--- /dev/null
+# Serbian translation for xboard.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xboard package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xboard-4.8.0-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-11 20:37+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: args.h:839
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s у датотеци подешавања\n"
+
+#: args.h:873
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Лоша вредност целог броја %s"
+
+#: args.h:979 args.h:1240
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Непознат аргумент „%s“"
+
+#: args.h:1010
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Није наведена вредност за аргумент „%s“"
+
+#: args.h:1070
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Непотпуна \\ промене реда у вредности за „%s“"
+
+#: args.h:1181
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку усмерења „%s“"
+
+#: args.h:1198
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Непозната вредност логичког аргумента %s"
+
+#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:808
+msgid "first"
+msgstr "први"
+
+#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:811
+msgid "second"
+msgstr "други"
+
+#: backend.c:894
+#, c-format
+msgid "protocol version %d not supported"
+msgstr "издање протокола %d није подржано"
+
+#: backend.c:1000
+msgid "You did not specify the engine executable"
+msgstr "Нисте навели извршног погона"
+
+#: backend.c:1058
+#, c-format
+msgid "bad timeControl option %s"
+msgstr "лоша опција управљања временом „%s“"
+
+#: backend.c:1073
+#, c-format
+msgid "bad searchTime option %s"
+msgstr "лоша опција времена претраге „%s“"
+
+#: backend.c:1179
+#, c-format
+msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
+msgstr "Варијанта „%s“ је подржана само у ИЦС режиму"
+
+#: backend.c:1197
+#, c-format
+msgid "Unknown variant name %s"
+msgstr "Непознат назив варијанте „%s“"
+
+#: backend.c:1448
+msgid "Starting chess program"
+msgstr "Покрећем шаховски програм"
+
+#: backend.c:1471
+msgid "Bad game file"
+msgstr "Лоша датотека игре"
+
+#: backend.c:1478
+msgid "Bad position file"
+msgstr "Лоша датотека положаја"
+
+#: backend.c:1492
+msgid "Pick new game"
+msgstr "Изаберите нову игру"
+
+#: backend.c:1561
+msgid ""
+"You restarted an already completed tourney.\n"
+"One more cycle will now be added to it.\n"
+"Games commence in 10 sec."
+msgstr ""
+"Поново сте покренули већ завршени турнир.\n"
+"Још један круг ће бити додат у њега.\n"
+"Игре почињу за 10 сек."
+
+#: backend.c:1568
+#, c-format
+msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
+msgstr "Све игре на турниру „%s“ су већ одигране или су у току"
+
+#: backend.c:1575
+msgid "Can't have a match with no chess programs"
+msgstr "Не могу играти партију без шаховских програма"
+
+#: backend.c:1629
+#, c-format
+msgid "Could not open comm port %s"
+msgstr "Не могу да отворим прикључник коминикације %s"
+
+#: backend.c:1632
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %s, port %s"
+msgstr "Не могу да се повежем на домаћина „%s“, прикључник %s"
+
+#: backend.c:1688
+#, c-format
+msgid "Unknown initialMode %s"
+msgstr "Непознат режим почетка „%s“"
+
+#: backend.c:1714
+msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
+msgstr "Режим анализе датотеке захтева датотеку игре"
+
+#: backend.c:1741
+msgid "Analysis mode requires a chess engine"
+msgstr "Режим анализе захтева шаховски погон"
+
+#: backend.c:1745
+msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Режим анализе не ради са ИЦС режимом"
+
+#: backend.c:1756
+msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
+msgstr "Режим машинског белог захтева шаховски погон"
+
+#: backend.c:1761
+msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Режим машинског белог не ради са ИЦС режимом"
+
+#: backend.c:1768
+msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
+msgstr "Режим машинског црног захтева шаховски погон"
+
+#: backend.c:1773
+msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Режим машинског црног не ради са ИЦС режимом"
+
+#: backend.c:1780
+msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
+msgstr "Режим две машине захтева шаховски погон"
+
+#: backend.c:1785
+msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Режим две машине не ради са ИЦС режимом"
+
+#: backend.c:1796
+msgid "Training mode requires a game file"
+msgstr "Режим увежбавања захтева датотеку игре"
+
+#: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439
+msgid "Error writing to ICS"
+msgstr "Грешка писања у ИЦС"
+
+#: backend.c:1974
+msgid "Error reading from keyboard"
+msgstr "Грешка читања са тастатуре"
+
+#: backend.c:1977
+msgid "Got end of file from keyboard"
+msgstr "Добих крај датотеке са тастатуре"
+
+#: backend.c:2285
+#, c-format
+msgid "Unknown wild type %d"
+msgstr "Непозната дивља врста „%d“"
+
+#: backend.c:2356 usystem.c:332
+msgid "Error writing to display"
+msgstr "Грешка писања на приказ"
+
+#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
+#: backend.c:3124
+#, c-format
+msgid "your opponent kibitzes: %s"
+msgstr "ваш противник кибицује: %s"
+
+#: backend.c:3663
+msgid "Error gathering move list: two headers"
+msgstr "Грешка прикупљања списка потеза: два заглавља"
+
+#: backend.c:3710
+msgid "Error gathering move list: nested"
+msgstr "Грешка прикупљања списка потеза: угнежден"
+
+#: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999
+#: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505
+#: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567
+msgid "vs."
+msgstr "против"
+
+#: backend.c:3942
+msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
+msgstr "Недозвољен потез (одбацио га је ИЦС)"
+
+#: backend.c:4280
+msgid "Connection closed by ICS"
+msgstr "Везу је затворио ИЦС"
+
+#: backend.c:4282
+msgid "Error reading from ICS"
+msgstr "Грешка читања са ИЦС-а"
+
+#: backend.c:4359
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse board string:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Нисам успео да обрадим ниску табле:\n"
+"„%s“"
+
+#: backend.c:4368 backend.c:10290
+msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
+msgstr "Игра је предуга; повећајте НАЈВИШЕ_ПОТЕЗА и поново преведите"
+
+#: backend.c:4487
+msgid "Error gathering move list: extra board"
+msgstr "Грешка прикупљања списка потеза: додатна табла"
+
+#: backend.c:4919 backend.c:4941
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
+msgstr "Не могу да обрадим потез „%s“ из ИЦС-а"
+
+#: backend.c:5189
+#, c-format
+msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "реци унутрашња грешка; лоша врста потеза %d (%d,%d-%d,%d)"
+
+#: backend.c:5260
+msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
+msgstr "Не можете да урадите ово док играте или посматрате"
+
+#: backend.c:6205
+msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
+msgstr "Поново преведите да подржите ове РЕДОВЕ_ТАБЛЕ или ЛИНИЈЕ_ТАБЛЕ!"
+
+#: backend.c:6695
+msgid "You are playing Black"
+msgstr "Играте црним"
+
+#: backend.c:6704 backend.c:6731
+msgid "You are playing White"
+msgstr "Играте белим"
+
+#: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901
+#: backend.c:15237
+msgid "It is White's turn"
+msgstr "Бели је на потезу"
+
+#: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922
+#: backend.c:15229
+msgid "It is Black's turn"
+msgstr "Црни је на потезу"
+
+#: backend.c:6756
+msgid "Displayed position is not current"
+msgstr "Приказани положај није тренутни"
+
+#: backend.c:7002
+msgid "Illegal move"
+msgstr "Недозвољени потез"
+
+#: backend.c:7079
+msgid "End of game"
+msgstr "Крај игре"
+
+#: backend.c:7082
+msgid "Incorrect move"
+msgstr "Неисправан потез"
+
+#: backend.c:7473 backend.c:7620
+msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
+msgstr "Повуците пешака уназад до унапређења"
+
+#: backend.c:7583
+msgid "only marked squares are legal"
+msgstr "само означена поља су дозвољена"
+
+#: backend.c:7871
+msgid "Swiss tourney finished"
+msgstr "Швајцарски турнир је завршен"
+
+#: backend.c:8387
+msgid "could not load EGBB library"
+msgstr "не могу да учитам ЕГББ библиотеку"
+
+#: backend.c:8390
+msgid "wrong EGBB version"
+msgstr "погрешно издање ЕГББ-а"
+
+#: backend.c:8503
+msgid "Invalid pairing from pairing engine"
+msgstr "Неисправно упаривање из погона упаривања"
+
+#: backend.c:8654
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
+msgstr "Недозвољени потез „%s“ %s машине"
+
+#: backend.c:8919
+msgid "Bad FEN received from engine"
+msgstr "Лош ФЕН је примљен од погона"
+
+#: backend.c:9020
+msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
+msgstr "Погон није послао подешавање за неуобичајену варијанту"
+
+#: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
+#, c-format
+msgid "%s does not support analysis"
+msgstr "„%s“ не подржава анализу"
+
+#: backend.c:9159
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
+msgstr "Недозвољени потез „%s“ (одбацио га је „%s“ шаховски програм)"
+
+#: backend.c:9190
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да покренем %s шаховски програм %s на %s: %s\n"
+
+#: backend.c:9211
+#, c-format
+msgid "Hint: %s"
+msgstr "Савет: %s"
+
+#: backend.c:9216
+#, c-format
+msgid ""
+"Illegal hint move \"%s\"\n"
+"from %s chess program"
+msgstr ""
+"Недозвољени потез савета „%s“\n"
+"шаховског програма „%s“"
+
+#: backend.c:9391
+msgid "Machine accepts your draw offer"
+msgstr "Рачунар прхвата вашу понуду ремија"
+
+#: backend.c:9394
+msgid ""
+"Machine offers a draw.\n"
+"Select Action / Draw to accept."
+msgstr ""
+"Рачунар нуди реми.\n"
+"Изаберите „Радња / Реми“ да прихватите."
+
+#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
+#: backend.c:9479
+msgid "failed writing PV"
+msgstr "нисам успео да запишем ПВ"
+
+#: backend.c:9778
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Нејасан потез у излазу ИЦС-а: %s"
+
+#: backend.c:9788
+#, c-format
+msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Недозвољени потез у излазу ИЦС-а: %s"
+
+#: backend.c:9799
+msgid "Gap in move list"
+msgstr "Јаз у списку потеза"
+
+#: backend.c:10444
+#, c-format
+msgid "Variant %s not supported by %s"
+msgstr "Варијанту „%s“ не подржава %s"
+
+#: backend.c:10451
+#, c-format
+msgid ", but %s is"
+msgstr ", али „%s“ је"
+
+#: backend.c:10606
+#, c-format
+msgid "Startup failure on '%s'"
+msgstr "Неуспех покретања на „%s“"
+
+#: backend.c:10637
+msgid "Waiting for first chess program"
+msgstr "Чекам први шаховски програм"
+
+#: backend.c:10642 backend.c:14576
+msgid "Waiting for second chess program"
+msgstr "Чекам други шаховски програм"
+
+#: backend.c:10691
+msgid "Could not write on tourney file"
+msgstr "Не могу да пишем у датотеку турнира"
+
+#: backend.c:10765
+msgid ""
+"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
+"Terminate its game first."
+msgstr ""
+"Не можете да замените погон док је заузет!\n"
+"Прво завршите његову игру."
+
+#: backend.c:10779
+msgid "No engine with the name you gave is installed"
+msgstr "Ниједан погон са називом који сте дали није инсталиран"
+
+#: backend.c:10781
+msgid ""
+"First change an engine by editing the participants list\n"
+"of the Tournament Options dialog"
+msgstr ""
+"Прво измените погон уредивши списак учесника\n"
+"у прозорчету опција турнира"
+
+#: backend.c:10782
+msgid "You can only change one engine at the time"
+msgstr "Можете да измените само један погон одједном"
+
+#: backend.c:10797 backend.c:10946
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Ниједан погон „%s“ није инсталиран"
+
+#: backend.c:10817
+msgid ""
+"You must supply a tournament file,\n"
+"for storing the tourney progress"
+msgstr ""
+"Морате да доставите датотеку редоследа,\n"
+"да сачувате напредовање турнира"
+
+#: backend.c:10827
+msgid "Not enough participants"
+msgstr "Нема довољно учесника"
+
+#: backend.c:11030
+msgid "Bad tournament file"
+msgstr "Лоша датотека редоследа"
+
+#: backend.c:11042
+msgid "Waiting for other game(s)"
+msgstr "Чекам на другу игру"
+
+#: backend.c:11055
+msgid "No pairing engine specified"
+msgstr "Није наведен погон упаривања"
+
+#: backend.c:11531
+#, c-format
+msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
+msgstr "Меч %s против %s: крајњи резултат је %d-%d-%d"
+
+#: backend.c:12009 backend.c:12040
+#, c-format
+msgid "Illegal move: %d.%s%s"
+msgstr "Недозвољени потез: %d.%s%s"
+
+#: backend.c:12029
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
+msgstr "Нејасан потез: %d.%s%s"
+
+#: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688
+#, c-format
+msgid "Can't open \"%s\""
+msgstr "Не могу да отворим „%s“"
+
+#: backend.c:12095 menus.c:116
+msgid "Cannot build game list"
+msgstr "Не могу да изградим списак игре"
+
+#: backend.c:12180
+msgid "No more games in this message"
+msgstr "Нема више игара у овој поруци"
+
+#: backend.c:12220
+msgid "No game has been loaded yet"
+msgstr "Ниједна игра још није учитана"
+
+#: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129
+msgid "Can't back up any further"
+msgstr "Не могу више да се повучем"
+
+#: backend.c:12668
+msgid "Game number out of range"
+msgstr "Број игре је ван опсега"
+
+#: backend.c:12679
+msgid "Can't seek on game file"
+msgstr "Не могу да премотам датотеку игре"
+
+#: backend.c:12737
+msgid "Game not found in file"
+msgstr "Нисам нашао игру у датотеци"
+
+#: backend.c:12866 backend.c:13202
+msgid "Bad FEN position in file"
+msgstr "Лош ФЕН положај у датотеци"
+
+#: backend.c:13018
+msgid "No moves in game"
+msgstr "Нема потеза у игри"
+
+#: backend.c:13102
+msgid "No position has been loaded yet"
+msgstr "Ниједан положај још није учитан"
+
+#: backend.c:13163 backend.c:13174
+msgid "Can't seek on position file"
+msgstr "Не могу да премотам датотеку положаја"
+
+#: backend.c:13181 backend.c:13193
+msgid "Position not found in file"
+msgstr "Нисам пронашао положај у датотеци"
+
+#: backend.c:13233
+msgid "Black to play"
+msgstr "Црни да игра"
+
+#: backend.c:13236
+msgid "White to play"
+msgstr "Бели да игра"
+
+#: backend.c:13323 backend.c:13693
+msgid "Waiting for access to save file"
+msgstr "Чекам на приступ да сачувам датотеку"
+
+#: backend.c:13325
+msgid "Saving game"
+msgstr "Чувам игру"
+
+#: backend.c:13326
+msgid "Bad Seek"
+msgstr "Лош премотај"
+
+#: backend.c:13695
+msgid "Saving position"
+msgstr "Чувам положај"
+
+#: backend.c:13821
+msgid ""
+"You have edited the game history.\n"
+"Use Reload Same Game and make your move again."
+msgstr ""
+"Уредили сте историјат игре.\n"
+"Користите „Поново учитај исту игру“ и повуците ваш потез опет."
+
+#: backend.c:13826
+msgid ""
+"You have entered too many moves.\n"
+"Back up to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"Унели сте превише потеза.\n"
+"Вратите се на прави положај и покушајте опет."
+
+#: backend.c:13831
+msgid ""
+"Displayed position is not current.\n"
+"Step forward to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"Приказани положај није тренутни.\n"
+"Идите напред до правог положаја и покушајте опет."
+
+#: backend.c:13878
+msgid "You have not made a move yet"
+msgstr "Још увек нисте повукли потез"
+
+#: backend.c:13899
+msgid ""
+"The cmail message is not loaded.\n"
+"Use Reload CMail Message and make your move again."
+msgstr ""
+"Порука цпоште није учитана.\n"
+"Користите „Поново учитај поруку Цпоште“ и повуците ваш потез опет."
+
+#: backend.c:13904
+msgid "No unfinished games"
+msgstr "Нема недовршених игара"
+
+#: backend.c:13910
+#, c-format
+msgid ""
+"You have already mailed a move.\n"
+"Wait until a move arrives from your opponent.\n"
+"To resend the same move, type\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Већ сте послали потез.\n"
+"Сачекајте док стигне потез вашег противника.\n"
+"Да поново пошаљете исти потез, укуцајте\n"
+"„cmail -remail -game %s“\n"
+"на линији наредби."
+
+#: backend.c:13925
+msgid "Failed to invoke cmail"
+msgstr "Нисам успео да призовем цпошту"
+
+#: backend.c:13987
+#, c-format
+msgid "Waiting for reply from opponent\n"
+msgstr "Чекам на одговор противника\n"
+
+#: backend.c:14009
+#, c-format
+msgid "Still need to make move for game\n"
+msgstr "Још увек треба повући потез за игру\n"
+
+#: backend.c:14013
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for both games\n"
+msgstr "Још увек треба повући потезе за обе игре\n"
+
+#: backend.c:14017
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
+msgstr "Још увек треба повући потезе за %d игре\n"
+
+#: backend.c:14024
+#, c-format
+msgid "Still need to make a move for game %s\n"
+msgstr "Још увек треба повући потез за игру %s\n"
+
+#: backend.c:14030
+#, c-format
+msgid "No unfinished games\n"
+msgstr "Нема недовршених игара\n"
+
+#: backend.c:14032
+#, c-format
+msgid "Ready to send mail\n"
+msgstr "Спреман сам да пошаљем пошту\n"
+
+#: backend.c:14037
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for games %s\n"
+msgstr "Још увек треба повући потезе за игре %s\n"
+
+#: backend.c:14240
+msgid "Edit comment"
+msgstr "Уредите напомену"
+
+#: backend.c:14242
+#, c-format
+msgid "Edit comment on %d.%s%s"
+msgstr "Уредите напомену на %d.%s%s"
+
+#: backend.c:14297
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Ви не посматрате игру"
+
+#: backend.c:14408
+msgid "It is not White's turn"
+msgstr "Није бели на потезу"
+
+#: backend.c:14489
+msgid "It is not Black's turn"
+msgstr "Није црни на потезу"
+
+#: backend.c:14597
+#, c-format
+msgid "Starting %s chess program"
+msgstr "Покрећем „%s“ шаховски програм"
+
+#: backend.c:14625 backend.c:15783
+msgid ""
+"Wait until your turn,\n"
+"or select 'Move Now'."
+msgstr ""
+"Сачекајте ваш ред,\n"
+"или изаберите „Помери сада“."
+
+#: backend.c:14762
+msgid "Training mode off"
+msgstr "Режим увежбавања је искључен"
+
+#: backend.c:14770
+msgid "Training mode on"
+msgstr "Режим увежбавања је укључен"
+
+#: backend.c:14773
+msgid "Already at end of game"
+msgstr "Већ на крају игре"
+
+#: backend.c:14853
+msgid "Warning: You are still playing a game"
+msgstr "Упозорење: Још увек играте игру"
+
+#: backend.c:14856
+msgid "Warning: You are still observing a game"
+msgstr "Упозорење: Још увек посматрате игру"
+
+#: backend.c:14859
+msgid "Warning: You are still examining a game"
+msgstr "Упозорење: Још увек проучавате игру"
+
+#: backend.c:14926
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Притисните на сат да очистите таблу"
+
+#: backend.c:14936
+msgid "Close ICS engine analyze..."
+msgstr "Затвори анализу ИЦС погона..."
+
+#: backend.c:15254
+msgid "That square is occupied"
+msgstr "То поље је заузето"
+
+#: backend.c:15278 backend.c:15304
+msgid "There is no pending offer on this move"
+msgstr "Немазаказаних понуда на овом потезу"
+
+#: backend.c:15340 backend.c:15351
+msgid "Your opponent is not out of time"
+msgstr "Вашем противнику није истекло време"
+
+#: backend.c:15419
+msgid "You must make your move before offering a draw"
+msgstr "Морате да повучете потез пре него понудите реми"
+
+#: backend.c:15765
+msgid "You are not examining a game"
+msgstr "Ви не проучавате игру"
+
+#: backend.c:15769
+msgid "You can't revert while pausing"
+msgstr "Не можете да повратите док паузирате"
+
+#: backend.c:15823 backend.c:15830
+msgid "It is your turn"
+msgstr "Ви сте на реду"
+
+#: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
+msgid "Wait until your turn."
+msgstr "Сачекајте ваш ред."
+
+#: backend.c:15893
+msgid "No hint available"
+msgstr "Нема доступног савета"
+
+#: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Списак игара није учитан или је празан"
+
+#: backend.c:15946
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Датотека књиге постоји! Покушајте поново да препишете."
+
+#: backend.c:16427
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s chess program"
+msgstr "Грешка писања у „%s“ шаховски програм"
+
+#: backend.c:16430 backend.c:16461
+#, c-format
+msgid "%s program exits in draw position (%s)"
+msgstr "%s програм постоји у положају ремија (%s)"
+
+#: backend.c:16456
+#, c-format
+msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
+msgstr "Грешка: %s шаховски програм (%s) је изашао неочекивано"
+
+#: backend.c:16474
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
+msgstr "Грешка читања из „%s“ шаховског програма (%s)"
+
+#: backend.c:16902
+#, c-format
+msgid "%s engine has too many options\n"
+msgstr "%s погон има превише опција\n"
+
+#: backend.c:17058
+msgid "Displayed move is not current"
+msgstr "Приказани потез није тренутни"
+
+#: backend.c:17067
+msgid "Could not parse move"
+msgstr "Не могу да обрадим потез"
+
+#: backend.c:17192 backend.c:17214
+msgid "Both flags fell"
+msgstr "Обе заставице су пале"
+
+#: backend.c:17194
+msgid "White's flag fell"
+msgstr "Заставица белог је пала"
+
+#: backend.c:17216
+msgid "Black's flag fell"
+msgstr "Заставица црног је пала"
+
+#: backend.c:17347
+msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
+msgstr "Дотеривање сата није допуштено у режиму ауто-заставице"
+
+#: backend.c:18246
+msgid "Bad FEN position in clipboard"
+msgstr "Лош ФЕН положај у остави"
+
+#: book.c:579 book.c:836
+msgid "Polyglot book not valid"
+msgstr "Полиглотска књига није исправна"
+
+#: book.c:703
+msgid "Book Fault"
+msgstr "Неуспех књиге"
+
+#: book.c:839
+msgid "Hash keys are different"
+msgstr "Хеш кључеви се разликују"
+
+#: book.c:1015
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Не могу да направим књигу"
+
+#: dialogs.c:283
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Датотека редоследа: "
+
+#: dialogs.c:284
+msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
+msgstr "За истовремено играње турнира са више Х-табли:"
+
+#: dialogs.c:285
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Усагласи након рунде"
+
+#: dialogs.c:286
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Усагласи након круга"
+
+#: dialogs.c:287
+msgid "Tourney participants:"
+msgstr "Учесници турнира:"
+
+#: dialogs.c:288
+msgid "Select Engine:"
+msgstr "Изаберите погон:"
+
+#: dialogs.c:296
+msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
+msgstr "Врста турнира (0 = свако са сваким, 1 = на испадање):"
+
+#: dialogs.c:297
+msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
+msgstr "Број кругова турнира (или швајцарске рунде):"
+
+#: dialogs.c:298
+msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
+msgstr "Основни број игара у мечу (или упаривању):"
+
+#: dialogs.c:299
+msgid "Pause between Match Games (msec):"
+msgstr "Пауза између игара меча (мсек):"
+
+#: dialogs.c:300
+msgid "Save Tourney Games on:"
+msgstr "Сачувај игре турнира на:"
+
+#: dialogs.c:301
+msgid "Game File with Opening Lines:"
+msgstr "Датотека игре са линијама отварања:"
+
+#: dialogs.c:302
+msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Број игре (-1 или -2 = само-повећање):"
+
+#: dialogs.c:303
+msgid "File with Start Positions:"
+msgstr "Датотека са почетним положајима:"
+
+#: dialogs.c:304
+msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Број положаја (-1 или -2 = само-повећање):"
+
+#: dialogs.c:305
+msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
+msgstr "Индекс враћања уназад након оволико игара (0 = никад):"
+
+#: dialogs.c:306
+msgid "Disable own engine books by default"
+msgstr "Искључи књиге сопственог погона по основи"
+
+#: dialogs.c:307 dialogs.c:1655
+msgid "Time Control"
+msgstr "Управљање временом"
+
+#: dialogs.c:308
+msgid "Common Engine"
+msgstr "Општи погон"
+
+#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
+msgid "General Options"
+msgstr "Опште опције"
+
+#: dialogs.c:310
+msgid "Continue Later"
+msgstr "Настави касније"
+
+#: dialogs.c:311
+msgid "Replace Engine"
+msgstr "Замени погон"
+
+#: dialogs.c:312
+msgid "Upgrade Engine"
+msgstr "Надогради погон"
+
+#: dialogs.c:313
+msgid "Clone Tourney"
+msgstr "Умножи турнир"
+
+#: dialogs.c:351
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Прво морате да наведете постојећи турнир за умножавање"
+
+#: dialogs.c:367 dialogs.c:1496
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# ниједан погон није инсталиран"
+
+#: dialogs.c:375
+msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
+msgstr "Унутрашња грешка: скуп УЧЕСНИКА је погрешан"
+
+#: dialogs.c:383
+msgid "Tournament Options"
+msgstr "Опције турнира"
+
+#: dialogs.c:402
+msgid "Absolute Analysis Scores"
+msgstr "Резултати апсолутне анализе"
+
+#: dialogs.c:403
+msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
+msgstr "Скоро увек краљица (заобиђи унапређење)"
+
+#: dialogs.c:404 menus.c:736
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Анимирај превлачење"
+
+#: dialogs.c:405 menus.c:737
+msgid "Animate Moving"
+msgstr "Анимирај потез"
+
+#: dialogs.c:406 menus.c:738
+msgid "Auto Flag"
+msgstr "Ауто заставица"
+
+#: dialogs.c:407 menus.c:739
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Сам изврни преглед"
+
+#: dialogs.c:408 menus.c:740
+msgid "Blindfold"
+msgstr "На слепо"
+
+#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
+#: dialogs.c:410
+msgid "Drop Menu"
+msgstr "Изборник убацивања"
+
+#: dialogs.c:411
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Укључи стабла варијације"
+
+#: dialogs.c:412
+msgid "Headers in Engine Output Window"
+msgstr "Заглавља у излазном прозору погона "
+
+#: dialogs.c:413
+msgid "Hide Thinking from Human"
+msgstr "Сакриј размишљање од људи"
+
+#: dialogs.c:414 menus.c:745
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Истакни последњи потез"
+
+#: dialogs.c:415
+msgid "Highlight with Arrow"
+msgstr "Истакни стрелицом"
+
+#: dialogs.c:416 menus.c:748
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Потез једним притиском"
+
+#: dialogs.c:417
+msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
+msgstr "Повремена освежавања (у режиму анализе)"
+
+#: dialogs.c:419
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Играј потез(е) притиснутог ПВ-а (анализа)"
+
+#: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750
+msgid "Ponder Next Move"
+msgstr "Премисли следећи потез"
+
+#: dialogs.c:421
+msgid "Popup Exit Messages"
+msgstr "Прикажи поруке излаза"
+
+#: dialogs.c:422 menus.c:752
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Прикажи грешке потеза"
+
+#: dialogs.c:423
+msgid "Scores in Move List"
+msgstr "Резултати у списку потеза"
+
+#: dialogs.c:424
+msgid "Show Coordinates"
+msgstr "Покажи координате"
+
+#: dialogs.c:425
+msgid "Show Target Squares"
+msgstr "Покажи циљна поља"
+
+#: dialogs.c:426
+msgid "Sticky Windows"
+msgstr "Лепљиви прозори"
+
+#: dialogs.c:427 menus.c:755
+msgid "Test Legality"
+msgstr "Испробај исправност"
+
+#: dialogs.c:428
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Прозорчићи највишег нивоа"
+
+#: dialogs.c:429
+msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
+msgstr "Бљесни потезима (0 = без бљеска):"
+
+#: dialogs.c:430
+msgid "Flash Rate (high = fast):"
+msgstr "Проток бљеска (високо = брзо):"
+
+#: dialogs.c:431
+msgid "Animation Speed (high = slow):"
+msgstr "Брзина анимације (високо = споро):"
+
+#: dialogs.c:432
+msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
+msgstr "Чинилац увеличања у графику процене:"
+
+#: dialogs.c:452
+msgid "Normal"
+msgstr "Уобичајено"
+
+#: dialogs.c:453
+msgid "Makruk"
+msgstr "Макрук"
+
+#: dialogs.c:454
+msgid "FRC"
+msgstr "ФРЦ"
+
+#: dialogs.c:455
+msgid "Shatranj"
+msgstr "Шатрањ"
+
+#: dialogs.c:456
+msgid "Wild castle"
+msgstr "Дивљи дворац"
+
+#: dialogs.c:457
+msgid "Knightmate"
+msgstr "Мат скакача"
+
+#: dialogs.c:458
+msgid "No castle"
+msgstr "Без дворца"
+
+#: dialogs.c:459
+msgid "Cylinder *"
+msgstr "Ваљак *"
+
+#: dialogs.c:460
+msgid "3-checks"
+msgstr "3-провере"
+
+#: dialogs.c:461
+msgid "berolina *"
+msgstr "беролина *"
+
+#: dialogs.c:462
+msgid "atomic"
+msgstr "атомски"
+
+#: dialogs.c:463
+msgid "two kings"
+msgstr "два краља"
+
+#: dialogs.c:464
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:465
+msgid "Spartan"
+msgstr "Спартанац"
+
+#: dialogs.c:466
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Величина табле ( -1 = основно за изабрану варијанту):"
+
+#: dialogs.c:467
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Број редова табле:"
+
+#: dialogs.c:468
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Број линија табле:"
+
+#: dialogs.c:469
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Величина закупа:"
+
+#: dialogs.c:471
+msgid ""
+"Variants marked with * can only be played\n"
+"with legality testing off."
+msgstr ""
+"Варијанте означене * могу бити игране само\n"
+"са искљученим испробавањем исправности."
+
+#: dialogs.c:473
+msgid "ASEAN"
+msgstr "АСЕАН"
+
+#: dialogs.c:474
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "Велики Шатрањ (10x8)"
+
+#: dialogs.c:475
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Сеираван"
+
+#: dialogs.c:476
+msgid "Falcon (10x8)"
+msgstr "Фалкон (10x8)"
+
+#: dialogs.c:477
+msgid "Superchess"
+msgstr "Супер шах"
+
+#: dialogs.c:478
+msgid "Capablanca (10x8)"
+msgstr "Капабланка (10x8)"
+
+#: dialogs.c:479
+msgid "Crazyhouse"
+msgstr "Луда кућа"
+
+#: dialogs.c:480
+msgid "Gothic (10x8)"
+msgstr "Готски (10x8)"
+
+#: dialogs.c:481
+msgid "Bughouse"
+msgstr "Бубска кућа"
+
+#: dialogs.c:482
+msgid "Janus (10x8)"
+msgstr "Јанус (10x8)"
+
+#: dialogs.c:483
+msgid "Suicide"
+msgstr "Самоубиство"
+
+#: dialogs.c:484
+msgid "CRC (10x8)"
+msgstr "ЦРЦ (10x8)"
+
+#: dialogs.c:485
+msgid "give-away"
+msgstr "предај"
+
+#: dialogs.c:486
+msgid "grand (10x10)"
+msgstr "велик (10x10)"
+
+#: dialogs.c:487
+msgid "losers"
+msgstr "губитници"
+
+#: dialogs.c:488
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "шоги (9x9)"
+
+#: dialogs.c:489
+msgid "fairy"
+msgstr "вила"
+
+#: dialogs.c:490
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "ксјангки (9x10)"
+
+#: dialogs.c:491
+msgid "mighty lion"
+msgstr "моћни лав"
+
+#: dialogs.c:492
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "весник (12x8)"
+
+#: dialogs.c:493
+msgid "elven chess (10x10)"
+msgstr "вилењача (10x10)"
+
+#: dialogs.c:494
+msgid "chu shogi (12x12)"
+msgstr "чу шоги (12x12)"
+
+#: dialogs.c:526
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Упозорење: други погон (%s) не подржава ово!"
+
+#: dialogs.c:555
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+msgstr "Само бубска кућа није доступна у режиму прегледача."
+
+#: dialogs.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"All variants not supported by the first engine\n"
+"(currently %s) are disabled."
+msgstr ""
+"Све варијанте нису подржане првим погоном\n"
+"(тренутно %s) су искључени."
+
+#: dialogs.c:573
+msgid "New Variant"
+msgstr "Нова варијанта"
+
+#: dialogs.c:605
+msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
+msgstr "Највећи број процесора по погону:"
+
+#: dialogs.c:606
+msgid "Polygot Directory:"
+msgstr "Директоријум полигота:"
+
+#: dialogs.c:607
+msgid "Hash-Table Size (MB):"
+msgstr "Величина хеш-табеле (MB):"
+
+#: dialogs.c:608
+msgid "EGTB Path:"
+msgstr "ЕГТБ путања:"
+
+#: dialogs.c:609
+msgid "EGTB Cache Size (MB):"
+msgstr "Величина ЕГТБ оставе (MB):"
+
+#: dialogs.c:610
+msgid "Use GUI Book"
+msgstr "Користи ГУИ књигу"
+
+#: dialogs.c:611
+msgid "Opening-Book Filename:"
+msgstr "Назив датотеке књиге отварања:"
+
+#: dialogs.c:612
+msgid "Book Depth (moves):"
+msgstr "Дубина књиге (потези):"
+
+#: dialogs.c:613
+msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
+msgstr "Варијанта књиге (0) против снаге (100):"
+
+#: dialogs.c:614
+msgid "Engine #1 Has Own Book"
+msgstr "Погон бр. 1 има сопствену књигу"
+
+#: dialogs.c:615
+msgid "Engine #2 Has Own Book "
+msgstr "Погон бр. 2 има сопствену књигу "
+
+#: dialogs.c:626
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Подешавања општег погона"
+
+#: dialogs.c:632
+msgid "Detect all Mates"
+msgstr "Откриј сва матирања"
+
+#: dialogs.c:633
+msgid "Verify Engine Result Claims"
+msgstr "Провери потраживања резултата погона"
+
+#: dialogs.c:634
+msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
+msgstr "Реми ако нема довољно материјала за матирање"
+
+#: dialogs.c:635
+msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
+msgstr "Досуди површан реми (застој 3-потеза)"
+
+#: dialogs.c:636
+msgid "N-Move Rule:"
+msgstr "Правило н-потеза:"
+
+#: dialogs.c:637
+msgid "N-fold Repeats:"
+msgstr "Понављања N-савијања:"
+
+#: dialogs.c:638
+msgid "Draw after N Moves Total:"
+msgstr "Реми након укупно N потеза:"
+
+#: dialogs.c:639
+msgid "Win / Loss Threshold:"
+msgstr "Праг победе / губитка:"
+
+#: dialogs.c:640
+msgid "Negate Score of Engine #1"
+msgstr "Негирај резултат 1° погона"
+
+#: dialogs.c:641
+msgid "Negate Score of Engine #2"
+msgstr "Негирај резултат 2° погона"
+
+#: dialogs.c:648
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Досуди не-ИЦС игре"
+
+#: dialogs.c:661
+msgid "Auto-Kibitz"
+msgstr "Сам кибицуј"
+
+#: dialogs.c:662
+msgid "Auto-Comment"
+msgstr "Сам напомени"
+
+#: dialogs.c:663
+msgid "Auto-Observe"
+msgstr "Сам посматрај"
+
+#: dialogs.c:664
+msgid "Auto-Raise Board"
+msgstr "Сам издигни таблу"
+
+#: dialogs.c:665
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Сам направи скрипту пријаве"
+
+#: dialogs.c:666
+msgid "Background Observe while Playing"
+msgstr "Позадинско посматрање за време играња"
+
+#: dialogs.c:667
+msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
+msgstr "Двојна табла за позадинско-посматрану игру"
+
+#: dialogs.c:668
+msgid "Get Move List"
+msgstr "Добави списак потеза"
+
+#: dialogs.c:669
+msgid "Quiet Play"
+msgstr "Тихо играње"
+
+#: dialogs.c:670
+msgid "Seek Graph"
+msgstr "График премотавања"
+
+#: dialogs.c:671
+msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
+msgstr "Сам освежи график премотавања"
+
+#: dialogs.c:672
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Облачић само-улазног поља"
+
+#: dialogs.c:673
+msgid "Quit after game"
+msgstr "Изађи након игре"
+
+#: dialogs.c:674
+msgid "Premove"
+msgstr "Предпотез"
+
+#: dialogs.c:675
+msgid "Premove for White"
+msgstr "Предпотез за белог"
+
+#: dialogs.c:676
+msgid "First White Move:"
+msgstr "Први потез белог:"
+
+#: dialogs.c:677
+msgid "Premove for Black"
+msgstr "Предпотез за црног"
+
+#: dialogs.c:678
+msgid "First Black Move:"
+msgstr "Први потез црног:"
+
+#: dialogs.c:680
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларм"
+
+#: dialogs.c:681
+msgid "Alarm Time (msec):"
+msgstr "Време аларма (msec):"
+
+#: dialogs.c:683
+msgid "Colorize Messages"
+msgstr "Обој поруке"
+
+#: dialogs.c:684
+msgid "Shout Text Colors:"
+msgstr "Боје текста усклика:"
+
+#: dialogs.c:685
+msgid "S-Shout Text Colors:"
+msgstr "Боје текста С-усклика:"
+
+#: dialogs.c:686
+msgid "Channel #1 Text Colors:"
+msgstr "Боје текста 1° канала:"
+
+#: dialogs.c:687
+msgid "Other Channel Text Colors:"
+msgstr "Боје текста других канала:"
+
+#: dialogs.c:688
+msgid "Kibitz Text Colors:"
+msgstr "Боје текста кобицовања:"
+
+#: dialogs.c:689
+msgid "Tell Text Colors:"
+msgstr "Боје текста објаве:"
+
+#: dialogs.c:690
+msgid "Challenge Text Colors:"
+msgstr "Боје текста изазова:"
+
+#: dialogs.c:691
+msgid "Request Text Colors:"
+msgstr "Боје текста захтева:"
+
+#: dialogs.c:692
+msgid "Seek Text Colors:"
+msgstr "Боје текста премотавања:"
+
+#: dialogs.c:693
+msgid "Other Text Colors:"
+msgstr "Боје другог текста:"
+
+#: dialogs.c:700
+msgid "ICS Options"
+msgstr "ИЦС опције"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Exact position match"
+msgstr "Поређење тачног положаја"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Shown position is subset"
+msgstr "Приказани положај је подскуп"
+
+#: dialogs.c:705
+msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
+msgstr "Исти материјал са тачно истим ланцем пешака"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Same material"
+msgstr "Исти материјал"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Material range (top board half optional)"
+msgstr "Опсег материјала (изборна половина горње табле)"
+
+#: dialogs.c:706
+msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
+msgstr "Разлика материјала (уравнотежена изборна ствар)"
+
+#: dialogs.c:721
+msgid "Auto-Display Tags"
+msgstr "Ознаке само-приказа"
+
+#: dialogs.c:722
+msgid "Auto-Display Comment"
+msgstr "Напомена само-приказа"
+
+#: dialogs.c:723
+msgid ""
+"Auto-Play speed of loaded games\n"
+"(0 = instant, -1 = off):"
+msgstr ""
+"Брзина самосталног играња учитаних игара\n"
+"(0 = тренутно, -1 = искључено):"
+
+#: dialogs.c:724
+msgid "Seconds per Move:"
+msgstr "Секунде по потезу:"
+
+#: dialogs.c:725
+msgid ""
+"\n"
+"options to use in game-viewer mode:"
+msgstr ""
+"\n"
+"опције за коришћење у режиму прегледача игре:"
+
+#: dialogs.c:727
+msgid ""
+"\n"
+"Thresholds for position filtering in game list:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Размаци за издвајање положаја у списку игре:"
+
+#: dialogs.c:728
+msgid "Elo of strongest player at least:"
+msgstr "Рејтинг најачег играча:"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Elo of weakest player at least:"
+msgstr "Рејтинг најслабијег играча:"
+
+#: dialogs.c:730
+msgid "No games before year:"
+msgstr "Нема игара пре године:"
+
+#: dialogs.c:731
+msgid "Minimum nr consecutive positions:"
+msgstr "Најмањи број узастопних положаја:"
+
+#: dialogs.c:733
+msgid "Search mode:"
+msgstr "Режим претраге:"
+
+#: dialogs.c:734
+msgid "Also match reversed colors"
+msgstr "Упореди такође обрнуте боје"
+
+#: dialogs.c:735
+msgid "Also match left-right flipped position"
+msgstr "Упореди такође лево-десно изврнути положај"
+
+#: dialogs.c:744
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Опције учитавања игре"
+
+#: dialogs.c:756
+msgid "Auto-Save Games"
+msgstr "Сам сачувај игре"
+
+#: dialogs.c:757
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Само сопствене игре"
+
+#: dialogs.c:758
+msgid "Save Games on File:"
+msgstr "Сачувај игре у датотеци:"
+
+#: dialogs.c:759
+msgid "Save Final Positions on File:"
+msgstr "Сачувај крајње положаје у датотеци:"
+
+#: dialogs.c:760
+msgid "PGN Event Header:"
+msgstr "Заглавље ПГН догађаја:"
+
+#: dialogs.c:761
+msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
+msgstr "Стари изглед чувања (као супротно са ПГН)"
+
+#: dialogs.c:762
+msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
+msgstr "Укључи ознаку броја у ПГН-у турнира"
+
+#: dialogs.c:763
+msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
+msgstr "Сачувај податке резултата/дубине у ПГН-у"
+
+#: dialogs.c:764
+msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
+msgstr "Сачувај податке ван-књиге у ПГН-у"
+
+#: dialogs.c:771
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Опције чувања игре"
+
+#: dialogs.c:780
+msgid "No Sound"
+msgstr "Без звука"
+
+#: dialogs.c:781
+msgid "Default Beep"
+msgstr "Основни писак"
+
+#: dialogs.c:782
+msgid "Above WAV File"
+msgstr "ВАВ датотека"
+
+#: dialogs.c:783
+msgid "Car Horn"
+msgstr "Сирена аута"
+
+#: dialogs.c:784
+msgid "Cymbal"
+msgstr "Чинела"
+
+#: dialogs.c:785
+msgid "Ding"
+msgstr "Звонце"
+
+#: dialogs.c:786
+msgid "Gong"
+msgstr "Гонг"
+
+#: dialogs.c:787
+msgid "Laser"
+msgstr "Ласер"
+
+#: dialogs.c:788
+msgid "Penalty"
+msgstr "Пенал"
+
+#: dialogs.c:789
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: dialogs.c:790
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: dialogs.c:791
+msgid "Roar"
+msgstr "Рика"
+
+#: dialogs.c:792
+msgid "Slap"
+msgstr "Ћушка"
+
+#: dialogs.c:793
+msgid "Wood Thunk"
+msgstr "Звук дрвета"
+
+#: dialogs.c:795
+msgid "User File"
+msgstr "Корисникова датотека"
+
+#: dialogs.c:818
+msgid "User WAV File:"
+msgstr "Корисникова ВАВ датотека:"
+
+#: dialogs.c:819
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Програм звука:"
+
+#: dialogs.c:820
+msgid "Try-Out Sound:"
+msgstr "Звук покушаја:"
+
+#: dialogs.c:821
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: dialogs.c:822
+msgid "Move:"
+msgstr "Потез:"
+
+#: dialogs.c:823
+msgid "Win:"
+msgstr "Победа:"
+
+#: dialogs.c:824
+msgid "Lose:"
+msgstr "Пораз:"
+
+#: dialogs.c:825
+msgid "Draw:"
+msgstr "Реми:"
+
+#: dialogs.c:826
+msgid "Unfinished:"
+msgstr "Недовршена:"
+
+#: dialogs.c:827
+msgid "Alarm:"
+msgstr "Аларм:"
+
+#: dialogs.c:828
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Изазов:"
+
+#: dialogs.c:830
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Директоријум звука:"
+
+#: dialogs.c:831
+msgid "Shout:"
+msgstr "Усклик:"
+
+#: dialogs.c:832
+msgid "S-Shout:"
+msgstr "С-усклик:"
+
+#: dialogs.c:833
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: dialogs.c:834
+msgid "Channel 1:"
+msgstr "1° канал:"
+
+#: dialogs.c:835
+msgid "Tell:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: dialogs.c:836
+msgid "Kibitz:"
+msgstr "Кибицовање:"
+
+#: dialogs.c:837
+msgid "Request:"
+msgstr "Захтев:"
+
+#: dialogs.c:838
+msgid "Lion roar:"
+msgstr "Лавља рика:"
+
+#: dialogs.c:839
+msgid "Seek:"
+msgstr "Премотај:"
+
+#: dialogs.c:855
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Опције звука"
+
+#: dialogs.c:871
+msgid "Selectable themes:"
+msgstr "Изабирљиве теме:"
+
+#: dialogs.c:873
+msgid "New name for current theme:"
+msgstr "Нови назив за текућу тему:"
+
+#: dialogs.c:876
+msgid "White Piece Color:"
+msgstr "Боја беле фигуре:"
+
+#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
+#: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906
+#: dialogs.c:912
+msgid "R"
+msgstr "Ц"
+
+#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
+#: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907
+#: dialogs.c:913
+msgid "G"
+msgstr "З"
+
+#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
+#: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908
+#: dialogs.c:914
+msgid "B"
+msgstr "П"
+
+#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
+#: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909
+#: dialogs.c:915
+msgid "D"
+msgstr "Т"
+
+#: dialogs.c:886
+msgid "Black Piece Color:"
+msgstr "Боја црне фигуре:"
+
+#: dialogs.c:892
+msgid "Light Square Color:"
+msgstr "Боја светлог поља:"
+
+#: dialogs.c:898
+msgid "Dark Square Color:"
+msgstr "Боја тамног поља:"
+
+#: dialogs.c:904
+msgid "Highlight Color:"
+msgstr "Боја истицања:"
+
+#: dialogs.c:910
+msgid "Premove Highlight Color:"
+msgstr "Боја истицања предпотеза:"
+
+#: dialogs.c:916
+msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
+msgstr "Изврни фигуре Шоги стила (Обојена дугмад враћа основно)"
+
+#: dialogs.c:918
+msgid "Mono Mode"
+msgstr "Моно режим"
+
+#: dialogs.c:919
+msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
+msgstr "Величина логотипа (0=искљ., захтева поновно покретање):"
+
+#: dialogs.c:920
+msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
+msgstr "Јаз реда (-1 = основно за величину табле):"
+
+#: dialogs.c:921
+msgid "Use Board Textures"
+msgstr "Користи исцртавања табле"
+
+#: dialogs.c:922
+msgid "Light-Squares Texture File:"
+msgstr "Датотека исцртавања светлих поља:"
+
+#: dialogs.c:923
+msgid "Dark-Squares Texture File:"
+msgstr "Датотека исцртавања тамних поља:"
+
+#: dialogs.c:924
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Користи спољне битмапе фигуре са њиховим сопственим бојама"
+
+#: dialogs.c:925
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Директоријум са сликама фигура:"
+
+#: dialogs.c:996
+msgid "# no themes are defined"
+msgstr "# ниједна тема није одређена"
+
+#: dialogs.c:1008
+msgid "Board Options"
+msgstr "Опције табле"
+
+#: dialogs.c:1079 menus.c:654
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Приручни изборник ИЦС-а"
+
+#: dialogs.c:1108
+msgid "clear"
+msgstr "очисти"
+
+#: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208
+msgid "save changes"
+msgstr "сачувај измене"
+
+#: dialogs.c:1207
+msgid "add next move"
+msgstr "додај нови потез"
+
+#: dialogs.c:1231
+msgid "Edit book"
+msgstr "Уреди књигу"
+
+#: dialogs.c:1231 menus.c:656
+msgid "Tags"
+msgstr "Ознаке"
+
+#: dialogs.c:1369
+msgid "ICS input box"
+msgstr "Поље уноса ИЦС-а"
+
+#: dialogs.c:1401
+msgid "Type a move"
+msgstr "Укуцајте потез"
+
+#: dialogs.c:1427
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Погон нема опција"
+
+#: dialogs.c:1429
+msgid "Engine Settings"
+msgstr "Подешавања погона"
+
+#: dialogs.c:1454
+msgid "Select engine from list:"
+msgstr "Изаберите погон са списка:"
+
+#: dialogs.c:1457
+msgid "or specify one below:"
+msgstr "или испод наведите један:"
+
+#: dialogs.c:1458
+msgid "Nickname (optional):"
+msgstr "Надимак (изборно):"
+
+#: dialogs.c:1459
+msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
+msgstr "Користи надимак у ПГН ознакама играча уграма погон-погон"
+
+#: dialogs.c:1460
+msgid "Engine Directory:"
+msgstr "Директоријум погона:"
+
+#: dialogs.c:1461
+msgid "Engine Command:"
+msgstr "Наредба погона:"
+
+#: dialogs.c:1462
+msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
+msgstr "(Директоријум ће бити узет из путање погона када је празан)"
+
+#: dialogs.c:1463
+msgid "UCI"
+msgstr "УЦИ"
+
+#: dialogs.c:1464
+msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
+msgstr "ВБ протокол в1 (не чекај на функције погона)"
+
+#: dialogs.c:1465
+msgid "Must not use GUI book"
+msgstr "Не сме користити ГКС књигу"
+
+#: dialogs.c:1466
+msgid "Add this engine to the list"
+msgstr "Додај овај погон на списак"
+
+#: dialogs.c:1467
+msgid "Force current variant with this engine"
+msgstr "Приморај текућу варијанту овим погоном"
+
+#: dialogs.c:1517
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Учитајте први погон"
+
+#: dialogs.c:1523
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Учитајте други погон"
+
+#: dialogs.c:1546
+msgid "shuffle"
+msgstr "измешај"
+
+#: dialogs.c:1547
+msgid "Fischer castling"
+msgstr "Фишерова рокада"
+
+#: dialogs.c:1548
+msgid "Start-position number:"
+msgstr "Број почетног положаја:"
+
+#: dialogs.c:1549
+msgid "randomize"
+msgstr "насумично"
+
+#: dialogs.c:1550
+msgid "pick fixed"
+msgstr "изабери сталне"
+
+#: dialogs.c:1567
+msgid "New Shuffle Game"
+msgstr "Нова насумична игра"
+
+#: dialogs.c:1586
+msgid "classical"
+msgstr "уобичајено"
+
+#: dialogs.c:1587
+msgid "incremental"
+msgstr "растуће"
+
+#: dialogs.c:1588
+msgid "fixed max"
+msgstr "стални максимум"
+
+#: dialogs.c:1589
+msgid "Moves per session:"
+msgstr "Потеза по сесији:"
+
+#: dialogs.c:1590
+msgid "Initial time (min):"
+msgstr "Почетно време (min):"
+
+#: dialogs.c:1591
+msgid "Increment or max (sec/move):"
+msgstr "Повећање или највише (сек/потезу):"
+
+#: dialogs.c:1592
+msgid "Time-Odds factors:"
+msgstr "Чиниоци вишка времена:"
+
+#: dialogs.c:1593
+msgid "Engine #1"
+msgstr "1° погон"
+
+#: dialogs.c:1594
+msgid "Engine #2 / Human"
+msgstr "2° погон / човек"
+
+#: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643
+#: gtk/xoptions.c:184
+msgid "Unused"
+msgstr "Некоришћено"
+
+#: dialogs.c:1684
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Грешка писања у шаховски програм"
+
+#: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318
+msgid "Cancel"
+msgstr "Поништи"
+
+#: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "King"
+msgstr "Краљ"
+
+#: dialogs.c:1760
+msgid "Captain"
+msgstr "Капетан"
+
+#: dialogs.c:1761
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Поручник"
+
+#: dialogs.c:1762
+msgid "General"
+msgstr "Генерал"
+
+#: dialogs.c:1763
+msgid "Warlord"
+msgstr "Господар рата"
+
+#: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Knight"
+msgstr "Скакач"
+
+#: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Bishop"
+msgstr "Ловац"
+
+#: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Rook"
+msgstr "Кула"
+
+#: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Архиепископ"
+
+#: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Канцелар"
+
+#: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376
+msgid "Queen"
+msgstr "Краљица"
+
+#: dialogs.c:1776
+msgid "Lion"
+msgstr "Лав"
+
+#: dialogs.c:1780
+msgid "Defer"
+msgstr "Одгоди"
+
+#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Promote"
+msgstr "Унапреди"
+
+#: dialogs.c:1838
+msgid "Chats:"
+msgstr "Ћаскања:"
+
+#: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
+#: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
+msgid "New Chat"
+msgstr "Нови чат"
+
+#: dialogs.c:1846
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Партнер ћаскања:"
+
+#: dialogs.c:1847
+msgid "End Chat"
+msgstr "Заврши чат"
+
+#: dialogs.c:1848
+msgid "Hide"
+msgstr "Сакриј"
+
+#: dialogs.c:2058
+msgid "ICS Interaction"
+msgstr "ИЦС међудејство"
+
+#: dialogs.c:2125
+msgid "factory"
+msgstr "фабричка"
+
+#: dialogs.c:2126
+msgid "up"
+msgstr "горе"
+
+#: dialogs.c:2127
+msgid "down"
+msgstr "доле"
+
+# bug: plural-forms
+#: dialogs.c:2145
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Није изабрана ознака"
+
+#: dialogs.c:2176
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Опције списка игара"
+
+#: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: dialogs.c:2289
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Кобна грешка"
+
+#: dialogs.c:2289
+msgid "Exiting"
+msgstr "Излазим"
+
+#: dialogs.c:2300
+msgid "Information"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: dialogs.c:2307
+msgid "Note"
+msgstr "Напомена"
+
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640
+msgid "White"
+msgstr "Бели"
+
+#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376
+msgid "Pawn"
+msgstr "Пешак"
+
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "Elephant"
+msgstr "Слон"
+
+#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358
+msgid "Cannon"
+msgstr "Топ"
+
+#: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359
+msgid "Demote"
+msgstr "Деградирај"
+
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
+msgid "Empty square"
+msgstr "Празно поље"
+
+#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360
+msgid "Clear board"
+msgstr "Очисти таблу"
+
+#: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652
+msgid "Black"
+msgstr "Црни"
+
+#: dialogs.c:2456 menus.c:809
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: dialogs.c:2457 menus.c:810
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: dialogs.c:2458 menus.c:811
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: dialogs.c:2459 menus.c:812
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: dialogs.c:2460 menus.c:813
+msgid "Action"
+msgstr "Радња"
+
+#: dialogs.c:2461 menus.c:814
+msgid "Engine"
+msgstr "Погон"
+
+#: dialogs.c:2462 menus.c:815
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: dialogs.c:2463 menus.c:816
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: dialogs.c:2473
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2474
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2476
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2477
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2755
+msgid "Directories:"
+msgstr "Директоријуми:"
+
+#: dialogs.c:2756
+msgid "Files:"
+msgstr "Датотеке:"
+
+#: dialogs.c:2757
+msgid "by name"
+msgstr "по називу"
+
+#: dialogs.c:2758
+msgid "by type"
+msgstr "по врсти"
+
+#: dialogs.c:2761
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назив датотеке:"
+
+#: dialogs.c:2762
+msgid "New directory"
+msgstr "Нови директоријум"
+
+#: dialogs.c:2763
+msgid "File type:"
+msgstr "Врста датотеке:"
+
+#: dialogs.c:2838
+msgid "Contents of"
+msgstr "Садржај"
+
+#: dialogs.c:2864
+msgid " next page"
+msgstr " следеће странице"
+
+#: dialogs.c:2881
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "ПРВО УКУЦАЈТЕ НАЗИВ ДИРЕКТОРИЈУМА ОВДЕ"
+
+#: dialogs.c:2882
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "ПРОБАЈТЕ ДРУГИ НАЗИВ"
+
+#: draw.c:354
+msgid ""
+"No default pieces installed!\n"
+"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
+msgstr ""
+"Нису инсталиране основне фигуре!\n"
+"Изаберите ваше сопствене користећи „-pieceImageDirectory“."
+
+#: engineoutput.c:111 menus.c:650
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Излаз погона"
+
+#: engineoutput.c:121
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (%d повратан потез)"
+msgstr[1] "%s (%d повратна потеза)"
+msgstr[2] "%s (%d повратних потеза)"
+
+#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+msgid "NPS"
+msgstr "НПС"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Читам датотеку игре (%d)"
+
+#: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: не могу да променим директоријум у ДИРШАХА: "
+
+#: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“\n"
+
+#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Поново преведите са већим РЕДОВИМА_ТАБЛЕ или ЛИНИЈАМА_ТАБЛЕ да подржавају ову величину"
+
+#: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: лоша синтакса величине табле „%s“\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: непознат назив величине табле „%s“\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: доступно је премало боја; покушавам једнобојни режим\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Не могу да направим скуп писама за „%s“.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: нема писама која одговарају обрасцу „%s“\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
+
+#: gtk/xboard.c:2346
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Да ли да учитам назив датотеке игре?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Да ли да учитам назив датотеке положаја?"
+
+#: menus.c:185 menus.c:590
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Да ли да сачувам назив датотеке игре?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Да ли да сачувам назив датотеке положаја?"
+
+#: menus.c:362
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (са Зипи кодом)"
+
+#: menus.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Ауторска права 1991 Корпорација дигиталне опреме\n"
+"Ауторска права побољшања 1992-2014 Задужбина слободног софтвера\n"
+"Ауторска права побољшања 2005 Алесандро Скоти\n"
+"\n"
+"„%s“ је слободан софтвер и нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; видите датотеку „COPYING“ за више података.\n"
+"Гтк изградња овог издања је пробна и нестабилна\n"
+"\n"
+"Посетите Х-таблу на вебу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Проверите најновије функције на: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Грешке пријавите ел. поштом на: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:379 menus.c:772
+msgid "About XBoard"
+msgstr "О Х-табли"
+
+#: menus.c:601
+msgid "New Game"
+msgstr "Нова игра"
+
+#: menus.c:602
+msgid "New Shuffle Game..."
+msgstr "Нова насумична игра..."
+
+#: menus.c:603
+msgid "New Variant..."
+msgstr "Нова варијанта..."
+
+#: menus.c:605
+msgid "Load Game"
+msgstr "Учитај игру"
+
+#: menus.c:606
+msgid "Load Position"
+msgstr "Учитај положај"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Next Position"
+msgstr "Следећи положај"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Претходни положај"
+
+#: menus.c:610
+msgid "Save Game"
+msgstr "Сачувај игру"
+
+#: menus.c:611
+msgid "Save Position"
+msgstr "Сачувај положај"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Save Selected Games"
+msgstr "Сачувај изабране игре"
+
+#: menus.c:613
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Сачувај игре као књигу"
+
+#: menus.c:615
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Пошаљи поштом потез"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Поново учитај поруку Цпоште"
+
+#: menus.c:618
+msgid "Quit "
+msgstr "Изађи"
+
+#: menus.c:623
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Умножи игру"
+
+#: menus.c:624
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Умножи положај"
+
+#: menus.c:625
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Умножи списак игара"
+
+#: menus.c:627
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Убаци игру"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Убаци положај"
+
+#: menus.c:630 menus.c:672
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Уреди игру"
+
+#: menus.c:631 menus.c:673
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Уреди положај"
+
+#: menus.c:632
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Уреди ознаку"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Уреди напомену"
+
+#: menus.c:634
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Уреди књигу"
+
+#: menus.c:636
+msgid "Revert"
+msgstr "Врати"
+
+#: menus.c:637
+msgid "Annotate"
+msgstr "Прибележи"
+
+#: menus.c:638
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Скрати игру"
+
+#: menus.c:640
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: menus.c:641
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: menus.c:642
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Назад на почетак"
+
+#: menus.c:643
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Напред на крај"
+
+#: menus.c:648
+msgid "Flip View"
+msgstr "Изврни преглед"
+
+#: menus.c:651
+msgid "Move History"
+msgstr "Историјат потеза"
+
+#: menus.c:652
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "График процене"
+
+#: menus.c:653
+msgid "Game List"
+msgstr "Списак игара"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Comments"
+msgstr "Напомене"
+
+#: menus.c:658
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Поље уноса ИЦС-а"
+
+#: menus.c:659
+msgid "ICS/Chat Console"
+msgstr "Конзола ИЦС-а/Ћаскања"
+
+#: menus.c:661
+msgid "Board..."
+msgstr "Табла..."
+
+#: menus.c:662
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Ознаке списка игара..."
+
+#: menus.c:667
+msgid "Machine White"
+msgstr "Машински бели"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Машински црни"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Две машине"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Режим анализе"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Анализирај игру"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Training"
+msgstr "Увежбавање"
+
+#: menus.c:675
+msgid "ICS Client"
+msgstr "ИЦС клијент"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Машински меч"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Pause"
+msgstr "Заустави"
+
+#: menus.c:683
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Decline"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: menus.c:685
+msgid "Rematch"
+msgstr "Поново играј"
+
+#: menus.c:687
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Заставица позива"
+
+#: menus.c:688
+msgid "Draw"
+msgstr "Реми"
+
+#: menus.c:689
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Одложи"
+
+#: menus.c:690
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Resign"
+msgstr "Предај се"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Прекини посматрање"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Прекини испитивање"
+
+#: menus.c:695
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Отпреми на испитивање"
+
+#: menus.c:697
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Досуди белом"
+
+#: menus.c:698
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Досуди црном"
+
+#: menus.c:699
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Досуди реми"
+
+#: menus.c:704
+msgid "Edit Engine List..."
+msgstr "Измени списак погона..."
+
+#: menus.c:706
+msgid "Load New 1st Engine..."
+msgstr "Учитај нови 1° погон..."
+
+#: menus.c:707
+msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgstr "Учитај нови 2° погон..."
+
+#: menus.c:709
+msgid "Engine #1 Settings..."
+msgstr "Подешавања 1° погона..."
+
+#: menus.c:710
+msgid "Engine #2 Settings..."
+msgstr "Подешавања 2° погона..."
+
+#: menus.c:712
+msgid "Hint"
+msgstr "Савет"
+
+#: menus.c:713
+msgid "Book"
+msgstr "Књига"
+
+#: menus.c:715
+msgid "Move Now"
+msgstr "Одиграј сада"
+
+#: menus.c:716
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Повуци потез"
+
+#: menus.c:722
+msgid "General..."
+msgstr "Опште..."
+
+#: menus.c:724
+msgid "Time Control..."
+msgstr "Управљање временом..."
+
+#: menus.c:725
+msgid "Common Engine..."
+msgstr "Општи погон..."
+
+#: menus.c:726
+msgid "Adjudications..."
+msgstr "Додељивања..."
+
+#: menus.c:727
+msgid "ICS..."
+msgstr "ИЦС..."
+
+#: menus.c:728
+msgid "Tournament..."
+msgstr "Турнир..."
+
+#: menus.c:729
+msgid "Load Game..."
+msgstr "Учитај игру..."
+
+#: menus.c:730
+msgid "Save Game..."
+msgstr "Сачувај игру..."
+
+#: menus.c:731
+msgid "Game List..."
+msgstr "Списак игара..."
+
+#: menus.c:732
+msgid "Sounds..."
+msgstr "Звуци..."
+
+#: menus.c:735
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Увек краљица"
+
+#: menus.c:741
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Бљесни потезима"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Истакни превлачење"
+
+#: menus.c:746
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Истакни стрелицом"
+
+#: menus.c:747
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Звук потеза"
+
+#: menus.c:749
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Повремена освежења"
+
+#: menus.c:751
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Прикажи поруку излаза"
+
+#: menus.c:753
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Прикажи кординате"
+
+#: menus.c:754
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Сакриј размишљање"
+
+#: menus.c:758
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Сачувај подешавања сада"
+
+#: menus.c:759
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Сачувај подешавања на изласку"
+
+#: menus.c:764
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "Подаци Х-табле"
+
+#: menus.c:765
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Приручник Х-табле"
+
+#: menus.c:767
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Матична страница Х-табле"
+
+#: menus.c:768
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Корисничко упутство на мрежи"
+
+#: menus.c:769
+msgid "Development News"
+msgstr "Новости о развоју"
+
+#: menus.c:770
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Пошаљи извештај о грешци"
+
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
+msgid "engine name"
+msgstr "назив погона"
+
+#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
+#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
+msgid "move"
+msgstr "потез"
+
+#: nengineoutput.c:155
+msgid "Engine output"
+msgstr "Излаз погона"
+
+#: nengineoutput.c:159
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Неподудара се „STRIDE“ у „nengineoutput.c“\n"
+"Промрните и поново преведите!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "График процене"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Blunder graph"
+msgstr "График погрешака"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Blunder"
+msgstr "Погрешке"
+
+#: nevalgraph.c:106
+msgid "Eval"
+msgstr "Процена"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "нађи положај"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "уско"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "осетљивост"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "ознаке"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "следеће"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "затвори"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Није изабрана игра"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Не могу да идем више напред"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Претражујем игре (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "претходна страница"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "следећа страница"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "ниједна игра не одговара вашем захтеву"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s — %d/%d игре (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:276
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Нема списка игара"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Списак потеза"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: непозната боја „%s“\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+msgstr "%s: не могу да обрадим боју прочеља у „%s“\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: не могу да обрадим називе боја; искључујем обојавање\n"
+
+#: usystem.c:377
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "Грешка: Непознат корисник „%s“ (у путањи „%s“)\n"
+
+#: usystem.c:560
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Подршка прикључнице није подешена"
+
+#: usystem.c:649
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "унутрашња „rcmd“ није примењена за Јуникс"
+
+#: xaw/xboard.c:1203
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "беле тачкице = 0x%lx, црне тачкице = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066
+msgid "browse"
+msgstr "разгледај"
+
+#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ктрл"
+
+#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435
+msgid "Alt"
+msgstr "Алт"
+
+#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441
+msgid "Shift"
+msgstr "Помак"
+
+#: xaw/xoptions.c:1314
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"