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003
 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517
 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579
 msgid "vs."
-msgstr ""
+msgstr "vs."
 
 #: backend.c:3946
 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr ""
+msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
 
 #: backend.c:4284
 msgid "Connection closed by ICS"
-msgstr "连接被ICS关闭"
+msgstr "链接被 ICS 关闭"
 
 #: backend.c:4286
 msgid "Error reading from ICS"
-msgstr "读取ICS信息时出错"
+msgstr "从 ICS 读取时出错"
 
 #: backend.c:4363
 #, c-format
@@ -240,58 +243,60 @@ msgid ""
 "Failed to parse board string:\n"
 "\"%s\""
 msgstr ""
+"解析棋盘字符出错:\n"
+"“%s”"
 
 #: backend.c:4372 backend.c:10300
 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "棋局太长,需要增加\"MAX_MOVES\"并重新编译"
+msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
 
 #: backend.c:4491
 msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr "读取着法时出错,超出棋盘"
+msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
 
 #: backend.c:4923 backend.c:4945
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "无法解析从ICS读到的着法\"%s\""
+msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
 
 #: backend.c:5193
 #, c-format
 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr "say 内部错误,非法的\"moveType\"(着法类型) %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 
 #: backend.c:5264
 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
 
 #: backend.c:6210
 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
 
 #: backend.c:6700
 msgid "You are playing Black"
-msgstr "你在执黑"
+msgstr "我方执黑"
 
 #: backend.c:6709 backend.c:6736
 msgid "You are playing White"
-msgstr "你在执白"
+msgstr "我方执白"
 
 #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906
 #: backend.c:15251
 msgid "It is White's turn"
-msgstr "轮到白方走棋"
+msgstr "白方行"
 
 #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927
 #: backend.c:15243
 msgid "It is Black's turn"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "黑方行"
 
 #: backend.c:6761
 msgid "Displayed position is not current"
-msgstr "显示的局面不是当前局面"
+msgstr "显示的位置非当前位置"
 
 #: backend.c:7007
 msgid "Illegal move"
-msgstr "着法错误"
+msgstr "非法棋步"
 
 #: backend.c:7084
 msgid "End of game"
@@ -299,64 +304,64 @@ msgstr "棋局结束"
 
 #: backend.c:7087
 msgid "Incorrect move"
-msgstr "着法错误"
+msgstr "棋步不正确"
 
 #: backend.c:7478 backend.c:7625
 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr ""
+msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
 
 #: backend.c:7588
 msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "仅标记的位置为合理位置"
 
 #: backend.c:7876
 msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "瑞士锦标赛已结束"
 
 #: backend.c:8392
 msgid "could not load EGBB library"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载 EGBB 库"
 
 #: backend.c:8395
 msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
+msgstr "EGBB 版本错误"
 
 #: backend.c:8508
 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr ""
+msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
 
 #: backend.c:8659
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "从%s机器读到不合理着法\"%s\""
+msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
 
 #: backend.c:8929
 msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
 
 #: backend.c:9030
 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
+msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
 
 #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370
 #, c-format
 msgid "%s does not support analysis"
-msgstr "%s 不支持分析功能"
+msgstr "%s 不支持分析"
 
 #: backend.c:9169
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "不合理着法\"%s\" (%s国际象棋程序拒绝接受该着法)"
+msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
 
 #: backend.c:9200
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "无法启动%s国际象棋程序 %s(在主机 %s 上),%s\n"
+msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
 
 #: backend.c:9221
 #, c-format
 msgid "Hint: %s"
-msgstr "提示 %s"
+msgstr "提示:%s"
 
 #: backend.c:9226
 #, c-format
@@ -364,233 +369,249 @@ msgid ""
 "Illegal hint move \"%s\"\n"
 "from %s chess program"
 msgstr ""
+"%2$s 象棋程序给出了\n"
+"非法的棋步提示“%1$s”"
 
 #: backend.c:9401
 msgid "Machine accepts your draw offer"
-msgstr " *.*"
+msgstr "机器接受了你的和局请求"
 
 #: backend.c:9404
 msgid ""
 "Machine offers a draw.\n"
 "Select Action / Draw to accept."
 msgstr ""
+"机器提出了和局请求。\n"
+"请选择 操作 / 和局 来确认。"
 
 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
 #: backend.c:9489
 msgid "failed writing PV"
-msgstr ""
+msgstr "写入 PV 失败"
 
 #: backend.c:9788
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\""
+msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
 
 #: backend.c:9798
 #, c-format
 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\""
+msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
 
 #: backend.c:9809
 msgid "Gap in move list"
-msgstr "着法断开"
+msgstr "棋步列表中有空缺"
 
 #: backend.c:10454
 #, c-format
 msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr "变体 %s 不被 %s 所支持"
+msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
 
 #: backend.c:10461
 #, c-format
 msgid ", but %s is"
-msgstr ""
+msgstr ",但 %s 为"
 
 #: backend.c:10616
 #, c-format
 msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "无法启动'%s'"
+msgstr "“%s”启动失败"
 
 #: backend.c:10647
 msgid "Waiting for first chess program"
-msgstr "等待第一个国际象棋程序"
+msgstr "等待第一个象棋程序"
 
 #: backend.c:10652 backend.c:14588
 msgid "Waiting for second chess program"
-msgstr "等待第二个国际象棋程序"
+msgstr "等待第二个象棋程序"
 
 #: backend.c:10701
 msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr ""
+msgstr "无法写入到赛程文件"
 
 #: backend.c:10775
 msgid ""
 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
 "Terminate its game first."
 msgstr ""
+"在引擎比赛时不能将其替换!\n"
+"请先终止比赛。"
 
 #: backend.c:10789
 msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr ""
+msgstr "未安装所给定的引擎"
 
 #: backend.c:10791
 msgid ""
 "First change an engine by editing the participants list\n"
 "of the Tournament Options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
 
 #: backend.c:10792
 msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr ""
+msgstr "你一次只能改变一个引擎"
 
 #: backend.c:10807 backend.c:10956
 #, c-format
 msgid "No engine %s is installed"
-msgstr ""
+msgstr "未安装引擎 %s"
 
 #: backend.c:10827
 msgid ""
 "You must supply a tournament file,\n"
 "for storing the tourney progress"
 msgstr ""
+"你必须提供一个赛事文件,\n"
+"以便恢复赛程"
 
 #: backend.c:10837
 msgid "Not enough participants"
-msgstr ""
+msgstr "参赛者不足"
 
 #: backend.c:11040
 msgid "Bad tournament file"
-msgstr ""
+msgstr "赛事文件错误"
 
 #: backend.c:11052
 msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待其他棋局"
 
 #: backend.c:11065
 msgid "No pairing engine specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定配对引擎"
 
 #: backend.c:11541
 #, c-format
 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d"
+msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
 
 #: backend.c:12019 backend.c:12050
 #, c-format
 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
-msgstr "不合理着法 %d.%s%s"
+msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
 
 #: backend.c:12039
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
-msgstr "不明确的着法 %d.%s%s"
+msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
 
 #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "无法打开\"%s\""
+msgstr "无法打开“%s”"
 
 #: backend.c:12105 menus.c:116
 msgid "Cannot build game list"
-msgstr "无法建立棋局列表"
+msgstr "无法构建棋局列表"
 
 #: backend.c:12190
 msgid "No more games in this message"
-msgstr "这条信息不包含更多的棋局"
+msgstr "消息中没有更多的棋局"
 
 #: backend.c:12230
 msgid "No game has been loaded yet"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr "尚未加载任何棋局"
 
 #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129
 msgid "Can't back up any further"
-msgstr "无法再后退了"
+msgstr "无法进一步后退"
 
 #: backend.c:12678
 msgid "Game number out of range"
-msgstr "棋局数量超出范围"
+msgstr "棋局编号超出范围"
 
 #: backend.c:12689
 msgid "Can't seek on game file"
-msgstr "无法搜索棋局文件"
+msgstr "无法在棋局文件中定位"
 
 #: backend.c:12747
 msgid "Game not found in file"
-msgstr "文件中没有找到棋局"
+msgstr "文件中找不到棋局"
 
 #: backend.c:12876 backend.c:13214
 msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr "文件中的FEN局面错误"
+msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
 
 #: backend.c:13030
 msgid "No moves in game"
-msgstr "棋局中没有着法"
+msgstr "棋局中没有棋步"
 
 #: backend.c:13114
 msgid "No position has been loaded yet"
-msgstr "尚未有局面载入"
+msgstr "尚未加载任何位置"
 
 #: backend.c:13175 backend.c:13186
 msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "无法搜索局面文件"
+msgstr "无法在位置文件中定位"
 
 #: backend.c:13193 backend.c:13205
 msgid "Position not found in file"
-msgstr "文件中没有着到局面"
+msgstr "文件中找不到位置"
 
 #: backend.c:13245
 msgid "Black to play"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "黑方行"
 
 #: backend.c:13248
 msgid "White to play"
-msgstr "轮到白方走棋"
+msgstr "白方行"
 
 #: backend.c:13335 backend.c:13705
 msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr ""
+msgstr "正在等待以写入到文件"
 
 #: backend.c:13337
 msgid "Saving game"
-msgstr ""
+msgstr "保存棋局"
 
 #: backend.c:13338
 msgid "Bad Seek"
-msgstr ""
+msgstr "定位错误"
 
 #: backend.c:13707
 msgid "Saving position"
-msgstr ""
+msgstr "保存位置"
 
 #: backend.c:13833
 msgid ""
 "You have edited the game history.\n"
 "Use Reload Same Game and make your move again."
 msgstr ""
+"你编辑了棋局历史。\n"
+"请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
 
 #: backend.c:13838
 msgid ""
 "You have entered too many moves.\n"
 "Back up to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"你输入了过多的棋步。\n"
+"请后退至正确的位置,然后重试。"
 
 #: backend.c:13843
 msgid ""
 "Displayed position is not current.\n"
 "Step forward to the correct position and try again."
 msgstr ""
+"显示的位置不正确。\n"
+"请前进至正确的位置,然后重试。"
 
 #: backend.c:13890
 msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "一步棋也没走过"
+msgstr "你还没有行棋"
 
 #: backend.c:13911
 msgid ""
 "The cmail message is not loaded.\n"
 "Use Reload CMail Message and make your move again."
 msgstr ""
+"尚未加载 cmail 消息。\n"
+"请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
 
 #: backend.c:13916
 msgid "No unfinished games"
-msgstr "No unfinished games"
+msgstr "没有未完成的比赛"
 
 #: backend.c:13922
 #, c-format
@@ -601,199 +622,201 @@ msgid ""
 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
 "on the command line."
 msgstr ""
+"你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
+"若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"。"
 
 #: backend.c:13937
 msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Failed to invoke cmail"
+msgstr "调用 cmail 失败"
 
 #: backend.c:13999
 #, c-format
 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
-msgstr "Waiting for reply from opponent\n"
+msgstr "等待对手回复\n"
 
 #: backend.c:14021
 #, c-format
 msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr "Still need to make move for game\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
 
 #: backend.c:14025
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr "Still need to make moves for both games\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
 
 #: backend.c:14029
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr "Still need to make moves for all %d games\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
 
 #: backend.c:14036
 #, c-format
 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr "Still need to make a move for game %s\n"
+msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
 
 #: backend.c:14042
 #, c-format
 msgid "No unfinished games\n"
-msgstr "No unfinished games\n"
+msgstr "没有未完成的比赛\n"
 
 #: backend.c:14044
 #, c-format
 msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr "Ready to send mail\n"
+msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
 
 #: backend.c:14049
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr "Still need to make moves for games %s\n"
+msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
 
 #: backend.c:14252
 msgid "Edit comment"
-msgstr "编辑注释"
+msgstr "编辑评论"
 
 #: backend.c:14254
 #, c-format
 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
-msgstr "编辑注释 %d.%s%s"
+msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
 
 #: backend.c:14309
 #, c-format
 msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "你未处于观战模式"
 
 #: backend.c:14420
 msgid "It is not White's turn"
-msgstr "没有轮到白方走棋"
+msgstr "并非白方的回合"
 
 #: backend.c:14501
 msgid "It is not Black's turn"
-msgstr "没有轮到黑方走棋"
+msgstr "并非黑方的回合"
 
 #: backend.c:14609
 #, c-format
 msgid "Starting %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "启动 %s 象棋程序"
 
 #: backend.c:14637 backend.c:15799
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wait until your turn,\n"
 "or select 'Move Now'."
-msgstr "等待对手走棋"
+msgstr ""
+"请等待你的回合,\n"
+"或选择“立即行棋”。"
 
 #: backend.c:14774
 msgid "Training mode off"
-msgstr "训练模式已关闭"
+msgstr "开启训练模式"
 
 #: backend.c:14782
 msgid "Training mode on"
-msgstr "训练模式已打开"
+msgstr "关闭训练模式"
 
 #: backend.c:14785
 msgid "Already at end of game"
-msgstr "棋局已经结束"
+msgstr "已经处于残局"
 
 #: backend.c:14865
 msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr "注意:你正在进行棋局"
+msgstr "警告:你仍然在比赛中"
 
 #: backend.c:14868
 msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr "注意:你正在旁观棋局"
+msgstr "警告:你仍然在观战中"
 
 #: backend.c:14871
 msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr "注意:你正在研究棋局"
+msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
 
 #: backend.c:14938
 msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "点击时钟来清理棋盘"
 
 #: backend.c:14948
 msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr ""
+msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
 
 #: backend.c:15268
 msgid "That square is occupied"
-msgstr "格子已放棋子"
+msgstr "此方格已被占据"
 
 #: backend.c:15292 backend.c:15318
 msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr "该着法没有待定的提议"
+msgstr ""
 
 #: backend.c:15354 backend.c:15365
 msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr "对手没有超时"
+msgstr "你的对手未退出比赛"
 
 #: backend.c:15433
 msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr "必须走完棋才能提和"
+msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
 
 #: backend.c:15781
 msgid "You are not examining a game"
-msgstr "没有分析棋局"
+msgstr "你尚未处于研究模式"
 
 #: backend.c:15785
 msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr "暂停时不能复原棋局"
+msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
 
 #: backend.c:15839 backend.c:15846
 msgid "It is your turn"
-msgstr "轮到你走棋"
+msgstr "轮到你了"
 
 #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997
-#, fuzzy
 msgid "Wait until your turn."
-msgstr "等待对手走棋"
+msgstr "请等待你的回合。"
 
 #: backend.c:15909
 msgid "No hint available"
-msgstr "没有可用的提示"
+msgstr "没有提示"
 
 #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
 
 #: backend.c:15962
 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
+msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
 
 #: backend.c:16443
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr "发送信息到%s国际象棋程序时出错"
+msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
 
 #: backend.c:16446 backend.c:16477
 #, c-format
 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
 
 #: backend.c:16472
 #, c-format
 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr "错误:%s国际象棋程序(%s)突然退出了"
+msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
 
 #: backend.c:16490
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr "从%s国际象棋程序(%s)接收信息时出错"
+msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
 
 #: backend.c:16918
 #, c-format
 msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
 
 #: backend.c:17074
 msgid "Displayed move is not current"
-msgstr "显示的着法不是当前着法"
+msgstr "显示的棋步非当前棋步"
 
 #: backend.c:17083
 msgid "Could not parse move"
-msgstr "无法解析着法"
+msgstr "无法解析棋步"
 
 #: backend.c:17208 backend.c:17230
 msgid "Both flags fell"
-msgstr "双方都超时了"
+msgstr "双方均超时了"
 
 #: backend.c:17210
 msgid "White's flag fell"
@@ -805,149 +828,143 @@ msgstr "黑方超时"
 
 #: backend.c:17363
 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
 
 #: backend.c:18275
 msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr "剪贴板的FEN局面错误"
+msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
 
 #: book.c:579 book.c:836
 msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot book 无效"
 
 #: book.c:703
 msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Book 错误"
 
 #: book.c:839
 msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "散列的键不相同"
 
 #: book.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Could not create book"
-msgstr "无法解析着法"
+msgstr "无法创建 book"
 
 #: dialogs.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Tournament file:          "
-msgstr "封盘(J)   F7"
+msgstr "赛事文件:          "
 
 #: dialogs.c:284
 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr ""
+msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
 
 #: dialogs.c:285
 msgid "Sync after round"
-msgstr ""
+msgstr "每回合后同步"
 
 #: dialogs.c:286
 msgid "Sync after cycle"
-msgstr ""
+msgstr "每轮后同步"
 
 #: dialogs.c:287
 msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "参赛者:"
 
 #: dialogs.c:288
 msgid "Select Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "选择引擎:"
 
 #: dialogs.c:296
 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
 
 #: dialogs.c:297
 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
 
 #: dialogs.c:298
 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr ""
+msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
 
 #: dialogs.c:299
 msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "棋局间隔(毫秒):"
 
 #: dialogs.c:300
 msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr ""
+msgstr "保持赛事文件到:"
 
 #: dialogs.c:301
 msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr ""
+msgstr "棋局开场白文件:"
 
 #: dialogs.c:302
 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
 
 #: dialogs.c:303
 msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "起始位置文件:"
 
 #: dialogs.c:304
 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
 
 #: dialogs.c:305
 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
+msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
 
 #: dialogs.c:306
 msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
 
 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671
 msgid "Time Control"
-msgstr ""
+msgstr "时间控制"
 
 #: dialogs.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Common Engine"
-msgstr "通用引擎设置(E)...   Alt+Shift+U"
+msgstr "通用引擎"
 
 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
 msgid "General Options"
-msgstr "常规选项"
+msgstr "通用选项"
 
 #: dialogs.c:310
 msgid "Continue Later"
-msgstr ""
+msgstr "稍后继续"
 
 #: dialogs.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Replace Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "更换引擎"
 
 #: dialogs.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "升级引擎"
 
 #: dialogs.c:313
 msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "克隆赛事"
 
 #: dialogs.c:351
 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
+msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
 
 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512
 msgid "# no engines are installed"
-msgstr ""
+msgstr "# 没有安装引擎"
 
 #: dialogs.c:375
 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr ""
+msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
 
 #: dialogs.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Tournament Options"
-msgstr "声音"
+msgstr "赛事选项"
 
 #: dialogs.c:402
 msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr ""
+msgstr "绝对分析分值"
 
 #: dialogs.c:403
 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
@@ -955,56 +972,56 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:404 menus.c:736
 msgid "Animate Dragging"
-msgstr "动画拖拽(D)"
+msgstr "拖动动画"
 
 #: dialogs.c:405 menus.c:737
 msgid "Animate Moving"
-msgstr "动画走棋(A)"
+msgstr "移动动画"
 
 #: dialogs.c:406 menus.c:738
 msgid "Auto Flag"
-msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F"
+msgstr "自动限时"
 
 #: dialogs.c:407 menus.c:739
 msgid "Auto Flip View"
-msgstr "自动翻转棋盘(V)"
+msgstr "自动翻转视角"
 
 #: dialogs.c:408 menus.c:740
 msgid "Blindfold"
-msgstr "盲棋(B)"
+msgstr "盲棋"
 
 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
 #: dialogs.c:410
 msgid "Drop Menu"
-msgstr ""
+msgstr "下拉菜单"
 
 #: dialogs.c:411
 msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr ""
+msgstr "启用步法树"
 
 #: dialogs.c:412
 msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr ""
+msgstr "引擎输出窗口中的头部"
 
 #: dialogs.c:413
 msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr "与人对弈时隐藏思考细节"
+msgstr "隐藏人的思考"
 
 #: dialogs.c:414 menus.c:745
 msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "醒目提示上一着法(M)"
+msgstr "高亮显示最后一步"
 
 #: dialogs.c:415
 msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr "用箭头突出移动"
+msgstr "用箭头突出显示"
 
 #: dialogs.c:416 menus.c:748
 msgid "One-Click Moving"
-msgstr "单击移动(M)"
+msgstr "一键移动"
 
 #: dialogs.c:417
 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr "定期更新(分析模式)"
+msgstr "周期更新(分析模式)"
 
 #: dialogs.c:419
 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
@@ -1012,126 +1029,123 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750
 msgid "Ponder Next Move"
-msgstr "同步思考(N)"
+msgstr "思考下一步"
 
 #: dialogs.c:421
 msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "退出时提示(P)"
+msgstr "弹出退出消息"
 
 #: dialogs.c:422 menus.c:752
 msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "提示错误着法(E)"
+msgstr "弹出棋步错误"
 
 #: dialogs.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Scores in Move List"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "棋步列表中显示分值"
 
 #: dialogs.c:424
 msgid "Show Coordinates"
-msgstr "显示坐标(C)"
+msgstr "显示坐标"
 
 #: dialogs.c:425
 msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "显示目标方格"
 
 #: dialogs.c:426
 msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "窗口吸附"
 
 #: dialogs.c:427 menus.c:755
 msgid "Test Legality"
-msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L"
+msgstr "探测棋步合法性"
 
 #: dialogs.c:428
 msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "置顶对话框"
 
 #: dialogs.c:429
 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr ""
+msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
 
 #: dialogs.c:430
 msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr ""
+msgstr "闪烁频率(high=快)"
 
 #: dialogs.c:431
 msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "动画速度(high=慢)"
 
 #: dialogs.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图的焦距:"
 
 #: dialogs.c:452
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "普通"
 
 #: dialogs.c:453
 msgid "Makruk"
-msgstr ""
+msgstr "泰国象棋"
 
 #: dialogs.c:454
 msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "菲舍尔任意制象棋"
 
 #: dialogs.c:455
 msgid "Shatranj"
-msgstr ""
+msgstr "波斯象棋"
 
 #: dialogs.c:456
 msgid "Wild castle"
-msgstr ""
+msgstr "自由易位棋"
 
 #: dialogs.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Knightmate"
-msgstr "马"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:458
 msgid "No castle"
-msgstr ""
+msgstr "无易位棋"
 
 #: dialogs.c:459
 msgid "Cylinder *"
-msgstr ""
+msgstr "滚筒棋 *"
 
 #: dialogs.c:460
 msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "“三次将”"
 
 #: dialogs.c:461
 msgid "berolina *"
-msgstr ""
+msgstr "柏林棋 *"
 
 #: dialogs.c:462
 msgid "atomic"
-msgstr ""
+msgstr "核象棋"
 
 #: dialogs.c:463
 msgid "two kings"
-msgstr ""
+msgstr "双王棋"
 
 #: dialogs.c:464
 msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #: dialogs.c:465
 msgid "Spartan"
-msgstr ""
+msgstr "斯巴达象棋"
 
 #: dialogs.c:466
 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
 
 #: dialogs.c:467
 msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘行数:"
 
 #: dialogs.c:468
 msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "棋盘列数:"
 
 #: dialogs.c:469
 msgid "Holdings Size:"
@@ -1142,104 +1156,106 @@ msgid ""
 "Variants marked with * can only be played\n"
 "with legality testing off."
 msgstr ""
+"* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
+"下对弈。"
 
 #: dialogs.c:473
 msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+msgstr "东南亚象棋"
 
 #: dialogs.c:474
 msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "大波斯象棋(10x8)"
 
 #: dialogs.c:475
 msgid "Seirawan"
-msgstr ""
+msgstr "谢尔望棋"
 
 #: dialogs.c:476
 msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "猎鹰棋(10x8)"
 
 #: dialogs.c:477
 msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "超级象棋"
 
 #: dialogs.c:478
 msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
 
 #: dialogs.c:479
 msgid "Crazyhouse"
-msgstr ""
+msgstr "双狂象棋"
 
 #: dialogs.c:480
 msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "哥特式象棋"
 
 #: dialogs.c:481
 msgid "Bughouse"
-msgstr ""
+msgstr "四狂象棋"
 
 #: dialogs.c:482
 msgid "Janus (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "双象棋(10x8)"
 
 #: dialogs.c:483
 msgid "Suicide"
-msgstr ""
+msgstr "自杀棋"
 
 #: dialogs.c:484
 msgid "CRC (10x8)"
-msgstr ""
+msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
 
 #: dialogs.c:485
 msgid "give-away"
-msgstr ""
+msgstr "拱手棋"
 
 #: dialogs.c:486
 msgid "grand (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "大象棋(10x10)"
 
 #: dialogs.c:487
 msgid "losers"
-msgstr ""
+msgstr "败者棋"
 
 #: dialogs.c:488
 msgid "shogi (9x9)"
-msgstr ""
+msgstr "日本将棋(9x9)"
 
 #: dialogs.c:489
 msgid "fairy"
-msgstr ""
+msgstr "仙灵棋"
 
 #: dialogs.c:490
 msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr ""
+msgstr "中国象棋(9x10)"
 
 #: dialogs.c:491
 msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+msgstr "雄狮棋"
 
 #: dialogs.c:492
 msgid "courier (12x8)"
-msgstr ""
+msgstr "信使象棋"
 
 #: dialogs.c:493
 msgid "elven chess (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "精灵棋(10x10)"
 
 #: dialogs.c:494
 msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr ""
+msgstr "中将棋(12x12)"
 
 #: dialogs.c:538
 #, c-format
 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "警告: 第二个引擎(%s) 不支持此!"
+msgstr ": (%s) !"
 
 #: dialogs.c:566
 #, c-format
 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr ""
+msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
 
 #: dialogs.c:567
 #, c-format
@@ -1247,55 +1263,56 @@ msgid ""
 "All variants not supported by the first engine\n"
 "(currently %s) are disabled."
 msgstr ""
+"第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
+"的棋种都已被禁用。"
 
 #: dialogs.c:589
 msgid "New Variant"
-msgstr "变种"
+msgstr "新棋种"
 
 #: dialogs.c:621
 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "最大CPU数"
+msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
 
 #: dialogs.c:622
 msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Polygot 目录:"
 
 #: dialogs.c:623
 msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Hash 大小(MB)"
+msgstr "散列表大小(MB):"
 
 #: dialogs.c:624
-#, fuzzy
 msgid "EGTB Path:"
-msgstr "EGTB 路径"
+msgstr "EGTB 路径:"
 
 #: dialogs.c:625
 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "EGTB 大小(MB)"
+msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
 
 #: dialogs.c:626
 msgid "Use GUI Book"
-msgstr ""
+msgstr "使用 GUI 棋谱"
 
 #: dialogs.c:627
 msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "打开棋谱文件:"
 
 #: dialogs.c:628
 msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "库着法深度"
+msgstr "棋谱深度(步数):"
 
 #: dialogs.c:629
 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "库变例"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:630
 msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "引擎1有自用库"
+msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
 
 #: dialogs.c:631
 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
-msgstr ""
+msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
 
 #: dialogs.c:642
 msgid "Common Engine Settings"
@@ -1303,180 +1320,179 @@ msgstr "通用引擎设置"
 
 #: dialogs.c:648
 msgid "Detect all Mates"
-msgstr "检测将杀(M)"
+msgstr "检测所有将军情形"
 
 #: dialogs.c:649
 msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr "验证引擎声明(V)"
+msgstr "检查引擎输出结果"
 
 #: dialogs.c:650
 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "子力不足时判和(I)"
+msgstr "若无法将死,则判为平局"
 
 #: dialogs.c:651
 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "一般和棋判决(T)"
+msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
 
 #: dialogs.c:652
 msgid "N-Move Rule:"
-msgstr ""
+msgstr "N-步规则:"
 
 #: dialogs.c:653
 msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N的倍数次重复:"
 
 #: dialogs.c:654
 msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr "几着后判决"
+msgstr "N步后和局:"
 
 #: dialogs.c:655
 msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr "输/赢判决阈值"
+msgstr "胜/负阈值:"
 
 #: dialogs.c:656
 msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "引擎 #1 是绝对分数"
+msgstr "#1 引擎的负分"
 
 #: dialogs.c:657
 msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "引擎 #2 是绝对分数"
+msgstr "#2 引擎的负分"
 
 #: dialogs.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "裁决白赢 (W)"
+msgstr "裁决非ICS比赛"
 
 #: dialogs.c:677
 msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr "自动\"kibitz\"(A)"
+msgstr "自动支招"
 
 #: dialogs.c:678
 msgid "Auto-Comment"
-msgstr "自动注释(A)"
+msgstr "自动注释"
 
 #: dialogs.c:679
 msgid "Auto-Observe"
-msgstr "自动旁观(O)"
+msgstr "自动观察"
 
 #: dialogs.c:680
 msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "自动改变棋盘大小(R)"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:681
 msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr ""
+msgstr "自动创建登录脚本"
 
 #: dialogs.c:682
 msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "后台观察(v)"
+msgstr "对弈时后台观战"
 
 #: dialogs.c:683
 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "双棋盘(D)"
+msgstr "后台观战时显示双棋盘"
 
 #: dialogs.c:684
 msgid "Get Move List"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "获取棋步列表"
 
 #: dialogs.c:685
 msgid "Quiet Play"
-msgstr "落子无声(Q)"
+msgstr "静默比赛"
 
 #: dialogs.c:686
 msgid "Seek Graph"
-msgstr "可选对手图表(k)"
+msgstr "试探图"
 
 #: dialogs.c:687
 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "自动刷新图表(R)"
+msgstr "自动刷新试探图"
 
 #: dialogs.c:688
 msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr ""
+msgstr "自动弹出输入框"
 
 #: dialogs.c:689
 msgid "Quit after game"
-msgstr ""
+msgstr "棋局结束后退出"
 
 #: dialogs.c:690
 msgid "Premove"
-msgstr "预先走棋(P)"
+msgstr "先行棋"
 
 #: dialogs.c:691
 msgid "Premove for White"
-msgstr ""
+msgstr "白先行"
 
 #: dialogs.c:692
 msgid "First White Move:"
-msgstr "白方先行(W)"
+msgstr "白方先行棋:"
 
 #: dialogs.c:693
 msgid "Premove for Black"
-msgstr ""
+msgstr "黑先行"
 
 #: dialogs.c:694
 msgid "First Black Move:"
-msgstr "黑方先行(B)"
+msgstr "黑方先行棋:"
 
 #: dialogs.c:696
 msgid "Alarm"
-msgstr "提示"
+msgstr "警告"
 
 #: dialogs.c:697
 msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "警告时间(毫秒):"
 
 #: dialogs.c:699
 msgid "Colorize Messages"
-msgstr ""
+msgstr "消息着色"
 
 #: dialogs.c:700
 msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "呼喊文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:701
 msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "S-呼喊文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:702
 msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "1# 频道文字颜色:"
 
 #: dialogs.c:703
 msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "其他频道文字颜色:"
 
 #: dialogs.c:704
 msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "支招文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:705
 msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "告知文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:706
 msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "挑战文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:707
 msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "请求文本颜色:"
 
 #: dialogs.c:708
 msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "试探文本颜色"
 
 #: dialogs.c:709
 msgid "Other Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "其他文字颜色:"
 
 #: dialogs.c:716
 msgid "ICS Options"
-msgstr "ICS设置"
+msgstr "ICS 选项"
 
 #: dialogs.c:721
 msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "匹配准确位置"
 
 #: dialogs.c:721
 msgid "Shown position is subset"
@@ -1500,33 +1516,39 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:737
 msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr ""
+msgstr "自动显示标记"
 
 #: dialogs.c:738
 msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr ""
+msgstr "自动显示注释"
 
 #: dialogs.c:739
 msgid ""
 "Auto-Play speed of loaded games\n"
 "(0 = instant, -1 = off):"
 msgstr ""
+"载入棋局的自动对弈速度\n"
+"(0=立即,-1=关闭)"
 
 #: dialogs.c:740
 msgid "Seconds per Move:"
-msgstr ""
+msgstr "每步秒数:"
 
 #: dialogs.c:741
 msgid ""
 "\n"
 "options to use in game-viewer mode:"
 msgstr ""
+"\n"
+"用于观战者模式的选项:"
 
 #: dialogs.c:743
 msgid ""
 "\n"
 "Thresholds for position filtering in game list:"
 msgstr ""
+"\n"
+"游戏列表中位置筛选的阈值:"
 
 #: dialogs.c:744
 msgid "Elo of strongest player at least:"
@@ -1537,9 +1559,8 @@ msgid "Elo of weakest player at least:"
 msgstr ""
 
 #: dialogs.c:746
-#, fuzzy
 msgid "No games before year:"
-msgstr "尚未有棋局载入"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:747
 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
@@ -1547,55 +1568,55 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:749
 msgid "Search mode:"
-msgstr ""
+msgstr "搜索模式:"
 
 #: dialogs.c:750
 msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "也匹配相反的颜色"
 
 #: dialogs.c:751
 msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "也匹配左右翻转的位置"
 
 #: dialogs.c:760
 msgid "Load Game Options"
-msgstr "载入棋局选项"
+msgstr "棋局加载选项"
 
 #: dialogs.c:772
 msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "自动保存棋局"
 
 #: dialogs.c:773
 msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "仅自己的棋局"
 
 #: dialogs.c:774
 msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "将棋局保存到文件:"
 
 #: dialogs.c:775
 msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "将最终位置保存到文件:"
 
 #: dialogs.c:776
 msgid "PGN Event Header:"
-msgstr ""
+msgstr "PGN 事件头部:"
 
 #: dialogs.c:777
 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr ""
+msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
 
 #: dialogs.c:778
 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr ""
+msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
 
 #: dialogs.c:779
 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr ""
+msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
 
 #: dialogs.c:780
 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
-msgstr ""
+msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
 
 #: dialogs.c:787
 msgid "Save Game Options"
@@ -1603,11 +1624,11 @@ msgstr "保存棋局选项"
 
 #: dialogs.c:796
 msgid "No Sound"
-msgstr "无声"
+msgstr "静音"
 
 #: dialogs.c:797
 msgid "Default Beep"
-msgstr "默认声音"
+msgstr "默认音效"
 
 #: dialogs.c:798
 msgid "Above WAV File"
@@ -1615,63 +1636,63 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:799
 msgid "Car Horn"
-msgstr ""
+msgstr "汽车喇叭"
 
 #: dialogs.c:800
 msgid "Cymbal"
-msgstr ""
+msgstr "钹"
 
 #: dialogs.c:801
 msgid "Ding"
-msgstr ""
+msgstr "铃"
 
 #: dialogs.c:802
 msgid "Gong"
-msgstr ""
+msgstr "锣"
 
 #: dialogs.c:803
 msgid "Laser"
-msgstr ""
+msgstr "激光"
 
 #: dialogs.c:804
 msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "惩罚"
 
 #: dialogs.c:805
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "电话"
 
 #: dialogs.c:806
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "弹出"
 
 #: dialogs.c:807
 msgid "Roar"
-msgstr ""
+msgstr "怒吼"
 
 #: dialogs.c:808
 msgid "Slap"
-msgstr ""
+msgstr "拍打"
 
 #: dialogs.c:809
 msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "木梆"
 
 #: dialogs.c:811
 msgid "User File"
-msgstr ""
+msgstr "用户文件"
 
 #: dialogs.c:834
 msgid "User WAV File:"
-msgstr ""
+msgstr "用户 WAV 文件:"
 
 #: dialogs.c:835
 msgid "Sound Program:"
-msgstr ""
+msgstr "声音程序:"
 
 #: dialogs.c:836
 msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "试探音效:"
 
 #: dialogs.c:837
 msgid "Play"
@@ -1679,171 +1700,171 @@ msgstr "播放"
 
 #: dialogs.c:838
 msgid "Move:"
-msgstr ""
+msgstr "行棋:"
 
 #: dialogs.c:839
 msgid "Win:"
-msgstr ""
+msgstr "赢棋:"
 
 #: dialogs.c:840
 msgid "Lose:"
-msgstr ""
+msgstr "输棋:"
 
 #: dialogs.c:841
 msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "平局:"
 
 #: dialogs.c:842
 msgid "Unfinished:"
-msgstr ""
+msgstr "未完成:"
 
 #: dialogs.c:843
 msgid "Alarm:"
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
 
 #: dialogs.c:844
 msgid "Challenge:"
-msgstr ""
+msgstr "挑战:"
 
 #: dialogs.c:846
 msgid "Sounds Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "音效目录:"
 
 #: dialogs.c:847
 msgid "Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "呼喊:"
 
 #: dialogs.c:848
 msgid "S-Shout:"
-msgstr ""
+msgstr "S-呼喊:"
 
 #: dialogs.c:849
 msgid "Channel:"
-msgstr ""
+msgstr "频道:"
 
 #: dialogs.c:850
 msgid "Channel 1:"
-msgstr ""
+msgstr "频道 1:"
 
 #: dialogs.c:851
 msgid "Tell:"
-msgstr ""
+msgstr "告知:"
 
 #: dialogs.c:852
 msgid "Kibitz:"
-msgstr ""
+msgstr "支招:"
 
 #: dialogs.c:853
 msgid "Request:"
-msgstr ""
+msgstr "请求:"
 
 #: dialogs.c:854
 msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
+msgstr "狮吼:"
 
 #: dialogs.c:855
 msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "试探:"
 
 #: dialogs.c:871
 msgid "Sound Options"
-msgstr "声音"
+msgstr "声音选项"
 
 #: dialogs.c:887
 msgid "Selectable themes:"
-msgstr ""
+msgstr "可选主题:"
 
 #: dialogs.c:889
 msgid "New name for current theme:"
-msgstr ""
+msgstr "当前主题的新名称:"
 
 #: dialogs.c:892
 msgid "White Piece Color:"
-msgstr ""
+msgstr "白子颜色:"
 
 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
 #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922
 #: dialogs.c:928
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "红"
 
 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
 #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923
 #: dialogs.c:929
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "绿"
 
 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
 #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924
 #: dialogs.c:930
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "蓝"
 
 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
 #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925
 #: dialogs.c:931
 msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "黑"
 
 #: dialogs.c:902
 msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "黑子"
+msgstr "黑子颜色:"
 
 #: dialogs.c:908
 msgid "Light Square Color:"
-msgstr "白格"
+msgstr "白格颜色:"
 
 #: dialogs.c:914
 msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "黑格"
+msgstr "黑格颜色:"
 
 #: dialogs.c:920
 msgid "Highlight Color:"
-msgstr "格子标记"
+msgstr "高亮颜色:"
 
 #: dialogs.c:926
 msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "预先走棋标记"
+msgstr "先行棋高亮颜色:"
 
 #: dialogs.c:932
 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
+msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
 
 #: dialogs.c:934
 msgid "Mono Mode"
-msgstr "黑白"
+msgstr "单色模式"
 
 #: dialogs.c:935
 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
 
 #: dialogs.c:936
 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr ""
+msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
 
 #: dialogs.c:937
 msgid "Use Board Textures"
-msgstr ""
+msgstr "使用棋盘纹理"
 
 #: dialogs.c:938
 msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "白格纹理文件:"
 
 #: dialogs.c:939
 msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr ""
+msgstr "黑格纹理文件:"
 
 #: dialogs.c:940
 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr ""
+msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
 
 #: dialogs.c:941
 msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr ""
+msgstr "棋子图像的目录:"
 
 #: dialogs.c:1012
 msgid "# no themes are defined"
-msgstr ""
+msgstr "# 没有定义主题"
 
 #: dialogs.c:1024
 msgid "Board Options"
@@ -1851,179 +1872,172 @@ msgstr "棋盘选项"
 
 #: dialogs.c:1095 menus.c:654
 msgid "ICS text menu"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 文本菜单"
 
 #: dialogs.c:1124
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "清除"
 
 #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224
 msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "保存更改"
 
 #: dialogs.c:1223
-#, fuzzy
 msgid "add next move"
-msgstr "同步思考(N)"
+msgstr "添加下一步"
 
 #: dialogs.c:1247
-#, fuzzy
 msgid "Edit book"
-msgstr "编辑(E)"
+msgstr "编辑棋谱"
 
 #: dialogs.c:1247 menus.c:656
 msgid "Tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "标签"
 
 #: dialogs.c:1385
 msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 输入框"
 
 #: dialogs.c:1417
 msgid "Type a move"
-msgstr ""
+msgstr "输入一个棋步"
 
 #: dialogs.c:1443
 msgid "Engine has no options"
-msgstr ""
+msgstr "引擎没有选项"
 
 #: dialogs.c:1445
 msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "引擎设置"
 
 #: dialogs.c:1470
 msgid "Select engine from list:"
-msgstr ""
+msgstr "从列表中选择引擎:"
 
 #: dialogs.c:1473
 msgid "or specify one below:"
-msgstr ""
+msgstr "或在下面指定一个:"
 
 #: dialogs.c:1474
 msgid "Nickname (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "昵称(可选):"
 
 #: dialogs.c:1475
 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
+msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
 
 #: dialogs.c:1476
 msgid "Engine Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎目录:"
 
 #: dialogs.c:1477
 msgid "Engine Command:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎命令:"
 
 #: dialogs.c:1478
 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
 
 #: dialogs.c:1479
 msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
 
 #: dialogs.c:1480
 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr ""
+msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
 
 #: dialogs.c:1481
 msgid "Must not use GUI book"
-msgstr ""
+msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
 
 #: dialogs.c:1482
 msgid "Add this engine to the list"
-msgstr ""
+msgstr "将该引擎添加到列表"
 
 #: dialogs.c:1483
 msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr ""
+msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
 
 #: dialogs.c:1533
 msgid "Load first engine"
-msgstr ""
+msgstr "加载第一个引擎"
 
 #: dialogs.c:1539
 msgid "Load second engine"
-msgstr ""
+msgstr "加载第二个引擎"
 
 #: dialogs.c:1562
 msgid "shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "任意制"
 
 #: dialogs.c:1563
 msgid "Fischer castling"
-msgstr ""
+msgstr "菲舍尔式易位"
 
 #: dialogs.c:1564
 msgid "Start-position number:"
-msgstr "启动位置号码(S)"
+msgstr "起始位置编号:"
 
 #: dialogs.c:1565
-#, fuzzy
 msgid "randomize"
-msgstr "随机"
+msgstr "随机化"
 
 #: dialogs.c:1566
 msgid "pick fixed"
-msgstr ""
+msgstr "指定固定值"
 
 #: dialogs.c:1583
 msgid "New Shuffle Game"
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新任意制游戏"
 
 #: dialogs.c:1602
 msgid "classical"
-msgstr ""
+msgstr "经典"
 
 #: dialogs.c:1603
 msgid "incremental"
-msgstr ""
+msgstr "自增"
 
 #: dialogs.c:1604
 msgid "fixed max"
-msgstr ""
+msgstr "固定最大值"
 
 #: dialogs.c:1605
 msgid "Moves per session:"
-msgstr ""
+msgstr "每个会话的步数:"
 
 #: dialogs.c:1606
 msgid "Initial time (min):"
-msgstr ""
+msgstr "初始时间(分钟):"
 
 #: dialogs.c:1607
 msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr ""
+msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
 
 #: dialogs.c:1608
-#, fuzzy
 msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "时间倍数"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:1609
-#, fuzzy
 msgid "Engine #1"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "#1 引擎"
 
 #: dialogs.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "引擎1有自用库"
+msgstr "#2 引擎/人"
 
 #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659
 #: gtk/xoptions.c:184
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "不使用"
 
 #: dialogs.c:1700
 msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "发送信息给国际象棋程序时出错"
+msgstr "写象棋程序时出错"
 
 #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "取消(C)"
+msgstr "取消"
 
 #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
 msgid "King"
@@ -2031,19 +2045,19 @@ msgstr "王"
 
 #: dialogs.c:1776
 msgid "Captain"
-msgstr ""
+msgstr "帅"
 
 #: dialogs.c:1777
 msgid "Lieutenant"
-msgstr ""
+msgstr "尉"
 
 #: dialogs.c:1778
 msgid "General"
-msgstr "常规选项(G)..."
+msgstr "将"
 
 #: dialogs.c:1779
 msgid "Warlord"
-msgstr ""
+msgstr "军阀"
 
 #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
 msgid "Knight"
@@ -2059,11 +2073,11 @@ msgstr "车"
 
 #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
 msgid "Archbishop"
-msgstr "国师"
+msgstr "大主教"
 
 #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
 msgid "Chancellor"
-msgstr "宰相"
+msgstr "校"
 
 #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393
 msgid "Queen"
@@ -2071,42 +2085,40 @@ msgstr "后"
 
 #: dialogs.c:1792
 msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "狮"
 
 #: dialogs.c:1796
 msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "延"
 
 #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
 msgid "Promote"
-msgstr "升变"
+msgstr "升"
 
 #: dialogs.c:1854
 msgid "Chats:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天:"
 
 #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859
 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049
-#, fuzzy
 msgid "New Chat"
-msgstr "变种"
+msgstr "新聊天"
 
 #: dialogs.c:1862
 msgid "Chat partner:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天伙伴:"
 
 #: dialogs.c:1863
 msgid "End Chat"
-msgstr ""
+msgstr "结束聊天"
 
 #: dialogs.c:1864
 msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏"
 
 #: dialogs.c:2074
-#, fuzzy
 msgid "ICS Interaction"
-msgstr "ICS设置"
+msgstr "ICS 交互"
 
 #: dialogs.c:2141
 msgid "factory"
@@ -2114,20 +2126,19 @@ msgstr ""
 
 #: dialogs.c:2142
 msgid "up"
-msgstr "向上"
+msgstr "上"
 
 #: dialogs.c:2143
 msgid "down"
-msgstr "向下"
+msgstr "下"
 
 #: dialogs.c:2162
 msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "未选择标签"
 
 #: dialogs.c:2193
-#, fuzzy
 msgid "Game-list options"
-msgstr "载入棋局选项"
+msgstr "棋局列表选项"
 
 #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283
 msgid "Error"
@@ -2143,7 +2154,7 @@ msgstr "退出"
 
 #: dialogs.c:2317
 msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "信息"
 
 #: dialogs.c:2324
 msgid "Note"
@@ -2151,11 +2162,11 @@ msgstr "注释"
 
 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659
 msgid "White"
-msgstr "白方"
+msgstr "白"
 
 #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393
 msgid "Pawn"
-msgstr "兵"
+msgstr "卒"
 
 #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375
 msgid "Elephant"
@@ -2167,124 +2178,122 @@ msgstr "炮"
 
 #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376
 msgid "Demote"
-msgstr "降级"
+msgstr "降"
 
 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
 msgid "Empty square"
-msgstr "清空格子"
+msgstr "空位"
 
 #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377
 msgid "Clear board"
-msgstr "清空棋盘"
+msgstr "清除棋盘"
 
 #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671
 msgid "Black"
-msgstr "黑方"
+msgstr "黑"
 
 #: dialogs.c:2474 menus.c:809
 msgid "File"
-msgstr "文件(F)"
+msgstr "文件"
 
 #: dialogs.c:2475 menus.c:810
 msgid "Edit"
-msgstr "编辑(E)"
+msgstr "编辑"
 
 #: dialogs.c:2476 menus.c:811
 msgid "View"
-msgstr "外观(V)"
+msgstr "查看"
 
 #: dialogs.c:2477 menus.c:812
 msgid "Mode"
-msgstr "模式(M)"
+msgstr "模式"
 
 #: dialogs.c:2478 menus.c:813
 msgid "Action"
-msgstr "行为(A)"
+msgstr "动作"
 
 #: dialogs.c:2479 menus.c:814
 msgid "Engine"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "引擎"
 
 #: dialogs.c:2480 menus.c:815
 msgid "Options"
-msgstr "选项(O)"
+msgstr "选项"
 
 #: dialogs.c:2481 menus.c:816
 msgid "Help"
-msgstr "帮助(H)"
+msgstr "帮助"
 
 #: dialogs.c:2491
 msgid "<<"
-msgstr ""
+msgstr "<<"
 
 #: dialogs.c:2492
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
 #: dialogs.c:2494
 msgid ">"
-msgstr ""
+msgstr ">"
 
 #: dialogs.c:2495
 msgid ">>"
-msgstr ""
+msgstr ">>"
 
 #: dialogs.c:2774
 msgid "Directories:"
-msgstr ""
+msgstr "目录:"
 
 #: dialogs.c:2775
-#, fuzzy
 msgid "Files:"
-msgstr "文件(F)"
+msgstr "文件:"
 
 #: dialogs.c:2776
 msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "按名称"
 
 #: dialogs.c:2777
 msgid "by type"
-msgstr ""
+msgstr "按类型"
 
 #: dialogs.c:2780
-#, fuzzy
 msgid "Filename:"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "文件名:"
 
 #: dialogs.c:2781
 msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "新目录"
 
 #: dialogs.c:2782
-#, fuzzy
 msgid "File type:"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "文件类型:"
 
 #: dialogs.c:2857
-#, fuzzy
 msgid "Contents of"
-msgstr "编辑注释(C) *.*"
+msgstr ""
 
 #: dialogs.c:2883
 msgid "  next page"
-msgstr ""
+msgstr "下一页"
 
 #: dialogs.c:2900
 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "请先在这里输入目录名"
 
 #: dialogs.c:2901
 msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr ""
+msgstr "尝试别的名称"
 
 #: draw.c:354
 msgid ""
 "No default pieces installed!\n"
 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
 msgstr ""
+"未安装默认棋子\n"
+"请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
 
 #: engineoutput.c:111 menus.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Engine Output"
 msgstr "引擎输出"
 
@@ -2293,80 +2302,78 @@ msgstr "引擎输出"
 msgid "%s (%d reversible ply)"
 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
 msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
 
 #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
 msgid "NPS"
 msgstr "NPS"
 
 #: gamelist.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "棋局文件错误"
+msgstr "读取棋局文件(%d)"
 
 #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
 
 #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "打开文件“%s”失败\n"
 
 #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090
 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
+msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
 
 #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
 
 #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
 
 #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
 
 #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490
 #, c-format
 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
 
 #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513
 #, c-format
 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
 
 #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003
 msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开临时文"
 
 #: gtk/xboard.c:2383
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Failed to invoke cmail"
+msgstr "打开文件失败"
 
 #: menus.c:134
 msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要载入的棋局文件名?"
 
 #: menus.c:179
 msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要载入的位置文件名?"
 
 #: menus.c:185 menus.c:590
 msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要保存的棋局文件名?"
 
 #: menus.c:194
 msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "要保存的位置文件名?"
 
 #: menus.c:362
 msgid " (with Zippy code)"
@@ -2381,476 +2388,437 @@ msgid ""
 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
 "\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
 "\n"
 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
 "\n"
 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"改进版版权所有 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
+"%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
+"当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
+"\n"
+"XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
 
 #: menus.c:379 menus.c:772
 msgid "About XBoard"
-msgstr "关于XBoard(A)"
+msgstr "关于 XBoard"
 
 #: menus.c:601
-#, fuzzy
 msgid "New Game"
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新棋局"
 
 #: menus.c:602
-#, fuzzy
 msgid "New Shuffle Game..."
-msgstr "洗牌游戏(u)..."
+msgstr "新任意制游戏..."
 
 #: menus.c:603
-#, fuzzy
 msgid "New Variant..."
-msgstr "变种"
+msgstr "新棋种..."
 
 #: menus.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Load Game"
-msgstr "载入棋局选项(L)...   Alt+Shift+L"
+msgstr "加载棋局"
 
 #: menus.c:606
-#, fuzzy
 msgid "Load Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "加载位置"
 
 #: menus.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Next Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "后一个位置"
 
 #: menus.c:608
-#, fuzzy
 msgid "Prev Position"
-msgstr "升变"
+msgstr "前一个位置"
 
 #: menus.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Save Game"
-msgstr "保存棋局选项(S)...   Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局"
 
 #: menus.c:611
-#, fuzzy
 msgid "Save Position"
-msgstr "保存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
+msgstr "保存位置"
 
 #: menus.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Save Selected Games"
-msgstr "保存棋局选项(S)...   Alt+Shift+S"
+msgstr "保存选定棋局"
 
 #: menus.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Save Games as Book"
-msgstr "保存棋局选项(S)...   Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局为棋谱"
 
 #: menus.c:615
 msgid "Mail Move"
-msgstr ""
+msgstr "发送棋步"
 
 #: menus.c:616
 msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "重新载入 CMail 消息"
 
 #: menus.c:618
 msgid "Quit "
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #: menus.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Copy Game"
-msgstr "复制游戏列表到剪贴板"
+msgstr "复制棋局"
 
 #: menus.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Copy Position"
-msgstr "复制局面到剪贴板(Y)   Ctrl+Shift+C"
+msgstr "复制位置"
 
 #: menus.c:625
 msgid "Copy Game List"
-msgstr "复制游戏列表到剪贴板"
+msgstr "复制棋局列表"
 
 #: menus.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Paste Game"
-msgstr "粘贴棋局自剪贴板(P)   Ctrl+V"
+msgstr "粘贴棋局"
 
 #: menus.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Paste Position"
-msgstr "从剪贴板粘贴局面(T)   Ctrl+Shift+V"
+msgstr "粘贴位置"
 
 #: menus.c:630 menus.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Edit Game"
-msgstr "编辑注释"
+msgstr "编辑棋局"
 
 #: menus.c:631 menus.c:673
-#, fuzzy
 msgid "Edit Position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "编辑位置"
 
 #: menus.c:632
 msgid "Edit Tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "编辑标签"
 
 #: menus.c:633
 msgid "Edit Comment"
-msgstr "编辑注释(C)..."
+msgstr "编辑注释"
 
 #: menus.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Edit Book"
-msgstr "开局库(B)..."
+msgstr "编辑棋谱"
 
 #: menus.c:636
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "撤销"
 
 #: menus.c:637
 msgid "Annotate"
-msgstr "注释(A)"
+msgstr "注释"
 
 #: menus.c:638
-#, fuzzy
 msgid "Truncate Game"
-msgstr "截断后面的着法(T)"
+msgstr "截取棋局"
 
 #: menus.c:640
 msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "后退"
 
 #: menus.c:641
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "前进"
 
 #: menus.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Back to Start"
-msgstr "轮到黑方走棋"
+msgstr "回到起始处"
 
 #: menus.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Forward to End"
-msgstr "最后局面(E)   Alt+End"
+msgstr "转到末尾"
 
 #: menus.c:648
-#, fuzzy
 msgid "Flip View"
-msgstr "自动翻转棋盘(V)"
+msgstr "翻转视角"
 
 #: menus.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Move History"
-msgstr "获取着法列表(G)"
+msgstr "棋步历史"
 
 #: menus.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Evaluation Graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图"
 
 #: menus.c:653
-#, fuzzy
 msgid "Game List"
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表"
 
 #: menus.c:657
 msgid "Comments"
-msgstr "编辑注释(C) *.*"
+msgstr "注释"
 
 #: menus.c:658
 msgid "ICS Input Box"
-msgstr ""
+msgstr "ICS 输入框"
 
 #: menus.c:659
 msgid "ICS/Chat Console"
-msgstr ""
+msgstr "ICS/聊天终端"
 
 #: menus.c:661
 msgid "Board..."
-msgstr "棋盘选项(B)..."
+msgstr "棋盘"
 
 #: menus.c:662
 msgid "Game List Tags..."
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表标签..."
 
 #: menus.c:667
-#, fuzzy
 msgid "Machine White"
-msgstr "电脑执白(W)   Ctrl+W"
+msgstr "机器执白"
 
 #: menus.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Machine Black"
-msgstr "引擎比赛(M)"
+msgstr "机器执黑"
 
 #: menus.c:669
-#, fuzzy
 msgid "Two Machines"
-msgstr "电脑对弈(M)   Ctrl+T"
+msgstr "机器对战"
 
 #: menus.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Analysis Mode"
-msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
+msgstr "分析模式"
 
 #: menus.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Analyze Game"
-msgstr "分析文件(F)   Ctrl+F"
+msgstr "分析棋局"
 
 #: menus.c:674
 msgid "Training"
-msgstr "训练(N)"
+msgstr "训练"
 
 #: menus.c:675
 msgid "ICS Client"
-msgstr "ICS客户端"
+msgstr "ICS 客户端"
 
 #: menus.c:677
 msgid "Machine Match"
-msgstr "引擎比赛(M)"
+msgstr "机器匹配"
 
 #: menus.c:678
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "暂停"
 
 #: menus.c:683
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
 
 #: menus.c:684
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "拒绝"
 
 #: menus.c:685
 msgid "Rematch"
-msgstr ""
+msgstr "重新匹配"
 
 #: menus.c:687
-#, fuzzy
 msgid "Call Flag"
-msgstr "超时判负(F)   F5"
+msgstr "申请超时裁定"
 
 #: menus.c:688
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "平局"
 
 #: menus.c:689
 msgid "Adjourn"
-msgstr ""
+msgstr "休战"
 
 #: menus.c:690
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "退出"
 
 #: menus.c:691
 msgid "Resign"
-msgstr ""
+msgstr "告辞"
 
 #: menus.c:693
-#, fuzzy
 msgid "Stop Observing"
-msgstr "停止旁观(O)   F10"
+msgstr "停止观战"
 
 #: menus.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Stop Examining"
-msgstr "停止研究(X)   F11"
+msgstr "停止研究"
 
 #: menus.c:695
 msgid "Upload to Examine"
-msgstr "上传检查(U)"
+msgstr "上传以便研究"
 
 #: menus.c:697
 msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "裁决白赢 (W)"
+msgstr "裁决白方胜"
 
 #: menus.c:698
 msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "裁决黑赢 (B)"
+msgstr "裁决黑方胜"
 
 #: menus.c:699
 msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "提请仲裁(D)"
+msgstr "裁决平局"
 
 #: menus.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Edit Engine List..."
-msgstr "引擎 #1 设置"
+msgstr "编辑引擎列表..."
 
 #: menus.c:706
 msgid "Load New 1st Engine..."
-msgstr ""
+msgstr "加载新的1号引擎..."
 
 #: menus.c:707
-#, fuzzy
 msgid "Load New 2nd Engine..."
-msgstr "通用引擎设置(E)...   Alt+Shift+U"
+msgstr "加载新的2号引擎..."
 
 #: menus.c:709
-#, fuzzy
 msgid "Engine #1 Settings..."
-msgstr "引擎 #1 设置"
+msgstr "#1 引擎设置..."
 
 #: menus.c:710
-#, fuzzy
 msgid "Engine #2 Settings..."
-msgstr "引擎 #2 设置"
+msgstr "#2 引擎设置..."
 
 #: menus.c:712
 msgid "Hint"
-msgstr "提示(H)..."
+msgstr "提示"
 
 #: menus.c:713
 msgid "Book"
-msgstr "开局库(B)..."
+msgstr "棋谱"
 
 #: menus.c:715
 msgid "Move Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即行棋"
 
 #: menus.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Retract Move"
-msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
+msgstr "撤回"
 
 #: menus.c:722
-#, fuzzy
 msgid "General..."
-msgstr "常规选项(G)..."
+msgstr "通用..."
 
 #: menus.c:724
-#, fuzzy
 msgid "Time Control..."
-msgstr "时限设置(T)...   Alt+Shift+T"
+msgstr "时间控制..."
 
 #: menus.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Common Engine..."
-msgstr "通用引擎设置(E)...   Alt+Shift+U"
+msgstr "通用引..."
 
 #: menus.c:726
-#, fuzzy
 msgid "Adjudications..."
-msgstr "判决(j)...   Alt+Shift+J"
+msgstr "裁决..."
 
 #: menus.c:727
 msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS..."
 
 #: menus.c:728
 msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgstr "赛事..."
 
 #: menus.c:729
-#, fuzzy
 msgid "Load Game..."
-msgstr "载入棋局选项(L)...   Alt+Shift+L"
+msgstr "加载棋局..."
 
 #: menus.c:730
-#, fuzzy
 msgid "Save Game..."
-msgstr "保存棋局选项(S)...   Alt+Shift+S"
+msgstr "保存棋局..."
 
 #: menus.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Game List..."
-msgstr "游戏列表..."
+msgstr "棋局列表..."
 
 #: menus.c:732
-#, fuzzy
 msgid "Sounds..."
-msgstr "声音选项(D)..."
+msgstr "声音..."
 
 #: menus.c:735
 msgid "Always Queen"
-msgstr ""
+msgstr "总是升变为后"
 
 #: menus.c:741
 msgid "Flash Moves"
-msgstr ""
+msgstr "棋步闪烁"
 
 #: menus.c:743
 msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "拖拽醒目提示(H)"
+msgstr "高亮拖动"
 
 #: menus.c:746
 msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "用箭头突出移动"
+msgstr "用箭头突出显示"
 
 #: menus.c:747
 msgid "Move Sound"
-msgstr ""
+msgstr "行棋音效"
 
 #: menus.c:749
 msgid "Periodic Updates"
-msgstr "定期更新(U)"
+msgstr "周期更新"
 
 #: menus.c:751
 msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "退出时提示(P)"
+msgstr "弹出退出消息"
 
 #: menus.c:753
 msgid "Show Coords"
-msgstr "显示坐标(C)"
+msgstr "显示坐标"
 
 #: menus.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Hide Thinking"
-msgstr "与人对弈时隐藏思考细节"
+msgstr "隐藏思考"
 
 #: menus.c:758
 msgid "Save Settings Now"
-msgstr "立即保存设置(N)"
+msgstr "立即保存设置"
 
 #: menus.c:759
 msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "退出时保存设置(X)"
+msgstr "退出前保存设置"
 
 #: menus.c:764
 msgid "Info XBoard"
-msgstr ""
+msgstr "XBoard 的 Info 手册"
 
 #: menus.c:765
-#, fuzzy
 msgid "Man XBoard"
-msgstr "关于XBoard(A)"
+msgstr "XBoard 的 Man 手册"
 
 #: menus.c:767
 msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "XBoard 主页"
 
 #: menus.c:768
 msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "在线用户指南"
 
 #: menus.c:769
 msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "开发新闻"
 
 #: menus.c:770
 msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
 
 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
-#, fuzzy
 msgid "engine name"
-msgstr "引擎(N)"
+msgstr "引擎名称"
 
 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
-#, fuzzy
 msgid "move"
-msgstr "着法"
+msgstr "棋步"
 
 #: nengineoutput.c:155
 msgid "Engine output"
@@ -2861,79 +2829,78 @@ msgid ""
 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
 "Change and recompile!"
 msgstr ""
+"nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
+"请变更并重新编译!"
 
 #: nevalgraph.c:68
 msgid "Evaluation graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "评估图"
 
 #: nevalgraph.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Blunder graph"
-msgstr "评价图"
+msgstr "失误图"
 
 #: nevalgraph.c:106
 msgid "Blunder"
-msgstr ""
+msgstr "失误"
 
 #: nevalgraph.c:106
 msgid "Eval"
-msgstr ""
+msgstr "Eval"
 
 #: ngamelist.c:87
-#, fuzzy
 msgid "find position"
-msgstr "局面文件错误"
+msgstr "查找位置"
 
 #: ngamelist.c:88
 msgid "narrow"
-msgstr ""
+msgstr "缩小"
 
 #: ngamelist.c:89
 msgid "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "阈值"
 
 #: ngamelist.c:90
-#, fuzzy
 msgid "tags"
-msgstr "编辑标签(T)"
+msgstr "标签"
 
 #: ngamelist.c:91
 msgid "next"
-msgstr ""
+msgstr "下一个"
 
 #: ngamelist.c:92
 msgid "close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
 
 #: ngamelist.c:116
 msgid "No game selected"
-msgstr "没有选中棋局"
+msgstr "未选择棋局"
 
 #: ngamelist.c:122
 msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "无法再前进了"
+msgstr "无法继续前进"
 
 #: ngamelist.c:192
 #, c-format
 msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "步过整个棋局(%d)"
 
 #: ngamelist.c:211
 msgid "previous page"
-msgstr ""
+msgstr "上一页"
 
 #: ngamelist.c:214
 msgid "next page"
-msgstr ""
+msgstr "下一页"
 
 #: ngamelist.c:217
 msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
 
 #: ngamelist.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d"
+msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
 
 #: ngamelist.c:283
 msgid "There is no game list"
@@ -2941,196 +2908,206 @@ msgstr "没有棋局列表"
 
 #: nhistory.c:109
 msgid "Move list"
-msgstr ""
+msgstr "棋步列表"
 
 #: usystem.c:222
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
 
 #: usystem.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
 
 #: usystem.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
 
 #: usystem.c:377
 #, c-format
 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
 
 #: usystem.c:560
 msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "未配置套接字的支持于"
 
 #: usystem.c:649
 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
 
 #: xaw/xboard.c:1204
 #, c-format
 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
 
 #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
 msgid "browse"
-msgstr ""
+msgstr "浏览"
 
 #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #: xaw/xoptions.c:1314
 msgid "OK"
 msgstr "确定"
 
-#~ msgid "ICS ..."
-#~ msgstr "ICS选项..."
-
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "取消(C)"
-
 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
-#~ msgstr "重置棋局(N)   Ctrl+N"
-
-#~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
-#~ msgstr "新变种(V)...   Alt+Shift+V"
+#~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
 
 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
-#~ msgstr "载入棋局(L)...   Ctrl+O"
-
-#~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
-#~ msgstr "载入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
+#~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
 
 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
-#~ msgstr "保存棋局(S)...   Ctrl+S"
+#~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
 
 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
-#~ msgstr "退出(Q)"
-
-#~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
-#~ msgstr "复制棋局到剪贴板(C)   Ctrl+C"
+#~ msgstr "(Q)"
 
 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
-#~ msgstr "编辑棋局(E)   Ctrl+E"
+#~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
 
 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "编辑局面(d)   Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
 
 #~ msgid "Revert              Home"
-#~ msgstr "恢复(V)"
+#~ msgstr "(V)"
 
 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
-#~ msgstr "下一着(B)   Alt+Left"
+#~ msgstr "(B)   Alt+Left"
 
 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
-#~ msgstr "上一着(F)   Alt+Right"
-
-#~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
-#~ msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
+#~ msgstr "(F)   Alt+Right"
 
 #~ msgid "Flip View             F2"
-#~ msgstr "翻转棋盘(V)   F2"
+#~ msgstr "(V)   F2"
 
 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
-#~ msgstr "显示引擎输出   Alt+Shift+O"
+#~ msgstr "   Alt+Shift+O"
 
 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
-#~ msgstr "显示着法   Alt+Shift+H"
-
-#~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
-#~ msgstr "显示评价图   Alt+Shift+E"
+#~ msgstr "   Alt+Shift+H"
 
 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
-#~ msgstr "显示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
+#~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
 
 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
-#~ msgstr "电脑执黑(B)   Ctrl+B"
+#~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
+
+#~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
+#~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
 
 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
-#~ msgstr "编辑棋局(E)   Ctrl+E"
+#~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
 
 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
-#~ msgstr "编辑局面(d)   Ctrl+Shift+E"
+#~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
 
 #~ msgid "Pause               Pause"
-#~ msgstr "暂停(P)   Pause"
+#~ msgstr "(P)   Pause"
 
 #~ msgid "Accept             F3"
-#~ msgstr "接受(A)   F3"
+#~ msgstr "(A)   F3"
 
 #~ msgid "Decline            F4"
-#~ msgstr "拒绝(C)   F4"
+#~ msgstr "(C)   F4"
 
 #~ msgid "Rematch           F12"
-#~ msgstr "重赛(M)   F12"
+#~ msgstr "(M)   F12"
 
 #~ msgid "Draw                F6"
-#~ msgstr "提和(D)   F6"
-
-#~ msgid "Adjourn            F7"
-#~ msgstr "封盘(J)   F7"
+#~ msgstr "(D)   F6"
 
 #~ msgid "Abort                F8"
-#~ msgstr "中止(B)   F8"
+#~ msgstr "(B)   F8"
 
 #~ msgid "Resign              F9"
-#~ msgstr "认输(R)   F9"
+#~ msgstr "(R)   F9"
 
 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
-#~ msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
+#~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
+
+#~ msgid "ICS ..."
+#~ msgstr "ICS..."
 
 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
-#~ msgstr "总是升变为后(Q) Ctrl+Shift+Q"
+#~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
 
 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
-#~ msgstr "动画走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
+#~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
 
 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
-#~ msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F"
+#~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
 
 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
-#~ msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
+#~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
 
 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
-#~ msgstr "隐藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
+#~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
 
 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
-#~ msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not open: "
-#~ msgstr "无法解析着法"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "确定"
+#~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
 
 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-#~ msgstr "拖拽醒目提示(H)"
+#~ msgstr "(H)"
 
 #~ msgid "White "
-#~ msgstr "白方 "
+#~ msgstr " "
 
 #~ msgid "Black "
-#~ msgstr "黑方 "
+#~ msgstr " "
 
 #~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭(C)"
+#~ msgstr "(C)"
 
-#~ msgid "sec/move"
-#~ msgstr "每走一步加"
+#~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
+#~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
+
+#~ msgid "Match Options"
+#~ msgstr "匹配选项"
+
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "对话框:"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "打开聊天窗口"
+
+#~ msgid "Match ..."
+#~ msgstr "匹配 ..."
+
+#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+#~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
+
+#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
+#~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
+
+#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
+#~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+#~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+#~ "   Please report this error to %s.\n"
+#~ "   Include system type & operating system in message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
+#~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
+#~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
+#~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
+
+#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
+#~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
+
+#~ msgid "cancel"
+#~ msgstr "取消"