"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.c:814
#: xboard.c:600
msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "Ván Mới Ctrl+N"
+msgstr "Ván Mới Ctrl+N"
#: xboard.c:601
msgid "New Shuffle Game ..."
#: xboard.c:602
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "Biến Mới... Alt+Shift+V"
+msgstr "Biến Mới... Alt+Shift+V"
#: xboard.c:604
msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "Tải Ván Cờ... Ctrl+O"
+msgstr "Tải Ván Cờ... Ctrl+O"
#: xboard.c:605
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "Tải Thế Cờ... Ctrl+Shift+O"
+msgstr "Tải Thế Cờ... Ctrl+Shift+O"
#: xboard.c:609
msgid "Next Position Shift+PgDn"
#: xboard.c:613
msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Lưu Ván Cờ... Ctrl+S"
+msgstr "Lưu Ván Cờ... Ctrl+S"
#: xboard.c:614
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Lưu Thế Cờ... Ctrl+Shift+S"
+msgstr "Lưu Thế Cờ... Ctrl+Shift+S"
#: xboard.c:616
msgid "Mail Move"
#: xboard.c:624
msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "Chép Ván Cờ Vào Clipboard Ctrl+C"
+msgstr "Chép Ván Cờ Vào Clipboard Ctrl+C"
#: xboard.c:625
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "Chép Thế Cờ Vào Clipboard Ctrl+Shift+C"
+msgstr "Chép Thế Cờ Vào Clipboard Ctrl+Shift+C"
#: xboard.c:626
msgid "Copy Game List"
-msgstr "Copy Danh Sách Các Ván Cờ Vào Clipboard"
+msgstr "Copy Danh Sách Các Ván Cờ Vào Clipboard"
#: xboard.c:628
msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "Dán Ván Cờ Từ Clipboard Ctrl+V"
+msgstr "Dán Ván Cờ Từ Clipboard Ctrl+V"
#: xboard.c:629
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "Dán Thế Cờ Từ Clipboard Ctrl+Shift+V"
+msgstr "Dán Thế Cờ Từ Clipboard Ctrl+Shift+V"
#: xboard.c:631
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Soạn Ván Cờ Ctrl+E"
+msgstr "Soạn Ván Cờ Ctrl+E"
#: xboard.c:632
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Soạn Thế Cờ Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Soạn Thế Cờ Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:633
msgid "Edit Tags"
-msgstr "Soạn Các Thẻ..."
+msgstr "Soạn Các Thẻ..."
#: xboard.c:634
msgid "Edit Comment"
-msgstr "Soạn Bình Chú..."
+msgstr "Soạn Bình Chú..."
#: xboard.c:636
msgid "Revert Home"
-msgstr "Ngược Lại Home"
+msgstr "Ngược Lại Home"
#: xboard.c:637
msgid "Annotate"
-msgstr "Chú Giải"
+msgstr "Chú Giải"
#: xboard.c:638
msgid "Truncate Game End"
-msgstr "Cắt Ngắn Ván Cờ End"
+msgstr "Cắt Ngắn Ván Cờ End"
#: xboard.c:640
msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "Quay Trở Lại Alt+Left"
+msgstr "Quay Trở Lại Alt+Left"
#: xboard.c:641
msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "Đi Tiếp Alt+Right"
+msgstr "Đi Tiếp Alt+Right"
#: xboard.c:642
msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "Quay Lại Đến Đầu Alt+Home"
+msgstr "Quay Lại Đến Đầu Alt+Home"
#: xboard.c:643
msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "Đi Tiếp Tới Cuối Alt+End"
+msgstr "Đi Tiếp Tới Cuối Alt+End"
#: xboard.c:648
msgid "Flip View F2"
-msgstr "Lật Ngược Bàn Cờ F2"
+msgstr "Lật Ngược Bàn Cờ F2"
#: xboard.c:650
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "In Ra Của Các Chương Trình Cờ Alt+Shift+O"
+msgstr "In Ra Của Các Chương Trình Cờ Alt+Shift+O"
#: xboard.c:651
msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Các Nước Đi Alt+Shift+H"
+msgstr "Các Nước Đi Alt+Shift+H"
#: xboard.c:652
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Đồ Thị Lượng Giá Alt+Shift+E"
+msgstr "Đồ Thị Lượng Giá Alt+Shift+E"
#: xboard.c:653
msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Danh Sách Các Ván Cờ Alt+Shift+G"
+msgstr "Danh Sách Các Ván Cờ Alt+Shift+G"
#: xboard.c:654 xoptions.c:1844
msgid "ICS text menu"
#: xboard.c:656 xoptions.c:1930
msgid "Tags"
-msgstr "Các Thẻ"
+msgstr "Các Thẻ"
#: xboard.c:657
msgid "Comments"
-msgstr "Bình Chú"
+msgstr "Bình Chú"
#: xboard.c:658
msgid "ICS Input Box"
#: xboard.c:660
msgid "Board..."
-msgstr "Bàn Cờ..."
+msgstr "Bàn Cờ..."
#: xboard.c:661
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Các Thẻ của Danh Sách Ván Cờ"
+msgstr "Các Thẻ của Danh Sách Ván Cờ"
#: xboard.c:666
msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "Máy Chơi Bên Trắng Ctrl+W"
+msgstr "Máy Chơi Bên Trắng Ctrl+W"
#: xboard.c:667
msgid "Machine Black Ctrl+B"
#: xboard.c:668
msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "Máy Chơi Cả Hai Bên Ctrl+T"
+msgstr "Máy Chơi Cả Hai Bên Ctrl+T"
#: xboard.c:669
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "Chế Độ Phân Tích Ctrl+A"
+msgstr "Chế Độ Phân Tích Ctrl+A"
#: xboard.c:670
msgid "Analyze File Ctrl+F"
#: xboard.c:671
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "Soạn Ván Cờ Ctrl+E"
+msgstr "Soạn Ván Cờ Ctrl+E"
#: xboard.c:672
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "Soạn Thế Cờ Ctrl+Shift+E"
+msgstr "Soạn Thế Cờ Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:673
msgid "Training"
-msgstr "Đang Dậy Máy"
+msgstr "Đang Dậy Máy"
#: xboard.c:674
msgid "ICS Client"
-msgstr "Kết Nối Chơi Với Máy Chủ ICS"
+msgstr "Kết Nối Chơi Với Máy Chủ ICS"
#: xboard.c:676
msgid "Machine Match"
-msgstr "Trận Đấu Với Máy"
+msgstr "Trận Đấu Với Máy"
#: xboard.c:677
msgid "Pause Pause"
-msgstr "Tạm Dừng Pause"
+msgstr "Tạm Dừng Pause"
#: xboard.c:682
msgid "Accept F3"
-msgstr "Chấp Nhận F3"
+msgstr "Chấp Nhận F3"
#: xboard.c:683
msgid "Decline F4"
-msgstr "Từ Chối F4"
+msgstr "Từ Chối F4"
#: xboard.c:684
msgid "Rematch F12"
-msgstr "Chơi Ván Nữa F12"
+msgstr "Chơi Ván Nữa F12"
#: xboard.c:686
msgid "Call Flag F5"
-msgstr "Đặt Cờ F5"
+msgstr "Đặt Cờ F5"
#: xboard.c:687
msgid "Draw F6"
-msgstr "Hòa F6"
+msgstr "Hòa F6"
#: xboard.c:688
msgid "Adjourn F7"
#: xboard.c:689
msgid "Abort F8"
-msgstr "Bỏ F8"
+msgstr "Bỏ F8"
#: xboard.c:690
msgid "Resign F9"
-msgstr "Nhận Thua F9"
+msgstr "Nhận Thua F9"
#: xboard.c:692
msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "Ngừng Xem"
+msgstr "Ngừng Xem"
#: xboard.c:693
msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "Ngừng Thử"
+msgstr "Ngừng Thử"
#: xboard.c:694
msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Tải Để "
+msgstr "Tải Để "
#: xboard.c:696
msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Phân Xử Trắng Thắng"
+msgstr "Phân Xử Trắng Thắng"
#: xboard.c:697
msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Phân Xử Đen Thắng"
+msgstr "Phân Xử Đen Thắng"
#: xboard.c:698
msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Phân Xử Hòa"
+msgstr "Phân Xử Hòa"
#: xboard.c:703
msgid "Load New Engine ..."
#: xboard.c:705
msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "Đặt Tham Số Cho Chương Trình Chơi 1..."
+msgstr "Đặt Tham Số Cho Chương Trình Chơi 1..."
#: xboard.c:706
msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "Đặt Tham Số Cho Chương Trình Chơi 2..."
+msgstr "Đặt Tham Số Cho Chương Trình Chơi 2..."
#: xboard.c:708
msgid "Hint"
-msgstr "Gợi Ý..."
+msgstr "Gợi Ý..."
#: xboard.c:709
msgid "Book"
-msgstr "Cẩm Nang Khai Cuộc..."
+msgstr "Cẩm Nang Khai Cuộc..."
#: xboard.c:711
msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "Phải Đi Ngay Ctrl+M"
+msgstr "Phải Đi Ngay Ctrl+M"
#: xboard.c:712
msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "Hoãn Nước Đi Vừa Rồi Ctrl+X"
+msgstr "Hoãn Nước Đi Vừa Rồi Ctrl+X"
#: xboard.c:719
msgid "General ..."
#: xboard.c:721
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "Đặt Thời Gian... Alt+Shift+T"
+msgstr "Đặt Thời Gian... Alt+Shift+T"
#: xboard.c:722
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "Chương Trình Cờ Chung... Alt+Shift+U"
+msgstr "Chương Trình Cờ Chung... Alt+Shift+U"
#: xboard.c:723
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "Phân Xử Kết Quả... Alt+Shift+J"
+msgstr "Phân Xử Kết Quả... Alt+Shift+J"
#: xboard.c:724
msgid "ICS ..."
#: xboard.c:726
msgid "Load Game ..."
-msgstr "Tải Ván Cờ... Alt+Shift+L"
+msgstr "Tải Ván Cờ... Alt+Shift+L"
#: xboard.c:727
msgid "Save Game ..."
-msgstr "Lưu Ván Cờ... Alt+Shift+S"
+msgstr "Lưu Ván Cờ... Alt+Shift+S"
#: xboard.c:729
msgid "Game List ..."
-msgstr "Danh Sách Ván Cờ"
+msgstr "Danh Sách Ván Cờ"
#: xboard.c:730
msgid "Sounds ..."
#: xboard.c:733
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Luôn Là Hoàng Hậu Ctrl+Shift+Q"
+msgstr "Luôn Là Hoàng Hậu Ctrl+Shift+Q"
#: xboard.c:734 xoptions.c:835
msgid "Animate Dragging"
#: xboard.c:736
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "Tự Động Đặt Cờ"
+msgstr "Tự Động Đặt Cờ"
#: xboard.c:737 xoptions.c:838
msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Tự Động Xoay Bàn Cờ"
+msgstr "Tự Động Xoay Bàn Cờ"
#: xboard.c:738 xoptions.c:839
msgid "Blindfold"
#: xboard.c:741
msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Đánh Dấu Khi Đang Kéo Quân Cờ"
+msgstr "Đánh Dấu Khi Đang Kéo Quân Cờ"
#: xboard.c:743 xoptions.c:842
msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Đánh Dấu Nước Cuối"
+msgstr "Đánh Dấu Nước Cuối"
#: xboard.c:744
msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Đánh Dấu Với Mũi Tên"
+msgstr "Đánh Dấu Với Mũi Tên"
#: xboard.c:745 xoptions.c:844
msgid "Move Sound"
#: xboard.c:747 xoptions.c:845
msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Đi Quân Với Chỉ Một Bấm"
+msgstr "Đi Quân Với Chỉ Một Bấm"
#: xboard.c:748
msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Cập Nhật Theo Chu Kỳ"
+msgstr "Cập Nhật Theo Chu Kỳ"
#: xboard.c:749
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "Tiếp Tục Tính Trước"
+msgstr "Tiếp Tục Tính Trước"
#: xboard.c:750
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Bật Cửa Sổ Thoát Chương trình"
+msgstr "Bật Cửa Sổ Thoát Chương trình"
#: xboard.c:751 xoptions.c:849
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Bật Cửa Sổ Lỗi Nước Đi"
+msgstr "Bật Cửa Sổ Lỗi Nước Đi"
#: xboard.c:753
msgid "Show Coords"
-msgstr "Hiện Tọa Độ"
+msgstr "Hiện Tọa Độ"
#: xboard.c:754
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "Ẩn Suy Nghĩ"
+msgstr "Ẩn Suy Nghĩ"
#: xboard.c:755
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
+msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
#: xboard.c:758
msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Lưu Các Tham Số Ngay"
+msgstr "Lưu Các Tham Số Ngay"
#: xboard.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Lưu Các Tham Số Khi Kết Thúc"
+msgstr "Lưu Các Tham Số Khi Kết Thúc"
#: xboard.c:764
msgid "Info XBoard"
#: xboard.c:767 xboard.c:6703
msgid "About XBoard"
-msgstr "Thông Tin Về XBoard"
+msgstr "Thông Tin Về XBoard"
#: xboard.c:772
msgid "File"
#: xboard.c:773
msgid "Edit"
-msgstr "Soạn"
+msgstr "Soạn"
#: xboard.c:774
msgid "View"
#: xboard.c:779
msgid "Help"
-msgstr "Hướng Dẫn"
+msgstr "Hướng Dẫn"
#: xboard.c:795 xboard.c:7444
msgid "White"
-msgstr "Trắng"
+msgstr "Trắng"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818
msgid "Pawn"
-msgstr "Tốt"
+msgstr "Tốt"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5022 xboard.c:5098
msgid "Knight"
-msgstr "Mã"
+msgstr "Mã"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5020
msgid "Bishop"
-msgstr "Tượng"
+msgstr "Tượng"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5018
msgid "Rook"
#: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5016
msgid "Queen"
-msgstr "Hoàng Hậu"
+msgstr "Hoàng Hậu"
#: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5028
msgid "King"
#: xboard.c:796 xboard.c:800
msgid "Elephant"
-msgstr "Tượng"
+msgstr "Tượng"
#: xboard.c:796 xboard.c:800
msgid "Cannon"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5034
msgid "Archbishop"
-msgstr "Sĩ"
+msgstr "Sĩ"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5036
msgid "Chancellor"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5041 xboard.c:5100
msgid "Promote"
-msgstr "Phong Cấp"
+msgstr "Phong Cấp"
#: xboard.c:797 xboard.c:801
msgid "Demote"
#: xboard.c:798 xboard.c:802
msgid "Empty square"
-msgstr "Ô Trống"
+msgstr "Ô Trống"
#: xboard.c:798 xboard.c:802
msgid "Clear board"
-msgstr "Xóa Bàn Cờ"
+msgstr "Xóa Bàn Cờ"
#: xboard.c:799 xboard.c:7460
msgid "Black"
#: xboard.c:3939
msgid "Drop"
-msgstr "Đứt"
+msgstr "Đứt"
#: xboard.c:4920 xboard.c:5046 xboard.c:5094 xboard.c:7000 xboard.c:7041
#: xgamelist.c:709 xgamelist.c:817 xoptions.c:130 xoptions.c:197
#: xoptions.c:572 xoptions.c:1328 xoptions.c:1640
msgid "cancel"
-msgstr "Bỏ"
+msgstr "Bỏ"
#: xboard.c:4957 xboard.c:6850 xboard.c:6864
msgid "Error"
#: xboard.c:4991
msgid "Promotion"
-msgstr "Phong cấp"
+msgstr "Phong cấp"
#: xboard.c:5000
msgid "Promote to what?"
#: xboard.c:5165 xoptions.c:146 xoptions.c:196
msgid "ok"
-msgstr "Được"
+msgstr "Được"
#: xboard.c:5362
msgid "Load game file name?"
#: xgamelist.c:234
msgid "Filter:"
-msgstr "Lọc"
+msgstr "Lọc"
#: xgamelist.c:252
msgid "filtertext"
#: xgamelist.c:703 xgamelist.c:828 xoptions.c:1332 xoptions.c:1636
msgid "OK"
-msgstr "Được"
+msgstr "Được"
#: xgamelist.c:717
msgid "No tag selected"
#: xoptions.c:287 xoptions.c:455
msgid "sec/move"
-msgstr "số giây mỗi nước"
+msgstr "số giây mỗi nước"
#: xoptions.c:302 xoptions.c:550
msgid "fixed time"
#: xoptions.c:504
msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors"
-msgstr "Hệ số thời gian lẻ"
+msgstr "Hệ số thời gian lẻ"
#: xoptions.c:783
msgid "First Engine"
#: xoptions.c:837
msgid "Auto Flag"
-msgstr "Tự Động Đặt Cờ"
+msgstr "Tự Động Đặt Cờ"
#: xoptions.c:840
msgid "Drop Menu"
#: xoptions.c:841
msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-msgstr "Đánh Dấu Khi Đang Kéo Quân Cờ"
+msgstr "Đánh Dấu Khi Đang Kéo Quân Cờ"
#: xoptions.c:843
msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr "Đánh Dấu Với Mũi Tên"
+msgstr "Đánh Dấu Với Mũi Tên"
#: xoptions.c:846
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
#: xoptions.c:848
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Bật Cửa Sổ Thoát Chương trình"
+msgstr "Bật Cửa Sổ Thoát Chương trình"
#: xoptions.c:850
msgid "Show Coordinates"
-msgstr "Hiện Tọa Độ"
+msgstr "Hiện Tọa Độ"
#: xoptions.c:851
msgid "Show Target Squares"
#: xoptions.c:853
msgid "Test Legality"
-msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
+msgstr "Kiểm Tra Hợp Lệ"
#: xoptions.c:854
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
#: xoptions.c:988
msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "Tự Động Hiện Bàn Cờ"
+msgstr "Tự Động Hiện Bàn Cờ"
#: xoptions.c:989
msgid "Background Observe while Playing"
#: xoptions.c:1038
msgid "Default Beep"
-msgstr "Tiếng tút ngầm định"
+msgstr "Tiếng tút ngầm định"
#: xoptions.c:1039
msgid "Above WAV File"
#: xoptions.c:1686
msgid "Load Game Options"
-msgstr "Các Lựa Chọn Tải Ván Cờ"
+msgstr "Các Lựa Chọn Tải Ván Cờ"
#: xoptions.c:1695
msgid "Save Game Options"
-msgstr "Các Lựa Chọn Lưu Ván Cờ"
+msgstr "Các Lựa Chọn Lưu Ván Cờ"
#: xoptions.c:1705
msgid "Sound Options"
#: xoptions.c:1753
msgid "General Options"
-msgstr "Các Lựa Chọn Chung"
+msgstr "Các Lựa Chọn Chung"
#: xoptions.c:1764
msgid "Match Options"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.c:799
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
-msgstr "³q°T¨ó©wª©¥» %d ¤£³Q¤ä«ù"
+msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
#: backend.c:907
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr "«Dªkªº\"timeControl\"(®É¶¡±±¨î)¿ï¶µ %s"
+msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
#: backend.c:922
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr "«Dªkªº\"searchTime\"(·j´M®É¶¡)¿ï¶µ %s"
+msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
#: backend.c:964
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr "ÅÜÅé %s ¥u¦bICS¼Ò¦¡¤U¤ä«ù"
+msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
#: backend.c:982
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
-msgstr "¥¼ª¾ªºÅÜÅé¦W %s"
+msgstr "未知的變體名 %s"
#: backend.c:1224
msgid "Starting chess program"
-msgstr "±Ò°Ê°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡"
+msgstr "啟動國際象棋程式"
#: backend.c:1234
msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr "¨S¦³¶H´Ñµ{¦¡®ÉµLªk¶i¦æ¤ñÁÉ"
+msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
#: backend.c:1246
msgid "Bad game file"
-msgstr "´Ñ§½Àɮ׿ù»~"
+msgstr "棋局檔案錯誤"
#: backend.c:1255
msgid "Bad position file"
-msgstr "½L\ad±Àɮ׿ù»~"
+msgstr "盤面檔案錯誤"
#: backend.c:1287
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
-msgstr "µLªk¥´¶}³q°T³s±µ°ð %s"
+msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
#: backend.c:1290
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr "µLªk³s±µ¥D¾÷ %s ³s±µ°ð %s"
+msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
#: backend.c:1346
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr "¥¼ª¾ªº\"initialMode\"(ªì©l¼Ò¦¡)¿ï¶µ %s"
+msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
#: backend.c:1363
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "\"AnalyzeFile\"(¤ÀªRÀÉ®×)¼Ò¦¡¥²¶·«ü©w¤@\adӴѧ½ÀÉ®×"
+msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
#: backend.c:1390
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr "\"Analysis\"(¤ÀªR)¼Ò¦¡¥²¶·±Ò°Ê°ê»Ú¶H´Ñ¤ÞÀº"
+msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
#: backend.c:1394
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"Analysis\"(¤ÀªR)¼Ò¦¡µLªk¦bICS¼Ò¦¡¤U¤u§@"
+msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
#: backend.c:1405
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineWhite\"(¹q¸£°õ¬õ)¼Ò¦¡¥²¶·±Ò°Ê°ê»Ú¶H´Ñ¤ÞÀº"
+msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
#: backend.c:1410
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineWhite\"(¹q¸£°õ¬õ)¼Ò¦¡µLªk¦bICS¼Ò¦¡¤U¹B¦æ"
+msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
#: backend.c:1417
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr "\"MachineBlack\"(¹q¸£°õ¶Â)¼Ò¦¡¥²¶·±Ò°Ê°ê»Ú¶H´Ñ¤ÞÀº"
+msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
#: backend.c:1422
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"MachineBlack\"(¹q¸£°õ¶Â)¼Ò¦¡µLªk¦bICS¼Ò¦¡¤U¹B¦æ"
+msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
#: backend.c:1429
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "\"TwoMachines\"(¤ÀªR)¼Ò¦¡¥²¶·±Ò°Ê°ê»Ú¶H´Ñ¤ÞÀº"
+msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
#: backend.c:1434
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr "\"TwoMachines\"(¹q¸£¹ï«Ù)¼Ò¦¡µLªk¦bICS¼Ò¦¡¤U¹B¦æ"
+msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
#: backend.c:1445
msgid "Training mode requires a game file"
-msgstr "\"Training\"(°V½m)¼Ò¦¡¥²¶·«ü©w¤@\adӴѧ½ÀÉ®×"
+msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
#: backend.c:1606 backend.c:1650 backend.c:1675 backend.c:2086
msgid "Error writing to ICS"
-msgstr "µo°e°T®§µ¹ICS®É¥X¿ù"
+msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
#: backend.c:1610
msgid "Error reading from keyboard"
-msgstr "Ū¨úÁä½L®É¥X¿ù"
+msgstr "讀取鍵盤時出錯"
#: backend.c:1613
msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr "Ū¨úÁä½L®É¹J¨ìÀɮקÀ"
+msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
#: backend.c:1924
#, c-format
#: backend.c:2000 xboard.c:7151
msgid "Error writing to display"
-msgstr "µo°e°T®§µ¹Åã¥Ü¾¹®É¥X¿ù"
+msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
#: backend.c:2745
#, c-format
#: backend.c:3263
msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr "Ū¨úµÛªk®É¥X¿ù¡A¥X²{¨â\adÓ¶}ÀY"
+msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
#: backend.c:3277
#, c-format
#: backend.c:3310
msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr "Ū¨úµÛªk®É¥X¿ù¡A±_ª¬¿ù»~"
+msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
#: backend.c:3542
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
#: backend.c:3879
msgid "Connection closed by ICS"
-msgstr "³s±µ³QICSÃö³¬"
+msgstr "連接被ICS關閉"
#: backend.c:3881
msgid "Error reading from ICS"
-msgstr "Ū¨úICS°T®§®É¥X¿ù"
+msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
#: backend.c:3932
#, c-format
#: backend.c:3965 backend.c:8959
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "´Ñ§½¤Óªø¡A»Ý\adn¼W¥[\"MAX_MOVES\"¨Ã\ad«·s½sĶ"
+msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
#: backend.c:4059
msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr "Ū¨úµÛªk®É¥X¿ù¡A¶W¥X´Ñ½L"
+msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
#: backend.c:4479 backend.c:4501
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "µLªk¸ÑªR±qICSŪ¨ìªºµÛªk\"%s\""
+msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
#: backend.c:4716
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr "say ¤º³¡¿ù»~¡A«Dªkªº\"moveType\"(µÛªkÃþ«¬) %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
#: backend.c:5601
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
#: backend.c:5948
msgid "You are playing Black"
-msgstr "§A¦b°õ¶Â"
+msgstr "你在執黑"
#: backend.c:5957 backend.c:5982
msgid "You are playing White"
-msgstr "§A¦b°õ¬õ"
+msgstr "你在執紅"
#: backend.c:5964 backend.c:5990 backend.c:6109 backend.c:6132 backend.c:6148
#: backend.c:12716
msgid "It is White's turn"
-msgstr "½ü¨ì¬õ¤è¨«´Ñ"
+msgstr "輪到紅方走棋"
#: backend.c:5968 backend.c:5994 backend.c:6117 backend.c:6138 backend.c:6169
#: backend.c:12708
msgid "It is Black's turn"
-msgstr "½ü¨ì¶Â¤è¨«´Ñ"
+msgstr "輪到黑方走棋"
#: backend.c:6006
msgid "Displayed position is not current"
-msgstr "Åã¥Üªº½L\ad±¤£¬O·í«e½L\ad±"
+msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
#: backend.c:6240
msgid "Illegal move"
-msgstr "µÛªk¿ù»~"
+msgstr "著法錯誤"
#: backend.c:6303
msgid "End of game"
-msgstr "´Ñ§½µ²§ô"
+msgstr "棋局結束"
#: backend.c:6306
msgid "Incorrect move"
-msgstr "µÛªk¿ù»~"
+msgstr "著法錯誤"
#: backend.c:6596
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
#: backend.c:7478
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "±q%s¾÷¾¹Åª¨ì¤£¦XªkµÛªk\"%s\""
+msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
#: backend.c:7701
msgid "Bad FEN received from engine"
#: backend.c:7842 xboard.c:5762 xboard.c:5806
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
-msgstr "%s ¤£¤ä«ù¤ÀªR¥\¯à"
+msgstr "%s 不支持分析功能"
#: backend.c:7908
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "¤£¦XªkµÛªk\"%s\" (%s°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡©Úµ´±µ¨ü¸ÓµÛªk)"
+msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
#: backend.c:7933
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "µLªk±Ò°Ê%s°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡ %s(¦b¥D¾÷ %s ¤W)¡A%s\n"
+msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
#: backend.c:7954
#, c-format
msgid "Hint: %s"
-msgstr "´£¥Ü %s"
+msgstr "提示 %s"
#: backend.c:7959
#, c-format
#: backend.c:8134
msgid "Machine accepts your draw offer"
-msgstr "¹q¸£¦P·N©M´Ñ"
+msgstr "電腦同意和棋"
#: backend.c:8137
msgid ""
#: backend.c:8500
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS¿é¥X¤£©ú½TªºµÛªk\"%s\""
+msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
#: backend.c:8510
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "ICS¿é¥X¤£©ú½TªºµÛªk\"%s\""
+msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
#: backend.c:8521
msgid "Gap in move list"
-msgstr "µÛªkÂ_¶}"
+msgstr "著法斷開"
#: backend.c:9097 xoptions.c:846
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr "ÅÜÅé %s ¤£³Q %s ©Ò¤ä«ù"
+msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
#: backend.c:9211
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "µLªk±Ò°Ê'%s'"
+msgstr "無法啟動'%s'"
#: backend.c:9234 backend.c:12187
msgid "Waiting for first chess program"
-msgstr "µ¥«Ý²Ä¤@\adÓ°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡"
+msgstr "等待第一個國際象棋程式"
#: backend.c:9239 backend.c:12113 backend.c:12196
msgid "Waiting for second chess program"
-msgstr "µ¥«Ý²Ä¤G\adÓ°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡"
+msgstr "等待第二個國際象棋程式"
#: backend.c:9658
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "¤ñÁÉ %s vs. %s: ³Ì²×¤ñ¤À %d-%d-%d"
+msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
#: backend.c:10081 backend.c:10112
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
-msgstr "¤£¦XªkµÛªk %d.%s%s"
+msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
#: backend.c:10101
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
-msgstr "¤£©ú½TªºµÛªk %d.%s%s"
+msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
#: backend.c:10158 backend.c:10804 backend.c:10994 backend.c:11356
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "µLªk¥´¶}\"%s\""
+msgstr "無法打開\"%s\""
#: backend.c:10170 xboard.c:5338
msgid "Cannot build game list"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß´Ñ§½¦Cªí"
+msgstr "無法建立棋局列表"
#: backend.c:10259
msgid "No more games in this message"
-msgstr "³o±ø°T®§¤£¥]§t§ó¦hªº´Ñ§½"
+msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
#: backend.c:10300
msgid "No game has been loaded yet"
-msgstr "©|¥¼¦³´Ñ§½¸ü¤J"
+msgstr "尚未有棋局載入"
#: backend.c:10304 backend.c:10782 xgamelist.c:408
msgid "Can't back up any further"
-msgstr "µLªk¦A«á°h¤F"
+msgstr "無法再後退了"
#: backend.c:10360
msgid "Game number out of range"
-msgstr "´Ñ§½¼Æ¶q¶W¥X½d³ò"
+msgstr "棋局數量超出範圍"
#: backend.c:10371
msgid "Can't seek on game file"
-msgstr "µLªk·j´M´Ñ§½ÀÉ®×"
+msgstr "無法搜尋棋局檔案"
#: backend.c:10429
msgid "Game not found in file"
-msgstr "Àɮפ¤¨S¦³§ä¨ì´Ñ§½"
+msgstr "檔案中沒有找到棋局"
#: backend.c:10557 backend.c:10884
msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr "Àɮפ¤ªºFEN½L\ad±¿ù»~"
+msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
#: backend.c:10707
msgid "No moves in game"
-msgstr "´Ñ§½¤¤¨S¦³µÛªk"
+msgstr "棋局中沒有著法"
#: backend.c:10778
msgid "No position has been loaded yet"
-msgstr "©|¥¼¦³½L\ad±¸ü¤J"
+msgstr "尚未有盤面載入"
#: backend.c:10845 backend.c:10856
msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "µLªk·j´M½L\ad±ÀÉ®×"
+msgstr "無法搜尋盤面檔案"
#: backend.c:10863 backend.c:10875
msgid "Position not found in file"
-msgstr "Àɮפ¤¨S¦³§ä¨ì½L\ad±"
+msgstr "檔案中沒有找到盤面"
#: backend.c:10916
msgid "Black to play"
-msgstr "½ü¨ì¶Â¤è¨«´Ñ"
+msgstr "輪到黑方走棋"
#: backend.c:10919
msgid "White to play"
-msgstr "½ü¨ì¬õ¤è¨«´Ñ"
+msgstr "輪到紅方走棋"
#: backend.c:11487
msgid ""
#: backend.c:11544
msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "§A©|¥¼¨«´Ñ"
+msgstr "你尚未走棋"
#: backend.c:11565
msgid ""
#: backend.c:11570
msgid "No unfinished games"
-msgstr "¤£¦s¦b¥¼§¹¦¨´Ñ§½"
+msgstr "不存在未完成棋局"
#: backend.c:11576
#, c-format
#: backend.c:11591
msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "©I¥scmail¥¢±Ñ"
+msgstr "呼叫cmail失敗"
#: backend.c:11653
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
-msgstr "µ¥«Ý¹ï¤â¦^À³\n"
+msgstr "等待對手回應\n"
#: backend.c:11675
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr "¥»´Ñ§½¤´»Ý¨«´Ñ\n"
+msgstr "本棋局仍需走棋\n"
#: backend.c:11679
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr "¨â´Ñ§½¬Ò¤´»Ý¨«´Ñ\n"
+msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
#: backend.c:11683
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr "©Ò¦³ %d ´Ñ§½¬Ò¤´»Ý¨«´Ñ\n"
+msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
#: backend.c:11690
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr "´Ñ§½ %s ¤´»Ý¨«´Ñ\n"
+msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
#: backend.c:11696
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
-msgstr "¤£¦s¦b¥¼§¹¦¨´Ñ§½\n"
+msgstr "不存在未完成棋局\n"
#: backend.c:11698
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr "·Ç³Æ°e«H´Nºü\n"
+msgstr "準備送信就緒\n"
#: backend.c:11703
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr "´Ñ§½ %s ¤´»Ý¨«´Ñ\n"
+msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
#: backend.c:11857
msgid "Edit comment"
-msgstr "½s¿èµù¸Ñ"
+msgstr "編輯註解"
#: backend.c:11859
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
-msgstr "½s¿èµù¸Ñ %d.%s%s"
+msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
#: backend.c:11951
msgid "It is not White's turn"
-msgstr "¨S¦³½ü¨ì¬õ¤è¨«´Ñ"
+msgstr "沒有輪到紅方走棋"
#: backend.c:12032
msgid "It is not Black's turn"
-msgstr "¨S¦³½ü¨ì¶Â¤è¨«´Ñ"
+msgstr "沒有輪到黑方走棋"
#: backend.c:12133
#, c-format
#: backend.c:12278
msgid "Training mode off"
-msgstr "°V½m¼Ò¦¡¤wÃö³¬"
+msgstr "訓練模式已關閉"
#: backend.c:12286
msgid "Training mode on"
-msgstr "°V½m¼Ò¦¡¤w¥´¶}"
+msgstr "訓練模式已打開"
#: backend.c:12289
msgid "Already at end of game"
-msgstr "´Ñ§½¤w¸gµ²§ô"
+msgstr "棋局已經結束"
#: backend.c:12370
msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr "ª`·N¡G§A¥¿¦b¶i¦æ´Ñ§½"
+msgstr "注意:你正在進行棋局"
#: backend.c:12373
msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr "ª`·N¡G§A¥¿¦bÆ[´Ñ´Ñ§½"
+msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
#: backend.c:12376
msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr "ª`·N¡G§A¥¿¦b¬ã¨s´Ñ§½"
+msgstr "注意:你正在研究棋局"
#: backend.c:12450
msgid "Close ICS engine analyze..."
#: backend.c:12733
msgid "That square is occupied"
-msgstr "®æ¤l¤w¦³´Ñ¤l"
+msgstr "格子已有棋子"
#: backend.c:12757 backend.c:12783
msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr "¸ÓµÛªk¨S¦³«Ý©wªº´£Ä³"
+msgstr "該著法沒有待定的提議"
#: backend.c:12819 backend.c:12830
msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr "¹ï¤â¨S¦³¶W®É"
+msgstr "對手沒有超時"
#: backend.c:12892
msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr "¥²¶·¨«§¹´Ñ¤~¯à´£©M"
+msgstr "必須走完棋才能提和"
#: backend.c:13209
msgid "You are not examining a game"
-msgstr "¨S¦³¤ÀªR´Ñ§½"
+msgstr "沒有分析棋局"
#: backend.c:13213
msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr "¼È°±®É¤£¯à´_\adì´Ñ§½"
+msgstr "暫停時不能復原棋局"
#: backend.c:13267 backend.c:13274
msgid "It is your turn"
-msgstr "½ü¨ì§A¨«´Ñ"
+msgstr "輪到你走棋"
#: backend.c:13325 backend.c:13332 backend.c:13351 backend.c:13358
msgid "Wait until your turn"
-msgstr "µ¥«Ý¹ï¤â¨«´Ñ"
+msgstr "等待對手走棋"
#: backend.c:13337
msgid "No hint available"
-msgstr "¨S¦³¥i¥Îªº´£¥Ü"
+msgstr "沒有可用的提示"
#: backend.c:13799
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr "µo°e°T®§¨ì%s°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡®É¥X¿ù"
+msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
#: backend.c:13803 backend.c:13833
#, c-format
#: backend.c:13828
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr "¿ù»~¡G%s°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡(%s)²§±`²×¤î"
+msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
#: backend.c:13842
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr "±q%s°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡(%s)±µ¦¬°T®§®É¥X¿ù"
+msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
#: backend.c:14255
#, c-format
#: backend.c:14408
msgid "Displayed move is not current"
-msgstr "Åã¥ÜªºµÛªk¤£¬O·í«eµÛªk"
+msgstr "顯示的著法不是當前著法"
#: backend.c:14417
msgid "Could not parse move"
-msgstr "µLªk¸ÑªRµÛªk"
+msgstr "無法解析著法"
#: backend.c:14556 backend.c:14578
msgid "Both flags fell"
-msgstr "Âù¤è³£¶W®É¤F"
+msgstr "雙方都超時了"
#: backend.c:14558
msgid "White's flag fell"
-msgstr "¬õ¤è¶W®É"
+msgstr "紅方超時"
#: backend.c:14580
msgid "Black's flag fell"
-msgstr "¶Â¤è¶W®É"
+msgstr "黑方超時"
#: backend.c:15520
msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr "°Å¶K諸FEN½L\ad±¿ù»~"
+msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
#: xboard.c:600
msgid "New Game Ctrl+N"
-msgstr "¶}·s´Ñ§½(N) Ctrl+N"
+msgstr "開新棋局(N) Ctrl+N"
#: xboard.c:601
msgid "New Shuffle Game ..."
-msgstr "¬~µP¹CÀ¸(u)..."
+msgstr "洗牌遊戲(u)..."
#: xboard.c:602
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
-msgstr "·sÅܺØ(V)... Alt+Shift+V"
+msgstr "新變種(V)... Alt+Shift+V"
#: xboard.c:604
msgid "Load Game Ctrl+O"
-msgstr "¸ü¤J´Ñ§½(L)... Ctrl+O"
+msgstr "載入棋局(L)... Ctrl+O"
#: xboard.c:605
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
-msgstr "¸ü¤J§½\ad±(O)... Ctrl+Shift+O"
+msgstr "載入局面(O)... Ctrl+Shift+O"
#: xboard.c:609
msgid "Next Position Shift+PgDn"
#: xboard.c:613
msgid "Save Game Ctrl+S"
-msgstr "Àx¦s´Ñ§½(S)... Ctrl+S"
+msgstr "儲存棋局(S)... Ctrl+S"
#: xboard.c:614
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
-msgstr "Àx¦s§½\ad±(A)... Ctrl+Shift+S"
+msgstr "儲存局面(A)... Ctrl+Shift+S"
#: xboard.c:616
msgid "Mail Move"
#: xboard.c:619
msgid "Quit Ctr+Q"
-msgstr "Â÷¶}(Q)"
+msgstr "離開(Q)"
#: xboard.c:624
msgid "Copy Game Ctrl+C"
-msgstr "½Æ»s´Ñ§½¨ì°Å¶Kï(C) Ctrl+C"
+msgstr "複製棋局到剪貼簿(C) Ctrl+C"
#: xboard.c:625
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
-msgstr "½Æ»s§½\ad±¨ì°Å¶Kï(Y) Ctrl+Shift+C"
+msgstr "複製局面到剪貼簿(Y) Ctrl+Shift+C"
#: xboard.c:626
msgid "Copy Game List"
-msgstr "½Æ»s¹CÀ¸¦Cªí¨ì°Å¶Kï"
+msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
#: xboard.c:628
msgid "Paste Game Ctrl+V"
-msgstr "¶K¤W´Ñ§½¦Û°Å¶Kï(P) Ctrl+V"
+msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P) Ctrl+V"
#: xboard.c:629
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
-msgstr "±q°Å¶Kï¶K¤W§½\ad±(T) Ctrl+Shift+V"
+msgstr "從剪貼簿貼上局面(T) Ctrl+Shift+V"
#: xboard.c:631
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "½s¿è´Ñ§½(E) Ctrl+E"
+msgstr "編輯棋局(E) Ctrl+E"
#: xboard.c:632
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "½s¿è§½\ad±(d) Ctrl+Shift+E"
+msgstr "編輯局面(d) Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:633
msgid "Edit Tags"
-msgstr "½s¿è¼ÐÅÒ(T)"
+msgstr "編輯標籤(T)"
#: xboard.c:634
msgid "Edit Comment"
-msgstr "½s¿èµù¸Ñ(C)..."
+msgstr "編輯註解(C)..."
#: xboard.c:636
msgid "Revert Home"
-msgstr "«ì´_(V)"
+msgstr "恢復(V)"
#: xboard.c:637
msgid "Annotate"
-msgstr "µù¸Ñ(A)"
+msgstr "註解(A)"
#: xboard.c:638
msgid "Truncate Game End"
-msgstr "ºIÂ_«á\ad±ªºµÛªk(T)"
+msgstr "截斷後面的著法(T)"
#: xboard.c:640
msgid "Backward Alt+Left"
-msgstr "¤U¤@µÛ(B) Alt+Left"
+msgstr "下一著(B) Alt+Left"
#: xboard.c:641
msgid "Forward Alt+Right"
-msgstr "¤W¤@µÛ(F) Alt+Right"
+msgstr "上一著(F) Alt+Right"
#: xboard.c:642
msgid "Back to Start Alt+Home"
-msgstr "°_©l§½\ad±(S) Alt+Home"
+msgstr "起始局面(S) Alt+Home"
#: xboard.c:643
msgid "Forward to End Alt+End"
-msgstr "³Ì«á§½\ad±(E) Alt+End"
+msgstr "最後局面(E) Alt+End"
#: xboard.c:648
msgid "Flip View F2"
-msgstr "½Âà´Ñ½L(V) F2"
+msgstr "翻轉棋盤(V) F2"
#: xboard.c:650
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
-msgstr "Åã¥Ü¤ÞÀº¿é¥X Alt+Shift+O"
+msgstr "顯示引擎輸出 Alt+Shift+O"
#: xboard.c:651
msgid "Move History Alt+Shift+H"
-msgstr "Åã¥Ü¾ú¥vµÛªk Alt+Shift+H"
+msgstr "顯示歷史著法 Alt+Shift+H"
#: xboard.c:652
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
-msgstr "Åã¥Üµû»ù¹Ï Alt+Shift+E"
+msgstr "顯示評價圖 Alt+Shift+E"
#: xboard.c:653
msgid "Game List Alt+Shift+G"
-msgstr "Åã¥Ü´Ñ§½¦Cªí(L) Alt+Shift+G"
+msgstr "顯示棋局列表(L) Alt+Shift+G"
#: xboard.c:654 xoptions.c:1816
msgid "ICS text menu"
#: xboard.c:656 xoptions.c:1902
msgid "Tags"
-msgstr "½s¿è¼ÐÅÒ(T)"
+msgstr "編輯標籤(T)"
#: xboard.c:657
msgid "Comments"
-msgstr "½s¿èµù¸Ñ(C) *.*"
+msgstr "編輯註解(C) *.*"
#: xboard.c:658
msgid "ICS Input Box"
#: xboard.c:660
msgid "Board..."
-msgstr "´Ñ½L¿ï¶µ(B)..."
+msgstr "棋盤選項(B)..."
#: xboard.c:661
msgid "Game List Tags..."
-msgstr "¹CÀ¸¦Cªí..."
+msgstr "遊戲列表..."
#: xboard.c:666
msgid "Machine White Ctrl+W"
-msgstr "¹q¸£°õ¬õ(W) Ctrl+W"
+msgstr "電腦執紅(W) Ctrl+W"
#: xboard.c:667
msgid "Machine Black Ctrl+B"
-msgstr "¹q¸£°õ¶Â(B) Ctrl+B"
+msgstr "電腦執黑(B) Ctrl+B"
#: xboard.c:668
msgid "Two Machines Ctrl+T"
-msgstr "¹q¸£¹ï«Ù(M) Ctrl+T"
+msgstr "電腦對弈(M) Ctrl+T"
#: xboard.c:669
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
-msgstr "¤ÀªR¼Ò¦¡(A) Ctrl+A"
+msgstr "分析模式(A) Ctrl+A"
#: xboard.c:670
msgid "Analyze File Ctrl+F"
-msgstr "¤ÀªRÀÉ®×(F) Ctrl+F"
+msgstr "分析檔案(F) Ctrl+F"
#: xboard.c:671
msgid "Edit Game Ctrl+E"
-msgstr "½s¿è´Ñ§½(E) Ctrl+E"
+msgstr "編輯棋局(E) Ctrl+E"
#: xboard.c:672
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
-msgstr "½s¿è§½\ad±(d) Ctrl+Shift+E"
+msgstr "編輯局面(d) Ctrl+Shift+E"
#: xboard.c:673
msgid "Training"
-msgstr "°V½m(N)"
+msgstr "訓練(N)"
#: xboard.c:674
msgid "ICS Client"
-msgstr "ICS«È¤áºÝ"
+msgstr "ICS客戶端"
#: xboard.c:676
msgid "Machine Match"
-msgstr "¹q¸£¤ñÁÉ(M)"
+msgstr "電腦比賽(M)"
#: xboard.c:677
msgid "Pause Pause"
-msgstr "¼È°±(P) Pause"
+msgstr "暫停(P) Pause"
#: xboard.c:682
msgid "Accept F3"
-msgstr "±µ¨ü(A) F3"
+msgstr "接受(A) F3"
#: xboard.c:683
msgid "Decline F4"
-msgstr "©Úµ´(C) F4"
+msgstr "拒絕(C) F4"
#: xboard.c:684
msgid "Rematch F12"
-msgstr "\ad«ÁÉ(M) F12"
+msgstr "重賽(M) F12"
#: xboard.c:686
msgid "Call Flag F5"
-msgstr "¶W®É§P\adt(F) F5"
+msgstr "超時判負(F) F5"
#: xboard.c:687
msgid "Draw F6"
-msgstr "´£©M(D) F6"
+msgstr "提和(D) F6"
#: xboard.c:688
msgid "Adjourn F7"
-msgstr "«Ê½L(J) F7"
+msgstr "封盤(J) F7"
#: xboard.c:689
msgid "Abort F8"
-msgstr "¤¤¤î(B) F8"
+msgstr "中止(B) F8"
#: xboard.c:690
msgid "Resign F9"
-msgstr "»{¿é(R) F9"
+msgstr "認輸(R) F9"
#: xboard.c:692
msgid "Stop Observing F10"
-msgstr "°±¤îÆ[´Ñ(O) F10"
+msgstr "停止觀棋(O) F10"
#: xboard.c:693
msgid "Stop Examining F11"
-msgstr "°±¤î¬ã¨s(X) F11"
+msgstr "停止研究(X) F11"
#: xboard.c:694
msgid "Upload to Examine"
-msgstr "¤W¶ÇÀˬd(U)"
+msgstr "上傳檢查(U)"
#: xboard.c:696
msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "µô¨M¬õĹ (W)"
+msgstr "裁決紅贏 (W)"
#: xboard.c:697
msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "µô¨M¶ÂĹ (B)"
+msgstr "裁決黑贏 (B)"
#: xboard.c:698
msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "´£½Ð¥òµô(D)"
+msgstr "提請仲裁(D)"
#: xboard.c:703
msgid "Load New Engine ..."
#: xboard.c:705
msgid "Engine #1 Settings ..."
-msgstr "¤ÞÀº #1 ³]©w"
+msgstr "引擎 #1 設定"
#: xboard.c:706
msgid "Engine #2 Settings ..."
-msgstr "¤ÞÀº #2 ³]©w"
+msgstr "引擎 #2 設定"
#: xboard.c:708
msgid "Hint"
-msgstr "´£¥Ü(H)..."
+msgstr "提示(H)..."
#: xboard.c:709
msgid "Book"
-msgstr "¶}§½®w(B)..."
+msgstr "開局庫(B)..."
#: xboard.c:711
msgid "Move Now Ctrl+M"
-msgstr "¥ß§Y¨«´Ñ(M) Ctrl+M"
+msgstr "立即走棋(M) Ctrl+M"
#: xboard.c:712
msgid "Retract Move Ctrl+X"
-msgstr "®¬´Ñ(R) Ctrl+X"
+msgstr "悔棋(R) Ctrl+X"
#: xboard.c:719
msgid "General ..."
-msgstr "¤@¯ë¿ï¶µ(G)..."
+msgstr "一般選項(G)..."
#: xboard.c:721
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
-msgstr "®É¶¡³]©w(T)... Alt+Shift+T"
+msgstr "時間設定(T)... Alt+Shift+T"
#: xboard.c:722
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
-msgstr "³q¥Î¤ÞÀº³]©w(E)... Alt+Shift+U"
+msgstr "通用引擎設定(E)... Alt+Shift+U"
#: xboard.c:723
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
-msgstr "§P¨M(j)... Alt+Shift+J"
+msgstr "判決(j)... Alt+Shift+J"
#: xboard.c:724
msgid "ICS ..."
-msgstr "ICS¿ï¶µ..."
+msgstr "ICS選項..."
#: xboard.c:725
msgid "Match ..."
#: xboard.c:726
msgid "Load Game ..."
-msgstr "¸ü¤J´Ñ§½¿ï¶µ(L)... Alt+Shift+L"
+msgstr "載入棋局選項(L)... Alt+Shift+L"
#: xboard.c:727
msgid "Save Game ..."
-msgstr "Àx¦s´Ñ§½¿ï¶µ(S)... Alt+Shift+S"
+msgstr "儲存棋局選項(S)... Alt+Shift+S"
#: xboard.c:729
msgid "Game List ..."
-msgstr "¹CÀ¸¦Cªí..."
+msgstr "遊戲列表..."
#: xboard.c:730
msgid "Sounds ..."
-msgstr "Án\adµ¿ï¶µ(D)..."
+msgstr "聲音選項(D)..."
#: xboard.c:733
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
-msgstr "Á`¬O¤ÉÅܬ°¬Ó¦Z(Q) Ctrl+Shift+Q"
+msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
#: xboard.c:734 xoptions.c:814
msgid "Animate Dragging"
-msgstr "°Êµe©ì¦²(D)"
+msgstr "動畫拖曳(D)"
#: xboard.c:735
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
-msgstr "°Êµe¨«´Ñ(A) Ctrl+Shift+A"
+msgstr "動畫走棋(A) Ctrl+Shift+A"
#: xboard.c:736
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr "¦Û°Ê¶W®É§P\adt(F) Ctrl+Shift+F"
+msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
#: xboard.c:737 xoptions.c:817
msgid "Auto Flip View"
-msgstr "¦Û°Ê½Âà´Ñ½L(V)"
+msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
#: xboard.c:738 xoptions.c:818
msgid "Blindfold"
-msgstr "ª¼´Ñ(B)"
+msgstr "盲棋(B)"
#: xboard.c:739
msgid "Flash Moves"
#: xboard.c:741
msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "©ì¦²¿ô¥Ø´£¥Ü(H)"
+msgstr "拖曳醒目提示(H)"
#: xboard.c:743 xoptions.c:821
msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "¼Ð°O¤W¤@µÛªk(M)"
+msgstr "標記上一著法(M)"
#: xboard.c:744
msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "¥Î½bÀY¬ð¥X²¾°Ê"
+msgstr "用箭頭突出移動"
#: xboard.c:745 xoptions.c:823
msgid "Move Sound"
#: xboard.c:747 xoptions.c:824
msgid "One-Click Moving"
-msgstr "³æÀ»²¾°Ê(M)"
+msgstr "單擊移動(M)"
#: xboard.c:748
msgid "Periodic Updates"
-msgstr "©w´Á§ó·s(U)"
+msgstr "定期更新(U)"
#: xboard.c:749
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr "¦P¨B«ä¦Ò(N) Ctrl+Shift+P"
+msgstr "同步思考(N) Ctrl+Shift+P"
#: xboard.c:750
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Â÷¶}®É´£¥Ü(P)"
+msgstr "離開時提示(P)"
#: xboard.c:751 xoptions.c:828
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "´£¥Ü¿ù»~µÛªk(E)"
+msgstr "提示錯誤著法(E)"
#: xboard.c:753
msgid "Show Coords"
-msgstr "Åã¥Ü§¤¼Ð(C)"
+msgstr "顯示坐標(C)"
#: xboard.c:754
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
-msgstr "ÁôÂäÞÀº«ä¦Ò Ctrl+Shift+H"
+msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
#: xboard.c:755
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
-msgstr "ÀˬdµÛªk¦X²z©Ê(L) Cl+Sh+L"
+msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
#: xboard.c:758
msgid "Save Settings Now"
-msgstr "¥ß§YÀx¦s³]©w(N)"
+msgstr "立即儲存設定(N)"
#: xboard.c:759
msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Â÷¶}®ÉÀx¦s³]©w(X)"
+msgstr "離開時儲存設定(X)"
#: xboard.c:764
msgid "Info XBoard"
#: xboard.c:767 xboard.c:6702
msgid "About XBoard"
-msgstr "Ãö©óXBoard(A)"
+msgstr "關於XBoard(A)"
#: xboard.c:772
msgid "File"
-msgstr "ÀÉ®×(F)"
+msgstr "檔案(F)"
#: xboard.c:773
msgid "Edit"
-msgstr "½s¿è(E)"
+msgstr "編輯(E)"
#: xboard.c:774
msgid "View"
#: xboard.c:775
msgid "Mode"
-msgstr "¼Ò¦¡(M)"
+msgstr "模式(M)"
#: xboard.c:776
msgid "Action"
-msgstr "¦æ¬°(A)"
+msgstr "行為(A)"
#: xboard.c:777
msgid "Engine"
#: xboard.c:778
msgid "Options"
-msgstr "¿ï¶µ(O)"
+msgstr "選項(O)"
#: xboard.c:779
msgid "Help"
-msgstr "»¡©ú(H)"
+msgstr "說明(H)"
#: xboard.c:795 xboard.c:7441
msgid "White"
-msgstr "¬õ¤è"
+msgstr "紅方"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818
msgid "Pawn"
-msgstr "§L"
+msgstr "兵"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5021 xboard.c:5097
msgid "Knight"
-msgstr "°¨"
+msgstr "馬"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5019
msgid "Bishop"
-msgstr "¶H"
+msgstr "象"
#: xboard.c:795 xboard.c:799 xboard.c:818 xboard.c:5017
msgid "Rook"
-msgstr "¨®"
+msgstr "車"
#: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:818 xboard.c:5015
msgid "Queen"
-msgstr "¦Z"
+msgstr "后"
#: xboard.c:796 xboard.c:800 xboard.c:5027
msgid "King"
-msgstr "¤ý"
+msgstr "王"
#: xboard.c:796 xboard.c:800
msgid "Elephant"
-msgstr "¶H"
+msgstr "象"
#: xboard.c:796 xboard.c:800
msgid "Cannon"
-msgstr "¦"
+msgstr "炮"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5033
msgid "Archbishop"
-msgstr "°ê®v"
+msgstr "國師"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5035
msgid "Chancellor"
-msgstr "®_¬Û"
+msgstr "宰相"
#: xboard.c:797 xboard.c:801 xboard.c:5040 xboard.c:5099
msgid "Promote"
-msgstr "¤ÉÅÜ"
+msgstr "升變"
#: xboard.c:797 xboard.c:801
msgid "Demote"
-msgstr "\ad°¯Å"
+msgstr "降級"
#: xboard.c:798 xboard.c:802
msgid "Empty square"
-msgstr "²MªÅ®æ¤l"
+msgstr "清空格子"
#: xboard.c:798 xboard.c:802
msgid "Clear board"
-msgstr "²MªÅ´Ñ½L"
+msgstr "清空棋盤"
#: xboard.c:799 xboard.c:7457
msgid "Black"
-msgstr "¶Â¤è"
+msgstr "黑方"
#: xboard.c:1191
#, c-format
#: xboard.c:3938
msgid "Drop"
-msgstr "¨ú®ø"
+msgstr "取消"
#: xboard.c:4919 xboard.c:5045 xboard.c:5093 xboard.c:6997 xboard.c:7038
#: xgamelist.c:716 xgamelist.c:824 xoptions.c:148 xoptions.c:215
#: xoptions.c:590 xoptions.c:1306 xoptions.c:1613
msgid "cancel"
-msgstr "¨ú®ø(C)"
+msgstr "取消(C)"
#: xboard.c:4956 xboard.c:6847 xboard.c:6861
msgid "Error"
-msgstr "¿ù»~"
+msgstr "錯誤"
#: xboard.c:4956
msgid "Can't open file"
#: xboard.c:4990
msgid "Promotion"
-msgstr "¤ÉÅÜ"
+msgstr "升變"
#: xboard.c:4999
msgid "Promote to what?"
#: xboard.c:5008
msgid "General"
-msgstr "¤@¯ë¿ï¶µ(G)..."
+msgstr "一般選項(G)..."
#: xboard.c:5010
msgid "Lieutenant"
#: xboard.c:5164 xoptions.c:164 xoptions.c:214
msgid "ok"
-msgstr "½T©w"
+msgstr "確定"
#: xboard.c:5359
msgid "Load game file name?"
#: xboard.c:6884
msgid "Fatal Error"
-msgstr "ÄY\ad«¿ù»~"
+msgstr "嚴重錯誤"
#: xboard.c:6884
msgid "Exiting"
-msgstr "Â÷¶}"
+msgstr "離開"
#: xboard.c:6894
msgid "Information"
-msgstr "¸ê°T"
+msgstr "資訊"
#: xboard.c:6901
msgid "Note"
-msgstr "µù¸Ñ"
+msgstr "註解"
#: xboard.c:6951
#, c-format
#: xboard.c:6984
msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "µo°e°T®§µ¹°ê»Ú¶H´Ñµ{¦¡®É¥X¿ù"
+msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
#: xboard.c:7036
msgid "enter"
#: xengineoutput.c:543
msgid "Engine output"
-msgstr "¤ÞÀº¿é¥X"
+msgstr "引擎輸出"
#: xengineoutput.c:543
msgid "This feature is experimental"
#: xevalgraph.c:360
msgid "Evaluation graph"
-msgstr "¼f§½¹Ï"
+msgstr "審局圖"
#: xgamelist.c:200 xgamelist.c:392
msgid "load"
#: xgamelist.c:245
msgid "Filter:"
-msgstr "¹LÂo¾¹"
+msgstr "過濾器"
#: xgamelist.c:263
msgid "filtertext"
#: xgamelist.c:395
msgid "No game selected"
-msgstr "¨S¦³¿ï¤¤´Ñ§½"
+msgstr "沒有選中棋局"
#: xgamelist.c:401
msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "µLªk¦A«e¶i¤F"
+msgstr "無法再前進了"
#: xgamelist.c:506
msgid "There is no game list"
-msgstr "¨S¦³´Ñ§½¦Cªí"
+msgstr "沒有棋局列表"
#: xgamelist.c:710 xgamelist.c:835 xoptions.c:1310 xoptions.c:1609
msgid "OK"
-msgstr "½T©w"
+msgstr "確定"
#: xgamelist.c:724
msgid "No tag selected"
#: xgamelist.c:728 xgamelist.c:813
msgid "down"
-msgstr "¦V¤U"
+msgstr "向下"
#: xgamelist.c:733 xgamelist.c:802
msgid "up"
-msgstr "¦V¤W"
+msgstr "向上"
#: xgamelist.c:738 xgamelist.c:791
msgid "factory"
#: xhistory.c:163
#, c-format
msgid "White "
-msgstr "¬õ¤è "
+msgstr "紅方 "
#: xhistory.c:164
#, c-format
msgid "Black "
-msgstr "¶Â¤è "
+msgstr "黑方 "
#: xhistory.c:310 xhistory.c:314
msgid "Move list"
#: xhistory.c:406
msgid "Close"
-msgstr "Ãö³¬(C)"
+msgstr "關閉(C)"
#: xoptions.c:152 xoptions.c:217
msgid "off"
#: xoptions.c:158 xoptions.c:216
msgid "random"
-msgstr "ÀH¾÷"
+msgstr "隨機"
#: xoptions.c:195
msgid "New Shuffle Game"
-msgstr "¬~µP¹CÀ¸(u)..."
+msgstr "洗牌遊戲(u)..."
#: xoptions.c:204
msgid "Start-position number:"
-msgstr "±Ò°Ê¦ì¸m¸¹½X(S)"
+msgstr "啟動位置號碼(S)"
#: xoptions.c:207
msgid "Shuffle"
#: xoptions.c:284
msgid "moves"
-msgstr "µÛªk"
+msgstr "著法"
#: xoptions.c:299 xoptions.c:555
msgid "incremental"
#: xoptions.c:305 xoptions.c:473
msgid "sec/move"
-msgstr "¨C¨«¤@¨B¥["
+msgstr "每走一步加"
#: xoptions.c:320 xoptions.c:568
msgid "fixed time"
#: xoptions.c:522
msgid "Engine #1 and #2 Time-Odds Factors"
-msgstr "®É¶¡\ad¿¼Æ"
+msgstr "時間倍數"
#: xoptions.c:795
msgid "Default Number of Games in Match:"
-msgstr "¹w³]¤ñÁɹ什¼Æ"
+msgstr "預設比賽對局數"
#: xoptions.c:796
msgid "Pause between Match Games (msec):"
#: xoptions.c:815
msgid "Animate Moving"
-msgstr "°Êµe¨«´Ñ(A)"
+msgstr "動畫走棋(A)"
#: xoptions.c:816
msgid "Auto Flag"
-msgstr "¦Û°Ê¶W®É§P\adt(F) Ctrl+Shift+F"
+msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
#: xoptions.c:819
msgid "Drop Menu"
#: xoptions.c:820
msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
-msgstr "©ì¦²¿ô¥Ø´£¥Ü(H)"
+msgstr "拖曳醒目提示(H)"
#: xoptions.c:822
msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr "¥Î½bÀY¬ð¥X²¾°Ê"
+msgstr "用箭頭突出移動"
#: xoptions.c:825
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr "©w´Á§ó·s(¤ÀªR¼Ò¦¡)"
+msgstr "定期更新(分析模式)"
#: xoptions.c:826 xoptions.c:929
msgid "Ponder Next Move"
-msgstr "¦P¨B«ä¦Ò(N)"
+msgstr "同步思考(N)"
#: xoptions.c:827
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Â÷¶}®É´£¥Ü(P)"
+msgstr "離開時提示(P)"
#: xoptions.c:829
msgid "Show Coordinates"
-msgstr "Åã¥Ü§¤¼Ð(C)"
+msgstr "顯示坐標(C)"
#: xoptions.c:830
msgid "Show Target Squares"
#: xoptions.c:831
msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr "»P¤H¹ï«Ù®ÉÁôÂëä¦Ò²Ó¸`"
+msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
#: xoptions.c:832
msgid "Test Legality"
-msgstr "ÀˬdµÛªk¦X²z©Ê(L) Cl+Sh+L"
+msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
#: xoptions.c:833
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
#: xoptions.c:851
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "ĵ§i: ²Ä¤G\adÓ¤ÞÀº(%s) ¤£¤ä«ù¦¹!"
+msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
#: xoptions.c:872
msgid "normal"
#: xoptions.c:930
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "³Ì¤jCPU¼Æ"
+msgstr "最大CPU數"
#: xoptions.c:931
msgid "Polygot Directory:"
#: xoptions.c:932
msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Âø´êªí¤j¤p(MB)"
+msgstr "雜湊表大小(MB)"
#: xoptions.c:933
msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr "EGTB ¸ô®|"
+msgstr "EGTB 路徑"
#: xoptions.c:934
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "EGTB ¤j¤p(MB)"
+msgstr "EGTB 大小(MB)"
#: xoptions.c:935
msgid "Use GUI Book"
#: xoptions.c:937
msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "®wµÛªk²`«×"
+msgstr "庫著法深度"
#: xoptions.c:938
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "®wÅܨÒ"
+msgstr "庫變例"
#: xoptions.c:939
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "¤ÞÀº1¦³¦Û¥Î®w"
+msgstr "引擎1有自用庫"
#: xoptions.c:940
msgid "Engine #2 Has Own Book "
#: xoptions.c:945
msgid "Detect all Mates"
-msgstr "ÀË´ú±N±þ(M)"
+msgstr "檢測將殺(M)"
#: xoptions.c:946
msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr "ÅçÃÒ¤ÞÀºÁn©ú(V)"
+msgstr "驗證引擎聲明(V)"
#: xoptions.c:947
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "¤l¤O¤£¨¬®É§P©M(I)"
+msgstr "子力不足時判和(I)"
#: xoptions.c:948
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "²©ö©M´Ñ§P¨M(T)"
+msgstr "簡易和棋判決(T)"
#: xoptions.c:949
msgid "N-Move Rule:"
#: xoptions.c:951
msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr "´XµÛ«á§P©M"
+msgstr "幾著後判和"
#: xoptions.c:952
msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr "¿é/ŧP¨MªùÂe"
+msgstr "輸/贏判決門檻"
#: xoptions.c:953
msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "¤ÞÀº #1 ¬Oµ´¹ï¤À¼Æ"
+msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
#: xoptions.c:954
msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "¤ÞÀº #2 ¬Oµ´¹ï¤À¼Æ"
+msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
#: xoptions.c:964
msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr "¦Û°Ê\"kibitz\"(A)"
+msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
#: xoptions.c:965
msgid "Auto-Comment"
-msgstr "¦Û°Êµù¸Ñ(A)"
+msgstr "自動註解(A)"
#: xoptions.c:966
msgid "Auto-Observe"
-msgstr "¦Û°ÊÆ[´Ñ(O)"
+msgstr "自動觀棋(O)"
#: xoptions.c:967
msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "¦Û°Ê§ïÅܴѽL¤j¤p(R)"
+msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
#: xoptions.c:968
msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "\adI´ºÆ[¹î(v)"
+msgstr "背景觀察(v)"
#: xoptions.c:969
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Âù´Ñ½L(D)"
+msgstr "雙棋盤(D)"
#: xoptions.c:970
msgid "Get Move List"
-msgstr "¨ú±oµÛªk¦Cªí(G)"
+msgstr "取得著法列表(G)"
#: xoptions.c:971
msgid "Quiet Play"
-msgstr "¸¨¤lµLÁn(Q)"
+msgstr "落子無聲(Q)"
#: xoptions.c:972
msgid "Seek Graph"
-msgstr "¥i¿ï¹ï¤â¹Ïªí(k)"
+msgstr "可選對手圖表(k)"
#: xoptions.c:973
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "¦Û°Ê¨ê·s¹Ïªí(R)"
+msgstr "自動刷新圖表(R)"
#: xoptions.c:974
msgid "Premove"
-msgstr "¹w¥ý¨«´Ñ(P)"
+msgstr "預先走棋(P)"
#: xoptions.c:975
msgid "Premove for White"
#: xoptions.c:976
msgid "First White Move:"
-msgstr "¬õ¤è¥ý¨«(W)"
+msgstr "紅方先走(W)"
#: xoptions.c:977
msgid "Premove for Black"
#: xoptions.c:978
msgid "First Black Move:"
-msgstr "¶Â¤è¥ý¨«(B)"
+msgstr "黑方先走(B)"
#: xoptions.c:980
msgid "Alarm"
-msgstr "´£¥Ü"
+msgstr "提示"
#: xoptions.c:981
msgid "Alarm Time (msec):"
#: xoptions.c:1016
msgid "No Sound"
-msgstr "µLÁn"
+msgstr "無聲"
#: xoptions.c:1017
msgid "Default Beep"
-msgstr "¹w³]Án\adµ"
+msgstr "預設聲音"
#: xoptions.c:1018
msgid "Above WAV File"
#: xoptions.c:1062
msgid "Play"
-msgstr "¼½©ñ"
+msgstr "播放"
#: xoptions.c:1063
msgid "Move:"
#: xoptions.c:1168
msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "¶Â¤l"
+msgstr "黑子"
#: xoptions.c:1174
msgid "Light Square Color:"
-msgstr "¥Õ®æ"
+msgstr "白格"
#: xoptions.c:1180
msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "¶Â®æ"
+msgstr "黑格"
#: xoptions.c:1186
msgid "Highlight Color:"
-msgstr "®æ¤l¼Ð°O"
+msgstr "格子標記"
#: xoptions.c:1192
msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "¹w¥ý¨«´Ñ¼Ð°O"
+msgstr "預先走棋標記"
#: xoptions.c:1198
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
#: xoptions.c:1200
msgid "Mono Mode"
-msgstr "¶Â¥Õ"
+msgstr "黑白"
#: xoptions.c:1201
msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
#: xoptions.c:1650
msgid "ICS Options"
-msgstr "ICS³]©w"
+msgstr "ICS設定"
#: xoptions.c:1659
msgid "Load Game Options"
-msgstr "¸ü¤J´Ñ§½¿ï¶µ"
+msgstr "載入棋局選項"
#: xoptions.c:1668
msgid "Save Game Options"
-msgstr "Àx¦s´Ñ§½¿ï¶µ"
+msgstr "儲存棋局選項"
#: xoptions.c:1678
msgid "Sound Options"
-msgstr "Án\adµ"
+msgstr "聲音"
#: xoptions.c:1687
msgid "Board Options"
-msgstr "´Ñ½L¿ï¶µ"
+msgstr "棋盤選項"
#: xoptions.c:1707
msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "³q¥Î¤ÞÀº³]©w"
+msgstr "通用引擎設定"
#: xoptions.c:1716
msgid "New Variant"
-msgstr "ÅܺØ"
+msgstr "變種"
#: xoptions.c:1726
msgid "General Options"
-msgstr "¤@¯ë¿ï¶µ"
+msgstr "一般選項"
#: xoptions.c:1735
msgid "Match Options"