# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-07 00:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-28 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: args.h:833
+#: args.h:820
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-#: args.h:867
+#: args.h:830
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
msgstr "Valor entero malo %s"
-#: args.h:968 args.h:1229
+#: args.h:923 args.h:1164
#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
msgstr "Argumento no reconocido %s"
-#: args.h:999
+#: args.h:954
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-#: args.h:1059
+#: args.h:1014
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-#: args.h:1170
+#: args.h:1119
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-#: args.h:1187
+#: args.h:1136
#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:800
+#: backend.c:744
msgid "first"
msgstr "primer"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:803
+#: backend.c:747
msgid "second"
msgstr "segundo"
-#: backend.c:885
+#: backend.c:827
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-#: backend.c:991
+#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-#: backend.c:1049
+#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-#: backend.c:1064
+#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-#: backend.c:1170
+#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-#: backend.c:1188
+#: backend.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-#: backend.c:1439
+#: backend.c:1375
msgid "Starting chess program"
msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-#: backend.c:1462
+#: backend.c:1398
msgid "Bad game file"
msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-#: backend.c:1469
+#: backend.c:1405
msgid "Bad position file"
msgstr "archivo de posición incorrecto"
-#: backend.c:1483
+#: backend.c:1419
msgid "Pick new game"
msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-#: backend.c:1552
-#, fuzzy
+#: backend.c:1488
msgid ""
-"You restarted an already completed tourney.\n"
-"One more cycle will now be added to it.\n"
-"Games commence in 10 sec."
+"You restarted an already completed tourney\n"
+"One more cycle will now be added to it\n"
+"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido\n"
"Se le va a añadir un nuevo ciclo\n"
"Las partidas comienzan dentro de 10 s"
-#: backend.c:1559
+#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
-"Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
+msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-#: backend.c:1566
+#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-#: backend.c:1620
+#: backend.c:1539
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-#: backend.c:1623
+#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-#: backend.c:1679
+#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-#: backend.c:1705
+#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1732
+#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1736
+#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1747
+#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1752
+#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1759
+#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1764
+#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1771
+#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-#: backend.c:1776
+#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-#: backend.c:1787
+#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-#: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Error al escribir a ICS"
-#: backend.c:1965
+#: backend.c:1884
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Error al leer el teclado"
-#: backend.c:1968
+#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-#: backend.c:2276
+#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-#: backend.c:2347 usystem.c:329
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
-#: backend.c:3105
+#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-#: backend.c:3634
+#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-#: backend.c:3681
+#: backend.c:3595
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-#: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
-#: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
-#: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
msgid "vs."
msgstr "contra"
-#: backend.c:3913
+#: backend.c:3827
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-#: backend.c:4251
+#: backend.c:4165
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-#: backend.c:4253
+#: backend.c:4167
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Error al leer de ICS"
-#: backend.c:4330
+#: backend.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4339 backend.c:10203
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-#: backend.c:4458
+#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-#: backend.c:4890 backend.c:4912
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-#: backend.c:5161
+#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5232
+#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6174
+#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6664
+#: backend.c:6491
msgid "You are playing Black"
msgstr "Usted juega negras"
-#: backend.c:6673 backend.c:6700
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
msgid "You are playing White"
msgstr "Usted juega blancas"
-#: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
-#: backend.c:15113
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
msgid "It is White's turn"
msgstr "Turno de las blancas"
-#: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
-#: backend.c:15105
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Turno de las negras"
-#: backend.c:6725
+#: backend.c:6552
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-#: backend.c:6963
+#: backend.c:6790
msgid "Illegal move"
msgstr "Jugada ilegal"
-#: backend.c:7030
+#: backend.c:6857
msgid "End of game"
msgstr "Fin del juego"
-#: backend.c:7033
+#: backend.c:6860
msgid "Incorrect move"
msgstr "Jugada incorrecta"
-#: backend.c:7423 backend.c:7569
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-#: backend.c:7532
-msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:7820
+#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Torneo suizo terminado"
-#: backend.c:8336
-msgid "could not load EGBB library"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:8339
-msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:8452
+#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-#: backend.c:8603
+#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-#: backend.c:8849
+#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-#: backend.c:8950
-msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s no admite análisis"
-#: backend.c:9089
+#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-#: backend.c:9116
+#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-#: backend.c:9137
+#: backend.c:8714
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Sugerencia: %s"
-#: backend.c:9142
+#: backend.c:8719
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"La jugada sugerida \"%s\"\n"
"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-#: backend.c:9317
+#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:9320
-#, fuzzy
+#: backend.c:8897
msgid ""
-"Machine offers a draw.\n"
-"Select Action / Draw to accept."
+"Machine offers a draw\n"
+"Select Action / Draw to agree"
msgstr ""
"La máquina ofrece tablas\n"
"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo"
-#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
-#: backend.c:9402
+#: backend.c:8976
msgid "failed writing PV"
msgstr "fallo al escribir la PV"
-#: backend.c:9701
+#: backend.c:9274
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9711
+#: backend.c:9284
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-#: backend.c:9722
+#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-#: backend.c:10357
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-#: backend.c:10364
-#, c-format
-msgid ", but %s is"
-msgstr ""
-
-#: backend.c:10506
+#: backend.c:10037
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-#: backend.c:10537
+#: backend.c:10068
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-#: backend.c:10542 backend.c:14454
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-#: backend.c:10591
+#: backend.c:10122
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-#: backend.c:10665
+#: backend.c:10196
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
"Termine primero la partida del motor."
-#: backend.c:10679
+#: backend.c:10210
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-#: backend.c:10681
+#: backend.c:10212
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-#: backend.c:10682
+#: backend.c:10213
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-#: backend.c:10697 backend.c:10845
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
#, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-#: backend.c:10717
+#: backend.c:10248
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
"para almacenar el progreso del torneo"
-#: backend.c:10727
+#: backend.c:10258
msgid "Not enough participants"
msgstr "No hay suficientes participantes"
-#: backend.c:10929
+#: backend.c:10459
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-#: backend.c:10941
+#: backend.c:10471
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-#: backend.c:10954
+#: backend.c:10484
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-#: backend.c:11430
+#: backend.c:10961
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-#: backend.c:11897 backend.c:11928
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-#: backend.c:11917
+#: backend.c:11443
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-#: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-#: backend.c:11983 menus.c:116
+#: backend.c:11508 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-#: backend.c:12068
+#: backend.c:11593
msgid "No more games in this message"
msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-#: backend.c:12108
+#: backend.c:11633
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-#: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-#: backend.c:12553
+#: backend.c:12058
msgid "Game number out of range"
msgstr "Número de partida fuera de rango"
-#: backend.c:12564
+#: backend.c:12069
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-#: backend.c:12622
+#: backend.c:12127
msgid "Game not found in file"
msgstr "Partida no hallada en archivo"
-#: backend.c:12751 backend.c:13087
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-#: backend.c:12903
+#: backend.c:12407
msgid "No moves in game"
msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-#: backend.c:12987
+#: backend.c:12482
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-#: backend.c:13048 backend.c:13059
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-#: backend.c:13066 backend.c:13078
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
msgid "Position not found in file"
msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-#: backend.c:13118
+#: backend.c:12613
msgid "Black to play"
msgstr "Negras juegan"
-#: backend.c:13121
+#: backend.c:12616
msgid "White to play"
msgstr "Blancas juegan"
-#: backend.c:13208 backend.c:13572
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-#: backend.c:13210
+#: backend.c:12705
msgid "Saving game"
msgstr "Guardando partida"
-#: backend.c:13211
+#: backend.c:12706
msgid "Bad Seek"
msgstr "Búsqueda incorrecta"
-#: backend.c:13574
+#: backend.c:13066
msgid "Saving position"
msgstr "Guardando posición"
-#: backend.c:13700
+#: backend.c:13192
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13705
+#: backend.c:13197
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13710
+#: backend.c:13202
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-#: backend.c:13757
+#: backend.c:13249
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-#: backend.c:13778
+#: backend.c:13270
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-#: backend.c:13783
+#: backend.c:13275
msgid "No unfinished games"
msgstr "No hay partidas sin terminar"
-#: backend.c:13789
+#: backend.c:13281
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"en la línea de órdenes."
-#: backend.c:13804
+#: backend.c:13296
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Fallo al invocar cmail"
-#: backend.c:13866
+#: backend.c:13358
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-#: backend.c:13888
+#: backend.c:13380
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-#: backend.c:13892
+#: backend.c:13384
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-#: backend.c:13896
+#: backend.c:13388
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-#: backend.c:13903
+#: backend.c:13395
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-#: backend.c:13909
+#: backend.c:13401
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-#: backend.c:13911
+#: backend.c:13403
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Listo para enviar correo\n"
-#: backend.c:13916
+#: backend.c:13408
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-#: backend.c:14118
+#: backend.c:13612
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentario"
-#: backend.c:14120
+#: backend.c:13614
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-#: backend.c:14175
+#: backend.c:13669
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Usted no está observando una partida"
-#: backend.c:14286
+#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
msgstr "No es turno de las blancas"
-#: backend.c:14367
+#: backend.c:13858
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "No es turno de las negras"
-#: backend.c:14475
+#: backend.c:13966
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-#: backend.c:14503 backend.c:15648
-#, fuzzy
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
-"or select 'Move Now'."
+"or select Move Now"
msgstr ""
"Espere su turno\n"
"o seleccione «Move Now»"
-#: backend.c:14638
+#: backend.c:14128
msgid "Training mode off"
msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-#: backend.c:14646
+#: backend.c:14136
msgid "Training mode on"
msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-#: backend.c:14649
+#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-#: backend.c:14729
+#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-#: backend.c:14732
+#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-#: backend.c:14735
+#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-#: backend.c:14802
+#: backend.c:14292
msgid "Click clock to clear board"
msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-#: backend.c:14812
+#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-#: backend.c:15130
+#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-#: backend.c:15154 backend.c:15180
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-#: backend.c:15216 backend.c:15227
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-#: backend.c:15293
+#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-#: backend.c:15630
+#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Usted no está examinando una partida"
-#: backend.c:15634
+#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-#: backend.c:15688 backend.c:15695
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Es su turno"
-#: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
-#, fuzzy
-msgid "Wait until your turn."
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
+msgid "Wait until your turn"
msgstr "Espero su turno"
-#: backend.c:15758
+#: backend.c:15218
msgid "No hint available"
msgstr "No hay sugerencia disponible"
-#: backend.c:15774 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-#: backend.c:15781
+#: backend.c:15241
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr ""
-"¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere "
-"sobreescribirlo."
+msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
-#: backend.c:16259
+#: backend.c:15719
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-#: backend.c:16262 backend.c:16293
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-#: backend.c:16288
+#: backend.c:15748
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-#: backend.c:16306
+#: backend.c:15766
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-#: backend.c:16730
+#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-#: backend.c:16886
+#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-#: backend.c:16895
+#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-#: backend.c:17020 backend.c:17042
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
msgstr "Ambas banderas cayeron"
-#: backend.c:17022
+#: backend.c:16460
msgid "White's flag fell"
msgstr "La bandera blanca cayó"
-#: backend.c:17044
+#: backend.c:16482
msgid "Black's flag fell"
msgstr "La bandera negra cayó"
-#: backend.c:17175
+#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
-"El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo "
-"automático"
+msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
-#: backend.c:18025
+#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-#: book.c:577 book.c:833
+#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
msgid "Book Fault"
msgstr "Error en el libro"
-#: book.c:836
+#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-#: book.c:1003
+#: book.c:1000
msgid "Could not create book"
msgstr "No se ha podido crear el libro"
-#: dialogs.c:283
+#: dialogs.c:259
msgid "Tournament file: "
msgstr "Fichero de torneos: "
-#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
-msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
-
-#: dialogs.c:285
+#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
msgstr "Sincronizar después de la ronda"
-#: dialogs.c:286
+#: dialogs.c:261
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
+
+#: dialogs.c:262
msgid "Sync after cycle"
msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
-#: dialogs.c:287
+#: dialogs.c:263
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
+msgstr " torneo con múltiples XBoards)"
+
+#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
msgstr "Participantes del torneo:"
-#: dialogs.c:288
+#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
msgstr "Seleccione Motor:"
-#: dialogs.c:296
+#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
-#: dialogs.c:297
+#: dialogs.c:274
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
-#: dialogs.c:298
+#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
-#: dialogs.c:299
+#: dialogs.c:276
msgid "Pause between Match Games (msec):"
msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
-#: dialogs.c:300
+#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
-#: dialogs.c:301
+#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
-#: dialogs.c:302
+#: dialogs.c:279
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:303
+#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
-#: dialogs.c:304
+#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
-#: dialogs.c:305
+#: dialogs.c:282
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
-#: dialogs.c:306
+#: dialogs.c:283
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-#: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tiempo"
-
-#: dialogs.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Common Engine"
-msgstr "General de los motores..."
-
-#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: dialogs.c:310
-msgid "Continue Later"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:311
+#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
msgstr "Reemplazar motor"
-#: dialogs.c:312
+#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
msgstr "Actualizar motor"
-#: dialogs.c:313
+#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
msgstr "Clonar torneo"
-#: dialogs.c:351
+#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
-"En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, "
-"para ser clonado"
+msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
-#: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
msgid "# no engines are installed"
msgstr "# no hay ningún motor instalado"
-#: dialogs.c:375
-msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Tournament Options"
-msgstr "Opciones de sonido"
+#: dialogs.c:344
+msgid "Match Options"
+msgstr "Opciones del encuentro"
-#: dialogs.c:402
+#: dialogs.c:363
msgid "Absolute Analysis Scores"
msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
-#: dialogs.c:403
+#: dialogs.c:364
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-#: dialogs.c:404 menus.c:714
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animar arrastre"
-#: dialogs.c:405 menus.c:715
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
msgstr "Animar movimiento"
-#: dialogs.c:406 menus.c:716
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
msgstr "Bandera automática"
-#: dialogs.c:407 menus.c:717
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Cambio de lado automático"
-#: dialogs.c:408 menus.c:718
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
msgid "Blindfold"
msgstr "A ciegas"
-#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
-#: dialogs.c:410
+#: dialogs.c:370
msgid "Drop Menu"
msgstr "Menú «drop»"
-#: dialogs.c:411
+#: dialogs.c:371
msgid "Enable Variation Trees"
msgstr "Activar árboles de variaciones"
-#: dialogs.c:412
-msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:413
+#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-#: dialogs.c:414 menus.c:723
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Iluminar última jugada"
-#: dialogs.c:415
+#: dialogs.c:374
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Iluminar con flecha"
-#: dialogs.c:416 menus.c:726
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Moviemento de un click"
-#: dialogs.c:417
+#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
-#: dialogs.c:419
+#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-#: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
msgstr "Prever siguente jugada"
-#: dialogs.c:421
+#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Ventana emergente al salir"
-#: dialogs.c:422 menus.c:730
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
-#: dialogs.c:423
+#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
-#: dialogs.c:424
+#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Mostrar coordenadas"
-#: dialogs.c:425
+#: dialogs.c:384
msgid "Show Target Squares"
msgstr "Mostrar casillas objetivo"
-#: dialogs.c:426
+#: dialogs.c:385
msgid "Sticky Windows"
msgstr "Ventanas adhesivas"
-#: dialogs.c:427 menus.c:733
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
msgstr "Verificar legalidad"
-#: dialogs.c:428
+#: dialogs.c:387
msgid "Top-Level Dialogs"
msgstr "Diálogos de alto nivel"
-#: dialogs.c:429
+#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
-#: dialogs.c:430
+#: dialogs.c:389
msgid "Flash Rate (high = fast):"
msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
-#: dialogs.c:431
+#: dialogs.c:390
msgid "Animation Speed (high = slow):"
msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
-#: dialogs.c:432
+#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
-#: dialogs.c:452
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
+#: dialogs.c:400
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: dialogs.c:410
+msgid "normal"
msgstr "normal"
-#: dialogs.c:453
-#, fuzzy
-msgid "Makruk"
+#: dialogs.c:411
+msgid "makruk"
msgstr "«makruk» (tailandés)"
-#: dialogs.c:454
+#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
-#: dialogs.c:455
-#, fuzzy
-msgid "Shatranj"
+#: dialogs.c:413
+msgid "shatranj"
msgstr "«shatranj»"
-#: dialogs.c:456
-#, fuzzy
-msgid "Wild castle"
+#: dialogs.c:414
+msgid "wild castle"
msgstr "enroque salvaje"
-#: dialogs.c:457
-#, fuzzy
-msgid "Knightmate"
+#: dialogs.c:415
+msgid "knightmate"
msgstr "mate al caballo"
-#: dialogs.c:458
-#, fuzzy
-msgid "No castle"
+#: dialogs.c:416
+msgid "no castle"
msgstr "sin enroque"
-#: dialogs.c:459
-#, fuzzy
-msgid "Cylinder *"
+#: dialogs.c:417
+msgid "cylinder *"
msgstr "cilíndrico *"
-#: dialogs.c:460
+#: dialogs.c:418
msgid "3-checks"
msgstr "tres jaques"
-#: dialogs.c:461
+#: dialogs.c:419
msgid "berolina *"
msgstr "belorina *"
-#: dialogs.c:462
+#: dialogs.c:420
msgid "atomic"
msgstr "atómico"
-#: dialogs.c:463
+#: dialogs.c:421
msgid "two kings"
msgstr "dos reyes"
-#: dialogs.c:464
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: dialogs.c:465
-msgid "Spartan"
-msgstr "espartano"
-
-#: dialogs.c:466
+#: dialogs.c:422
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
-"Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
+msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
-#: dialogs.c:467
+#: dialogs.c:423
msgid "Number of Board Ranks:"
msgstr "Número de filas del tablero:"
-#: dialogs.c:468
+#: dialogs.c:424
msgid "Number of Board Files:"
msgstr "Número de columnas del tablero:"
-#: dialogs.c:469
+#: dialogs.c:425
msgid "Holdings Size:"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:471
-msgid ""
-"Variants marked with * can only be played\n"
-"with legality testing off."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño tenencias:"
-#: dialogs.c:473
-msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:429
+msgid "fairy"
+msgstr "mágico"
-#: dialogs.c:474
+#: dialogs.c:430
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Gran shatranj (10x8)"
-#: dialogs.c:475
+#: dialogs.c:431
msgid "Seirawan"
msgstr "Seirawan"
-#: dialogs.c:476
-#, fuzzy
-msgid "Falcon (10x8)"
+#: dialogs.c:432
+msgid "falcon (10x8)"
msgstr "halcón (10x8)"
-#: dialogs.c:477
+#: dialogs.c:433
msgid "Superchess"
msgstr "Superajedrez"
-#: dialogs.c:478
+#: dialogs.c:434
msgid "Capablanca (10x8)"
msgstr "Capablanca (10x8)"
-#: dialogs.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Crazyhouse"
+#: dialogs.c:435
+msgid "crazyhouse"
msgstr "«crazyhouse»"
-#: dialogs.c:480
+#: dialogs.c:436
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Gótico (10x8)"
-#: dialogs.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Bughouse"
+#: dialogs.c:437
+msgid "bughouse"
msgstr "pasapiezas"
-#: dialogs.c:482
-#, fuzzy
-msgid "Janus (10x8)"
+#: dialogs.c:438
+msgid "janus (10x8)"
msgstr "janus (10x8)"
-#: dialogs.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Suicide"
+#: dialogs.c:439
+msgid "suicide"
msgstr "suicida"
-#: dialogs.c:484
+#: dialogs.c:440
msgid "CRC (10x8)"
msgstr "CRC (10x8)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:485
+#: dialogs.c:441
msgid "give-away"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:486
+#: dialogs.c:442
msgid "grand (10x10)"
msgstr "gran ajedrez (10x10)"
# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:487
+#: dialogs.c:443
msgid "losers"
msgstr "pierde gana"
-#: dialogs.c:488
+#: dialogs.c:444
msgid "shogi (9x9)"
msgstr "japonés (9x9)"
-#: dialogs.c:489
-msgid "fairy"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:445
+msgid "Spartan"
+msgstr "espartano"
-#: dialogs.c:490
+#: dialogs.c:446
msgid "xiangqi (9x10)"
msgstr "chino"
-#: dialogs.c:491
-msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+#: dialogs.c:447
+msgid " "
+msgstr " "
-#: dialogs.c:492
+#: dialogs.c:448
msgid "courier (12x8)"
msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-#: dialogs.c:493
-msgid "chu chess (10x10)"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:494
-#, fuzzy
-msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr "japonés (9x9)"
-
-#: dialogs.c:526
+#: dialogs.c:465
#, c-format
msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-#: dialogs.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor"
-#: dialogs.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#: dialogs.c:489
+#, c-format
msgid ""
-"All variants not supported by the first engine\n"
-"(currently %s) are disabled."
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
"(actualmente %s) están desactivas"
-#: dialogs.c:572
+#: dialogs.c:490
msgid "New Variant"
msgstr "Nueva variante"
-#: dialogs.c:598
+#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-#: dialogs.c:599
+#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
msgstr "Directorio de Ployglot:"
-#: dialogs.c:600
+#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-#: dialogs.c:601
+#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
msgstr "Carpeta de la EGTB Nalimov:"
-#: dialogs.c:602
+#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-#: dialogs.c:603
+#: dialogs.c:520
msgid "Use GUI Book"
msgstr "Usar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:604
+#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-#: dialogs.c:605
+#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-#: dialogs.c:606
+#: dialogs.c:523
msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-#: dialogs.c:607
+#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:608
+#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-#: dialogs.c:617
+#: dialogs.c:534
msgid "Common Engine Settings"
msgstr "Configuración general de los motores"
-#: dialogs.c:623
+#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
msgstr "Detectar todos los mates"
-#: dialogs.c:624
+#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
msgstr "Verificar avisos del motor"
-#: dialogs.c:625
+#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-#: dialogs.c:626
+#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-#: dialogs.c:627
+#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
msgstr "Regla de las N jugadas:"
-#: dialogs.c:628
+#: dialogs.c:545
msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr ""
+msgstr "N repeticiones:"
-#: dialogs.c:629
+#: dialogs.c:546
msgid "Draw after N Moves Total:"
msgstr "Adjudicar mate después de:"
-#: dialogs.c:630
+#: dialogs.c:547
msgid "Win / Loss Threshold:"
msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-#: dialogs.c:631
+#: dialogs.c:548
msgid "Negate Score of Engine #1"
msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-#: dialogs.c:632
+#: dialogs.c:549
msgid "Negate Score of Engine #2"
msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-#: dialogs.c:639
+#: dialogs.c:556
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-#: dialogs.c:652
+#: dialogs.c:569
msgid "Auto-Kibitz"
msgstr "Auto Kibitz"
-#: dialogs.c:653
+#: dialogs.c:570
msgid "Auto-Comment"
msgstr "Auto-comentario"
-#: dialogs.c:654
+#: dialogs.c:571
msgid "Auto-Observe"
msgstr "Auto-Observar"
-#: dialogs.c:655
+#: dialogs.c:572
msgid "Auto-Raise Board"
msgstr "Tablero al frente (automático)"
-#: dialogs.c:656
+#: dialogs.c:573
msgid "Auto-Create Logon Script"
msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-#: dialogs.c:657
+#: dialogs.c:574
msgid "Background Observe while Playing"
msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-#: dialogs.c:658
+#: dialogs.c:575
msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-#: dialogs.c:659
+#: dialogs.c:576
msgid "Get Move List"
msgstr "Leer lista de jugadas"
-#: dialogs.c:660
+#: dialogs.c:577
msgid "Quiet Play"
msgstr "Jugar en silencio"
-#: dialogs.c:661
+#: dialogs.c:578
msgid "Seek Graph"
msgstr "Buscar gráfica"
-#: dialogs.c:662
+#: dialogs.c:579
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-#: dialogs.c:663
+#: dialogs.c:580
msgid "Auto-InputBox PopUp"
msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-#: dialogs.c:664
-#, fuzzy
-msgid "Quit after game"
-msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-
-#: dialogs.c:665
+#: dialogs.c:581
msgid "Premove"
msgstr "Pre-jugada"
-#: dialogs.c:666
+#: dialogs.c:582
msgid "Premove for White"
msgstr "Prejugada de las blancas"
-#: dialogs.c:667
+#: dialogs.c:583
msgid "First White Move:"
msgstr "1er. mov. blancas"
-#: dialogs.c:668
+#: dialogs.c:584
msgid "Premove for Black"
msgstr "Prejugada de las negras"
-#: dialogs.c:669
+#: dialogs.c:585
msgid "First Black Move:"
msgstr "1er. mov. negras"
-#: dialogs.c:671
+#: dialogs.c:587
msgid "Alarm"
msgstr "Alarma"
-#: dialogs.c:672
+#: dialogs.c:588
msgid "Alarm Time (msec):"
msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-#: dialogs.c:674
+#: dialogs.c:590
msgid "Colorize Messages"
msgstr "Mensajes coloreados"
-#: dialogs.c:675
+#: dialogs.c:591
msgid "Shout Text Colors:"
msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:676
+#: dialogs.c:592
msgid "S-Shout Text Colors:"
msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-#: dialogs.c:677
+#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-#: dialogs.c:678
+#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-#: dialogs.c:679
+#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
msgstr "Colores del texto kibitz:"
-#: dialogs.c:680
+#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-#: dialogs.c:681
+#: dialogs.c:597
msgid "Challenge Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-#: dialogs.c:682
+#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-#: dialogs.c:683
+#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-#: dialogs.c:690
+#: dialogs.c:606
msgid "ICS Options"
msgstr "Opciones ICS"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-#: dialogs.c:695
+#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
msgstr "Mismo material"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-#: dialogs.c:696
+#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-#: dialogs.c:708
+#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-#: dialogs.c:709
+#: dialogs.c:625
msgid "Auto-Display Comment"
msgstr "Comentario de visualización automática"
-#: dialogs.c:710
+#: dialogs.c:626
msgid ""
"Auto-Play speed of loaded games\n"
"(0 = instant, -1 = off):"
"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-#: dialogs.c:711
+#: dialogs.c:627
msgid "Seconds per Move:"
msgstr "Segundos por jugadas:"
-#: dialogs.c:712
+#: dialogs.c:628
msgid ""
"\n"
"options to use in game-viewer mode:"
"\n"
"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-#: dialogs.c:714
+#: dialogs.c:630
msgid ""
"\n"
"Thresholds for position filtering in game list:"
"\n"
"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-#: dialogs.c:715
+#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:716
+#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-#: dialogs.c:717
+#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
msgstr "Número de partidas antes del año:"
-#: dialogs.c:718
+#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-#: dialogs.c:719
+#: dialogs.c:635
msgid "Search mode:"
msgstr "Modo de búsqueda:"
-#: dialogs.c:720
+#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
msgstr "También colores invertidos"
-#: dialogs.c:721
+#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-#: dialogs.c:729
+#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
msgstr "Opciones al leer partida"
-#: dialogs.c:741
+#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-#: dialogs.c:742
+#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
msgstr "Solo partidas propias"
-#: dialogs.c:743
+#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
msgstr "Guardar partidas en fichero"
-#: dialogs.c:744
+#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-#: dialogs.c:745
+#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-#: dialogs.c:746
+#: dialogs.c:662
msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-#: dialogs.c:747
+#: dialogs.c:663
msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-#: dialogs.c:748
+#: dialogs.c:664
msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-#: dialogs.c:749
+#: dialogs.c:665
msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-#: dialogs.c:756
+#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
msgstr "Opciones al salvar partida"
-#: dialogs.c:765
+#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
msgstr "Sin sonido"
-#: dialogs.c:766
+#: dialogs.c:682
msgid "Default Beep"
msgstr "Bip predeterminado"
-#: dialogs.c:767
+#: dialogs.c:683
msgid "Above WAV File"
msgstr "Fichero WAV de arriba"
-#: dialogs.c:768
+#: dialogs.c:684
msgid "Car Horn"
msgstr "Bocina de coche"
-#: dialogs.c:769
+#: dialogs.c:685
msgid "Cymbal"
msgstr "Platillos"
-#: dialogs.c:770
+#: dialogs.c:686
msgid "Ding"
msgstr "Timbre"
-#: dialogs.c:771
+#: dialogs.c:687
msgid "Gong"
msgstr "«Gong»"
-#: dialogs.c:772
+#: dialogs.c:688
msgid "Laser"
msgstr "Láser"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:773
+#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
msgstr "Penalización"
-#: dialogs.c:774
+#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
-#: dialogs.c:775
+#: dialogs.c:691
msgid "Pop"
msgstr "«Pop»"
-#: dialogs.c:776
-msgid "Roar"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:777
+#: dialogs.c:692
msgid "Slap"
msgstr "Palmada"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:778
+#: dialogs.c:693
msgid "Wood Thunk"
-msgstr ""
+msgstr "«Wood thunk»"
-#: dialogs.c:780
+#: dialogs.c:695
msgid "User File"
msgstr "Fichero del usuario"
-#: dialogs.c:803
+#: dialogs.c:717
msgid "User WAV File:"
msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-#: dialogs.c:804
+#: dialogs.c:718
msgid "Sound Program:"
msgstr "Programa de sonido:"
-#: dialogs.c:805
+#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
msgstr "Sonido de prueba"
-#: dialogs.c:806
+#: dialogs.c:720
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: dialogs.c:807
+#: dialogs.c:721
msgid "Move:"
msgstr "Jugada:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:808
+#: dialogs.c:722
msgid "Win:"
msgstr "Victorias:"
-#: dialogs.c:809
+#: dialogs.c:723
msgid "Lose:"
msgstr "Derrotas:"
-#: dialogs.c:810
+#: dialogs.c:724
msgid "Draw:"
msgstr "Tablas"
-#: dialogs.c:811
+#: dialogs.c:725
msgid "Unfinished:"
msgstr "No terminadas:"
-#: dialogs.c:812
+#: dialogs.c:726
msgid "Alarm:"
msgstr "Alarma:"
-#: dialogs.c:813
+#: dialogs.c:727
msgid "Challenge:"
msgstr "Desafío:"
-#: dialogs.c:815
+#: dialogs.c:729
msgid "Sounds Directory:"
msgstr "Carpeta de sonidos:"
-#: dialogs.c:816
+#: dialogs.c:730
msgid "Shout:"
msgstr "En voz alta:"
# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:817
+#: dialogs.c:731
msgid "S-Shout:"
msgstr "En voz alta S"
-#: dialogs.c:818
+#: dialogs.c:732
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: dialogs.c:819
+#: dialogs.c:733
msgid "Channel 1:"
msgstr "Canal 1:"
-#: dialogs.c:820
+#: dialogs.c:734
msgid "Tell:"
msgstr "Decir:"
-#: dialogs.c:821
+#: dialogs.c:735
msgid "Kibitz:"
msgstr "Kibitz:"
-#: dialogs.c:822
+#: dialogs.c:736
msgid "Request:"
msgstr "Pedir:"
-#: dialogs.c:823
-msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:824
+#: dialogs.c:737
msgid "Seek:"
msgstr "Buscar:"
-#: dialogs.c:840
+#: dialogs.c:753
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones de sonido"
-#: dialogs.c:861
+#: dialogs.c:774
msgid "White Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas blancas:"
#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
-#: dialogs.c:897
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
msgid "R"
msgstr "R"
#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
-#: dialogs.c:898
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
msgid "G"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
-#: dialogs.c:899
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
msgid "B"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
-#: dialogs.c:900
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
msgid "D"
msgstr "O"
-#: dialogs.c:871
+#: dialogs.c:784
msgid "Black Piece Color:"
msgstr "Color de las piezas negras:"
-#: dialogs.c:877
+#: dialogs.c:790
msgid "Light Square Color:"
msgstr "Color de los escaques claros"
-#: dialogs.c:883
+#: dialogs.c:796
msgid "Dark Square Color:"
msgstr "Color de los escaques oscuros"
-#: dialogs.c:889
+#: dialogs.c:802
msgid "Highlight Color:"
msgstr "Color de escaque iluminado"
-#: dialogs.c:895
+#: dialogs.c:808
msgid "Premove Highlight Color:"
msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-#: dialogs.c:901
+#: dialogs.c:814
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
msgstr "Voltear piezas estilo Shogi (Botones de colores predefinidos)"
-#: dialogs.c:903
+#: dialogs.c:816
msgid "Mono Mode"
msgstr "Modo mono"
-#: dialogs.c:904
-#, fuzzy
-msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr ""
-"Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
+#: dialogs.c:817
+msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
+msgstr "Hueco de la línea ( -1 = el predeterminado para el tamaño de ltablero):"
-#: dialogs.c:905
+#: dialogs.c:818
msgid "Use Board Textures"
msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-#: dialogs.c:906
+#: dialogs.c:819
msgid "Light-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-#: dialogs.c:907
+#: dialogs.c:820
msgid "Dark-Squares Texture File:"
msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-#: dialogs.c:908
+#: dialogs.c:821
msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-#: dialogs.c:909
+#: dialogs.c:822
msgid "Directory with Pieces Images:"
msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-#: dialogs.c:959
+#: dialogs.c:872
msgid "Board Options"
msgstr "Opciones de tablero"
-#: dialogs.c:1012 menus.c:634
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
msgid "ICS text menu"
msgstr "Menú de texto ICS"
-#: dialogs.c:1034
+#: dialogs.c:947
msgid "clear"
msgstr "borrar"
-#: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
msgid "save changes"
msgstr "guardar cambios"
-#: dialogs.c:1138
+#: dialogs.c:1051
msgid "Edit book"
msgstr "Editar libro"
-#: dialogs.c:1138 menus.c:636
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: dialogs.c:1280
+#: dialogs.c:1193
msgid "ICS input box"
msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-#: dialogs.c:1312
+#: dialogs.c:1225
msgid "Type a move"
msgstr "Teclear una jugada"
-#: dialogs.c:1338
+#: dialogs.c:1251
msgid "Engine has no options"
msgstr "El motor no tiene opciones"
-#: dialogs.c:1340
+#: dialogs.c:1253
msgid "Engine Settings"
msgstr "Configuración del motor"
-#: dialogs.c:1365
+#: dialogs.c:1278
msgid "Select engine from list:"
msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-#: dialogs.c:1368
+#: dialogs.c:1281
msgid "or specify one below:"
msgstr "o especificar uno debajo:"
-#: dialogs.c:1369
+#: dialogs.c:1282
msgid "Nickname (optional):"
msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-#: dialogs.c:1370
+#: dialogs.c:1283
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
-"Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas "
-"motor-motor"
+msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
-#: dialogs.c:1371
+#: dialogs.c:1284
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Carpeta del motor:"
-#: dialogs.c:1372
+#: dialogs.c:1285
msgid "Engine Command:"
msgstr "Instrucción para el motor:"
-#: dialogs.c:1373
+#: dialogs.c:1286
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-#: dialogs.c:1374
+#: dialogs.c:1287
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
-#: dialogs.c:1375
+#: dialogs.c:1288
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-#: dialogs.c:1376
+#: dialogs.c:1289
msgid "Must not use GUI book"
msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-#: dialogs.c:1377
+#: dialogs.c:1290
msgid "Add this engine to the list"
msgstr "Añadir este motor a la lista"
-#: dialogs.c:1378
+#: dialogs.c:1291
msgid "Force current variant with this engine"
msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-#: dialogs.c:1428
+#: dialogs.c:1341
msgid "Load first engine"
msgstr "Cargar el primer motor"
-#: dialogs.c:1434
+#: dialogs.c:1347
msgid "Load second engine"
msgstr "Cargar el segundo motor"
-#: dialogs.c:1457
+#: dialogs.c:1370
msgid "shuffle"
msgstr "barajar"
-#: dialogs.c:1458
+#: dialogs.c:1371
msgid "Start-position number:"
msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-#: dialogs.c:1459
+#: dialogs.c:1372
msgid "randomize"
msgstr "aleatorizar"
-#: dialogs.c:1460
+#: dialogs.c:1373
msgid "pick fixed"
msgstr "selección fijada"
-#: dialogs.c:1477
+#: dialogs.c:1390
msgid "New Shuffle Game"
msgstr "Nueva partida revuelta..."
-#: dialogs.c:1496
+#: dialogs.c:1409
msgid "classical"
msgstr "clásica"
-#: dialogs.c:1497
+#: dialogs.c:1410
msgid "incremental"
msgstr "incremental"
-#: dialogs.c:1498
+#: dialogs.c:1411
msgid "fixed max"
msgstr "máximo fijado"
-#: dialogs.c:1499
+#: dialogs.c:1412
msgid "Moves per session:"
msgstr "Jugadas por sesión:"
-#: dialogs.c:1500
+#: dialogs.c:1413
msgid "Initial time (min):"
msgstr "Tiempo inicial (min):"
-#: dialogs.c:1501
+#: dialogs.c:1414
msgid "Increment or max (sec/move):"
msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-#: dialogs.c:1502
+#: dialogs.c:1415
msgid "Time-Odds factors:"
msgstr "Factores de tiempo extra:"
-#: dialogs.c:1503
+#: dialogs.c:1416
msgid "Engine #1"
msgstr "Motor 1"
-#: dialogs.c:1504
+#: dialogs.c:1417
msgid "Engine #2 / Human"
msgstr "Motor 2 / Humano"
-#: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
-#: gtk/xoptions.c:194
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
+#: gtk/xoptions.c:191
msgid "Unused"
msgstr "No se usa"
-#: dialogs.c:1594
+#: dialogs.c:1478
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de tiempo"
+
+#: dialogs.c:1507
msgid "Error writing to chess program"
msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-#: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
+#: dialogs.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "King"
msgstr "Rey"
-#: dialogs.c:1670
+#: dialogs.c:1582
msgid "Captain"
msgstr "Capitán"
-#: dialogs.c:1671
+#: dialogs.c:1583
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teniente"
-#: dialogs.c:1672
+#: dialogs.c:1584
msgid "General"
msgstr "General"
-#: dialogs.c:1673
+#: dialogs.c:1585
msgid "Warlord"
msgstr "Caudillo"
-#: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
-#: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
-#: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
-#: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Archbishop"
msgstr "Arzobispo"
-#: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Chancellor"
msgstr "Canciller"
-#: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
msgid "Queen"
msgstr "Dama"
-#: dialogs.c:1686
-msgid "Lion"
-msgstr ""
-
-#: dialogs.c:1690
+#: dialogs.c:1600
msgid "Defer"
msgstr "Diferir"
-#: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Promote"
msgstr "Coronar"
-#: dialogs.c:1706
+#: dialogs.c:1616
msgid "Chat partner:"
msgstr "Charlar con compañero:"
-#: dialogs.c:1791
+#: dialogs.c:1701
msgid "Chat box"
msgstr "Cuadro de charla"
-#: dialogs.c:1832
+#: dialogs.c:1742
msgid "factory"
msgstr "De fábrica"
-#: dialogs.c:1833
+#: dialogs.c:1743
msgid "up"
msgstr "arriba"
-#: dialogs.c:1834
+#: dialogs.c:1744
msgid "down"
msgstr "abajo"
-#: dialogs.c:1852
+#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-#: dialogs.c:1883
+#: dialogs.c:1793
msgid "Game-list options"
msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-#: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: dialogs.c:1996
+#: dialogs.c:1906
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"
-#: dialogs.c:1996
+#: dialogs.c:1906
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
-#: dialogs.c:2007
+#: dialogs.c:1917
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: dialogs.c:2014
+#: dialogs.c:1924
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
msgid "White"
msgstr "Blancas"
-#: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
msgid "Pawn"
msgstr "Peón"
-#: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Elephant"
msgstr "Elefante"
-#: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
msgid "Cannon"
msgstr "Cañón"
-#: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
msgid "Demote"
msgstr "Degradar"
-#: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Empty square"
msgstr "Vaciar el escaque"
-#: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
msgid "Clear board"
msgstr "Limpiar el tablero"
-#: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
msgid "Black"
msgstr "Negras"
-#: dialogs.c:2163 menus.c:787
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: dialogs.c:2164 menus.c:788
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: dialogs.c:2165 menus.c:789
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: dialogs.c:2166 menus.c:790
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: dialogs.c:2167 menus.c:791
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: dialogs.c:2168 menus.c:792
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
-#: dialogs.c:2169 menus.c:793
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: dialogs.c:2170 menus.c:794
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: dialogs.c:2180
+#: dialogs.c:2090
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: dialogs.c:2181
+#: dialogs.c:2091
msgid "<"
msgstr "<"
-#: dialogs.c:2183
+#: dialogs.c:2093
msgid ">"
msgstr ">"
-#: dialogs.c:2184
+#: dialogs.c:2094
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: dialogs.c:2458
+#: dialogs.c:2364
msgid "Directories:"
msgstr "Carpetas:"
-#: dialogs.c:2459
+#: dialogs.c:2365
msgid "Files:"
msgstr "Archivos:"
-#: dialogs.c:2460
+#: dialogs.c:2366
msgid "by name"
msgstr "por nombre"
-#: dialogs.c:2461
+#: dialogs.c:2367
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
-#: dialogs.c:2464
+#: dialogs.c:2370
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del fichero:"
-#: dialogs.c:2465
+#: dialogs.c:2371
msgid "New directory"
msgstr "Nueva carpeta"
-#: dialogs.c:2466
+#: dialogs.c:2372
msgid "File type:"
msgstr "Tipo de fichero:"
-#: dialogs.c:2541
+#: dialogs.c:2447
msgid "Contents of"
msgstr "Contenido de"
-#: dialogs.c:2567
+#: dialogs.c:2473
msgid " next page"
msgstr " siguiente página"
-#: dialogs.c:2584
+#: dialogs.c:2495
msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr ""
+msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-#: dialogs.c:2585
+#: dialogs.c:2496
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-#: draw.c:310
-#, fuzzy
+#: draw.c:293
msgid ""
-"No default pieces installed!\n"
-"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
msgstr ""
"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
"Seleccione su propio -pieceImageDirectory"
-#: engineoutput.c:110 menus.c:630
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Salida del motor"
-#: engineoutput.c:120
+#: engineoutput.c:117
#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-#: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
msgid "NPS"
msgstr "NPS"
msgid "Reading game file (%d)"
msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-#: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-#: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
# TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
+msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-#: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
#, c-format
msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-#: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-#: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-#: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-#: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
msgid "Can't open temp file"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-#: gtk/xboard.c:2199
+#: gtk/xboard.c:2128
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir fichero"
msgstr " (con el código de Zippy)"
#: menus.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"Copyright de las mejoras 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más "
-"información.\n"
+"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
"La versión de GTK utilizada es experimental e inestable\n"
"\n"
"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/whats_new.html\n"
+"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Nueva partida"
#: menus.c:583
-#, fuzzy
-msgid "New Shuffle Game..."
+msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Nueva partida revuelta..."
#: menus.c:584
-#, fuzzy
-msgid "New Variant..."
+msgid "New Variant ..."
msgstr "Nueva variante ..."
#: menus.c:586
msgstr "Adjudicar tablas"
#: menus.c:684
-#, fuzzy
-msgid "Load New 1st Engine..."
+msgid "Load New 1st Engine ..."
msgstr "Cargar un nuevo primer motor ..."
#: menus.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Load New 2nd Engine..."
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
msgstr "Cargar un nuevo segundo motor ..."
#: menus.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Engine #1 Settings..."
+msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Configuración del motor #1..."
#: menus.c:688
-#, fuzzy
-msgid "Engine #2 Settings..."
+msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Configuración del motor #2..."
#: menus.c:690
msgstr "Revocar jugada"
#: menus.c:700
-#, fuzzy
-msgid "General..."
+msgid "General ..."
msgstr "General..."
#: menus.c:702
-#, fuzzy
-msgid "Time Control..."
+msgid "Time Control ..."
msgstr "Controles de tiempo..."
#: menus.c:703
-#, fuzzy
-msgid "Common Engine..."
+msgid "Common Engine ..."
msgstr "General de los motores..."
#: menus.c:704
-#, fuzzy
-msgid "Adjudications..."
+msgid "Adjudications ..."
msgstr "Adjudicaciones..."
#: menus.c:705
-msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS ..."
#: menus.c:706
-msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgid "Match ..."
+msgstr "Encuentro ..."
#: menus.c:707
-#, fuzzy
-msgid "Load Game..."
+msgid "Load Game ..."
msgstr "Cargar partida ..."
#: menus.c:708
-#, fuzzy
-msgid "Save Game..."
+msgid "Save Game ..."
msgstr "Guardar partida ..."
#: menus.c:709
-#, fuzzy
-msgid "Game List..."
+msgid "Game List ..."
msgstr "Lista de partidas ..."
#: menus.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Sounds..."
+msgid "Sounds ..."
msgstr "Sonidos ..."
#: menus.c:713
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "correo-e para informar de errores"
-#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
msgid "engine name"
msgstr "nombre del motor"
-#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
-#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
msgid "move"
msgstr "jugada"
-#: nengineoutput.c:155
+#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
msgstr "Salida del motor"
-#: nengineoutput.c:159
+#: nengineoutput.c:157
msgid ""
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
#: usystem.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en `%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
+msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-#: usystem.c:374
+#: usystem.c:371
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-#: usystem.c:557
+#: usystem.c:556
msgid "Socket support is not configured in"
msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-#: usystem.c:646
+#: usystem.c:645
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-#: xaw/xboard.c:1182
+#: xaw/xboard.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
+
+#: xaw/xboard.c:498
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
+
+#: xaw/xboard.c:531
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
+
+#: xaw/xboard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
+" No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
+" Por favor, informe de este error a %s.\n"
+" Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
+
+#: xaw/xboard.c:1291
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
+#: xaw/xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
msgstr "navegar"
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: xaw/xoptions.c:1272
+#: xaw/xoptions.c:1262
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#~ msgid " (for concurrent playing of a single"
-#~ msgstr " (para jugar simultáneamente en un solo"
-
-#~ msgid "Match Options"
-#~ msgstr "Opciones del encuentro"
-
-#~ msgid "ICS ..."
-#~ msgstr "ICS ..."
-
-#~ msgid "Match ..."
-#~ msgstr "Encuentro ..."
-
-#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
-
-#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
-#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
-
-#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
-#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-#~ " Please report this error to %s.\n"
-#~ " Include system type & operating system in message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
-#~ " No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/"
-#~ "XIM.\n"
-#~ " Por favor, informe de este error a %s.\n"
-#~ " Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
-
-#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
-#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
-
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
+#: xaw/xoptions.c:1266
+msgid "cancel"
+msgstr "Cancelar"
--- /dev/null
+# Polish translations for GNU xboard package
+# Polskie tłumaczenia dla pakietu GNU xboard.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the xboard package.
+# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 14:20+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: args.h:820
+#, c-format
+msgid "%s in settings file\n"
+msgstr "%s w pliku konfiguracyjnym\n"
+
+#: args.h:830
+#, c-format
+msgid "Bad integer value %s"
+msgstr "Błędna wartość całkowita %s"
+
+#: args.h:923 args.h:1164
+#, c-format
+msgid "Unrecognized argument %s"
+msgstr "Nieznany parametr %s"
+
+#: args.h:954
+#, c-format
+msgid "No value provided for argument %s"
+msgstr "Brak wartości parametru %s"
+
+#: args.h:1014
+#, c-format
+msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
+msgstr "Niepełna sekwencja specjalna \\ w wartości dla %s"
+
+#: args.h:1119
+#, c-format
+msgid "Failed to open indirection file %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku pośredniego %s"
+
+#: args.h:1136
+#, c-format
+msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
+msgstr "Nieznana wartość parametru logicznego %s"
+
+#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:744
+msgid "first"
+msgstr "1."
+
+#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
+#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
+#: backend.c:747
+msgid "second"
+msgstr "2."
+
+#: backend.c:827
+#, c-format
+msgid "protocol version %d not supported"
+msgstr "nieobsługiwana wersja %d protokołu"
+
+#: backend.c:933
+msgid "You did not specify the engine executable"
+msgstr "Nie podano pliku wykonywalnego silnika"
+
+#: backend.c:989
+#, c-format
+msgid "bad timeControl option %s"
+msgstr "zła opcja timeControl %s"
+
+#: backend.c:1004
+#, c-format
+msgid "bad searchTime option %s"
+msgstr "zła opcja searchTime %s"
+
+#: backend.c:1110
+#, c-format
+msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
+msgstr "Wariant %s jest obsługiwany tylko w trybie ICS"
+
+#: backend.c:1128
+#, c-format
+msgid "Unknown variant name %s"
+msgstr "Nieznana nazwa wariantu %s"
+
+#: backend.c:1375
+msgid "Starting chess program"
+msgstr "Uruchamianie silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1398
+msgid "Bad game file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik gry"
+
+#: backend.c:1405
+msgid "Bad position file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik pozycji"
+
+#: backend.c:1419
+msgid "Pick new game"
+msgstr "Wybierz nową grę"
+
+#: backend.c:1488
+msgid ""
+"You restarted an already completed tourney\n"
+"One more cycle will now be added to it\n"
+"Games commence in 10 sec"
+msgstr ""
+"Zrestartowano ukończony już turniej\n"
+"Zostanie dodany do niego jeszcze jeden cykl\n"
+"Gry rozpoczną się za 10 s"
+
+#: backend.c:1495
+#, c-format
+msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
+msgstr "Wszystkie gry w turnieju \"%s\" zostały już rozegrane lub są w toku"
+
+#: backend.c:1502
+msgid "Can't have a match with no chess programs"
+msgstr "Konieczny jest wybór silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1539
+#, c-format
+msgid "Could not open comm port %s"
+msgstr "Nie można otworzyć portu szeregowego %s"
+
+#: backend.c:1542
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host %s, port %s"
+msgstr "Nie można się połączyć z hostem %s, port %s"
+
+#: backend.c:1598
+#, c-format
+msgid "Unknown initialMode %s"
+msgstr "Nieznany initialMode %s"
+
+#: backend.c:1624
+msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
+msgstr "Tryb AnalyzeFile wymaga pliku gry"
+
+#: backend.c:1651
+msgid "Analysis mode requires a chess engine"
+msgstr "Tryb analizy wymaga silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1655
+msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Tryb analizy nie działa w trybie ICS"
+
+#: backend.c:1666
+msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
+msgstr "Tryb MachineWhite wymaga silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1671
+msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Tryb MachineWhite nie działa w trybie ICS"
+
+#: backend.c:1678
+msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
+msgstr "Tryb MachineBlack wymaga silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1683
+msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Tryb MachineBlack nie działa w trybie ICS"
+
+#: backend.c:1690
+msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
+msgstr "Tryb TwoMachines wymaga silnika szachowego"
+
+#: backend.c:1695
+msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
+msgstr "Tryb TwoMachines nie działa w trybie ICS"
+
+#: backend.c:1706
+msgid "Training mode requires a game file"
+msgstr "Tryb treningu wymaga pliku gry"
+
+#: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
+msgid "Error writing to ICS"
+msgstr "Błąd zapisu do ICS"
+
+#: backend.c:1884
+msgid "Error reading from keyboard"
+msgstr "Błąd odczytu z klawiatury"
+
+#: backend.c:1887
+msgid "Got end of file from keyboard"
+msgstr "Wprowadzono EOF z klawiatury"
+
+#: backend.c:2192
+#, c-format
+msgid "Unknown wild type %d"
+msgstr "Nieznany typ wild %d"
+
+#: backend.c:2263 usystem.c:329
+msgid "Error writing to display"
+msgstr "Błąd zapisu do ekranu"
+
+#: backend.c:3019
+#, c-format
+msgid "your opponent kibitzes: %s"
+msgstr "przeciwnik doradza: %s"
+
+#: backend.c:3548
+msgid "Error gathering move list: two headers"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia listy ruchów: dwa nagłówki"
+
+#: backend.c:3595
+msgid "Error gathering move list: nested"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia listy ruchów: zagnieżdżona lista"
+
+#: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
+#: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
+#: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
+msgid "vs."
+msgstr "vs."
+
+#: backend.c:3827
+msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
+msgstr "Niedozwolony ruch (odrzucony przez ICS)"
+
+#: backend.c:4165
+msgid "Connection closed by ICS"
+msgstr "Połączenie zamknięte przez ICS"
+
+#: backend.c:4167
+msgid "Error reading from ICS"
+msgstr "Błąd odczytu z ICS"
+
+#: backend.c:4244
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse board string:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Nie udało się przetworzyć ciągu znaków szachownicy:\n"
+"\"%s\""
+
+#: backend.c:4253 backend.c:9755
+msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
+msgstr "Gra jest za długa; należy zwiększyć wartość MAX_MOVES i skompilować ponownie"
+
+#: backend.c:4372
+msgid "Error gathering move list: extra board"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia listy ruchów: dodatkowa szachownica"
+
+#: backend.c:4804 backend.c:4826
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
+msgstr "Nie można przetworzyć ruchu \"%s\" z ICS"
+
+#: backend.c:5063
+#, c-format
+msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
+msgstr "Błąd wewnętrzny; nieprawidłowy moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
+
+#: backend.c:5133
+msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
+msgstr "Nie można tego zrobić w czasie gry ani podczas obserwacji"
+
+#: backend.c:6029
+msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
+msgstr "Należy skompilować ponownie, aby włączyć obsługę BOARD_RANKS lub BOARD_FILES!"
+
+#: backend.c:6491
+msgid "You are playing Black"
+msgstr "Grasz czarnymi"
+
+#: backend.c:6500 backend.c:6527
+msgid "You are playing White"
+msgstr "Grasz białymi"
+
+#: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
+#: backend.c:14573
+msgid "It is White's turn"
+msgstr "Ruch należy do białych"
+
+#: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
+#: backend.c:14565
+msgid "It is Black's turn"
+msgstr "Ruch należy do czarnych"
+
+#: backend.c:6552
+msgid "Displayed position is not current"
+msgstr "Wyświetlona pozycja nie jest aktualna"
+
+#: backend.c:6790
+msgid "Illegal move"
+msgstr "Niedozwolony ruch"
+
+#: backend.c:6857
+msgid "End of game"
+msgstr "Koniec gry"
+
+#: backend.c:6860
+msgid "Incorrect move"
+msgstr "Nieprawidłowy ruch"
+
+#: backend.c:7169 backend.c:7296
+msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
+msgstr "Należy przeciągnąć pionek w tył, aby dokonać słabej promocji"
+
+#: backend.c:7527
+msgid "Swiss tourney finished"
+msgstr "Zakończono turniej w systemie szwajcarskim"
+
+#: backend.c:8102
+msgid "Invalid pairing from pairing engine"
+msgstr "Nieprawidłowe kojarzenie par"
+
+#: backend.c:8235
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
+msgstr "Niedozwolony ruch \"%s\" dokonany przez %s silnik"
+
+#: backend.c:8456
+msgid "Bad FEN received from engine"
+msgstr "Nieprawidłowa notacja FEN otrzymana z silnika"
+
+#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
+#, c-format
+msgid "%s does not support analysis"
+msgstr "%s nie obsługuje analizy"
+
+#: backend.c:8666
+#, c-format
+msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
+msgstr "Niedozwolony ruch \"%s\" (odrzucony przez %s silnik szachowy)"
+
+#: backend.c:8693
+#, c-format
+msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
+msgstr "Nie udało się uruchomić %s silnika szachowego %s na %s: %s\n"
+
+#: backend.c:8714
+#, c-format
+msgid "Hint: %s"
+msgstr "Wskazówka: %s"
+
+#: backend.c:8719
+#, c-format
+msgid ""
+"Illegal hint move \"%s\"\n"
+"from %s chess program"
+msgstr ""
+"%2$s silnik szachowy zasugerował\n"
+"niedozwolony ruch \"%1$s\""
+
+#: backend.c:8894
+msgid "Machine accepts your draw offer"
+msgstr "Silnik przyjmuje propozycję remisu"
+
+#: backend.c:8897
+msgid ""
+"Machine offers a draw\n"
+"Select Action / Draw to agree"
+msgstr ""
+"Silnik proponuje remis\n"
+"Należy wybrać Działanie->Remis, żeby się zgodzić"
+
+#: backend.c:8976
+msgid "failed writing PV"
+msgstr "nie udało się zapisać PV"
+
+#: backend.c:9274
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Niejednoznaczny ruch na wyjściu ICS: \"%s\""
+
+#: backend.c:9284
+#, c-format
+msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
+msgstr "Niedozwolony ruch na wyjściu ICS: \"%s\""
+
+#: backend.c:9295
+msgid "Gap in move list"
+msgstr "Luka na liście ruchów"
+
+#: backend.c:9916 dialogs.c:460
+#, c-format
+msgid "Variant %s not supported by %s"
+msgstr "Odmiana %s nie jest obsługiwana przez %s"
+
+#: backend.c:10037
+#, c-format
+msgid "Startup failure on '%s'"
+msgstr "Błąd uruchamiania w \"%s\""
+
+#: backend.c:10068
+msgid "Waiting for first chess program"
+msgstr "Oczekiwanie na pierwszy silnik szachowy"
+
+#: backend.c:10073 backend.c:13945
+msgid "Waiting for second chess program"
+msgstr "Oczekiwanie na drugi silnik szachowy"
+
+#: backend.c:10122
+msgid "Could not write on tourney file"
+msgstr "Nieudany zapis do pliku turnieju"
+
+#: backend.c:10196
+msgid ""
+"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
+"Terminate its game first."
+msgstr ""
+"Nie można zastąpić silnika w trakcie jego pracy!\n"
+"Należy zakończyć najpierw jego grę."
+
+#: backend.c:10210
+msgid "No engine with the name you gave is installed"
+msgstr "Silnik o podanej nazwie nie jest zainstalowany"
+
+#: backend.c:10212
+msgid ""
+"First change an engine by editing the participants list\n"
+"of the Tournament Options dialog"
+msgstr ""
+"Należy najpierw zmienić silnik, edytując listę uczestników\n"
+"w oknie dialogowym Opcji turnieju."
+
+#: backend.c:10213
+msgid "You can only change one engine at the time"
+msgstr "Można jednocześnie modyfikować tylko jeden silnik"
+
+#: backend.c:10228 backend.c:10375
+#, c-format
+msgid "No engine %s is installed"
+msgstr "Silnik %s nie jest zainstalowany"
+
+#: backend.c:10248
+msgid ""
+"You must supply a tournament file,\n"
+"for storing the tourney progress"
+msgstr ""
+"Należy dostarczyć plik turnieju,\n"
+"żeby móc zapisać jego przebieg"
+
+#: backend.c:10258
+msgid "Not enough participants"
+msgstr "Za mało uczestników"
+
+#: backend.c:10459
+msgid "Bad tournament file"
+msgstr "Nieprawidłowy plik turnieju"
+
+#: backend.c:10471
+msgid "Waiting for other game(s)"
+msgstr "Oczekiwanie na pozostałe gry"
+
+#: backend.c:10484
+msgid "No pairing engine specified"
+msgstr "Nie określono silnika do kojarzenia par"
+
+#: backend.c:10961
+#, c-format
+msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
+msgstr "Mecz %s vs. %s: ostateczny wynik %d-%d-%d"
+
+#: backend.c:11423 backend.c:11454
+#, c-format
+msgid "Illegal move: %d.%s%s"
+msgstr "Niedozwolony ruch: %d.%s%s"
+
+#: backend.c:11443
+#, c-format
+msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
+msgstr "Niejednoznaczny ruch: %d.%s%s"
+
+#: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
+#, c-format
+msgid "Can't open \"%s\""
+msgstr "Nie można otworzyć \"%s\""
+
+#: backend.c:11508 menus.c:116
+msgid "Cannot build game list"
+msgstr "Nie można utworzyć listy gier"
+
+#: backend.c:11593
+msgid "No more games in this message"
+msgstr "Nie ma więcej gier w tej wiadomości"
+
+#: backend.c:11633
+msgid "No game has been loaded yet"
+msgstr "Nie wczytano jeszcze żadnej gry"
+
+#: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
+msgid "Can't back up any further"
+msgstr "Dalsze cofanie jest niemożliwe"
+
+#: backend.c:12058
+msgid "Game number out of range"
+msgstr "Numer gry jest poza zakresem"
+
+#: backend.c:12069
+msgid "Can't seek on game file"
+msgstr "Niemożliwe przemieszczanie w pliku gry"
+
+#: backend.c:12127
+msgid "Game not found in file"
+msgstr "Nie znaleziono gry w pliku"
+
+#: backend.c:12255 backend.c:12582
+msgid "Bad FEN position in file"
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja FEN w pliku"
+
+#: backend.c:12407
+msgid "No moves in game"
+msgstr "Brak ruchów w grze"
+
+#: backend.c:12482
+msgid "No position has been loaded yet"
+msgstr "Nie wczytano jeszcze żadnej pozycji"
+
+#: backend.c:12543 backend.c:12554
+msgid "Can't seek on position file"
+msgstr "Niemożliwe przemieszczanie w pliku pozycji"
+
+#: backend.c:12561 backend.c:12573
+msgid "Position not found in file"
+msgstr "Nie znaleziono pozycji w pliku"
+
+#: backend.c:12613
+msgid "Black to play"
+msgstr "Czarne do gry"
+
+#: backend.c:12616
+msgid "White to play"
+msgstr "Białe do gry"
+
+#: backend.c:12703 backend.c:13064
+msgid "Waiting for access to save file"
+msgstr "Oczekiwanie na dostęp, aby zapisać plik"
+
+#: backend.c:12705
+msgid "Saving game"
+msgstr "Zapisywanie gry"
+
+#: backend.c:12706
+msgid "Bad Seek"
+msgstr "Nieprawidłowe szukanie"
+
+#: backend.c:13066
+msgid "Saving position"
+msgstr "Zapisywanie pozycji"
+
+#: backend.c:13192
+msgid ""
+"You have edited the game history.\n"
+"Use Reload Same Game and make your move again."
+msgstr ""
+"Zmodyfikowano historię gry.\n"
+"Należy wybrać Wczytaj grę ponownie i wykonać ruch jeszcze raz."
+
+#: backend.c:13197
+msgid ""
+"You have entered too many moves.\n"
+"Back up to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"Wprowadzono za dużo ruchów.\n"
+"Proszę cofnąć do prawidłowej pozycji i spróbować ponownie."
+
+#: backend.c:13202
+msgid ""
+"Displayed position is not current.\n"
+"Step forward to the correct position and try again."
+msgstr ""
+"Wyświetlona pozycja nie jest aktualna.\n"
+"Proszę przejść do przodu do prawidłowej pozycji i spróbować ponownie."
+
+#: backend.c:13249
+msgid "You have not made a move yet"
+msgstr "Jeszcze nie wykonano ruchu"
+
+#: backend.c:13270
+msgid ""
+"The cmail message is not loaded.\n"
+"Use Reload CMail Message and make your move again."
+msgstr ""
+"Nie wczytano wiadomości cmail.\n"
+"Należy wybrać Wczytaj wiadomość cmail ponownie i wykonać ruch jeszcze raz."
+
+#: backend.c:13275
+msgid "No unfinished games"
+msgstr "Brak niedokończonych gier"
+
+#: backend.c:13281
+#, c-format
+msgid ""
+"You have already mailed a move.\n"
+"Wait until a move arrives from your opponent.\n"
+"To resend the same move, type\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"on the command line."
+msgstr ""
+"Wysłano już ruch.\n"
+"Należy poczekać na nadejście ruchu od przeciwnika.\n"
+"Aby wysłać ruch ponownie, należy wpisać\n"
+"\"cmail -remail -game %s\"\n"
+"w wierszu poleceń."
+
+#: backend.c:13296
+msgid "Failed to invoke cmail"
+msgstr "Nie udało się wywołać cmail"
+
+#: backend.c:13358
+#, c-format
+msgid "Waiting for reply from opponent\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź od przeciwnika\n"
+
+#: backend.c:13380
+#, c-format
+msgid "Still need to make move for game\n"
+msgstr "Wciąż trzeba wykonać ruch w grze\n"
+
+#: backend.c:13384
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for both games\n"
+msgstr "Wciąż trzeba wykonać ruch w obu grach\n"
+
+#: backend.c:13388
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
+msgstr "Wciąż trzeba wykonać ruch we wszystkich grach %d\n"
+
+#: backend.c:13395
+#, c-format
+msgid "Still need to make a move for game %s\n"
+msgstr "Wciąż trzeba wykonać ruch w grze %s\n"
+
+#: backend.c:13401
+#, c-format
+msgid "No unfinished games\n"
+msgstr "Brak niedokończonych gier\n"
+
+#: backend.c:13403
+#, c-format
+msgid "Ready to send mail\n"
+msgstr "Gotowy do wysłania wiadomości\n"
+
+#: backend.c:13408
+#, c-format
+msgid "Still need to make moves for games %s\n"
+msgstr "Wciąż trzeba wykonać ruch w grach %s\n"
+
+#: backend.c:13612
+msgid "Edit comment"
+msgstr "Edytuj komentarz"
+
+#: backend.c:13614
+#, c-format
+msgid "Edit comment on %d.%s%s"
+msgstr "Edytowanie komentarza do %d.%s%s"
+
+#: backend.c:13669
+#, c-format
+msgid "You are not observing a game"
+msgstr "Gra nie jest obserwowana"
+
+#: backend.c:13777
+msgid "It is not White's turn"
+msgstr "Ruch nie należy do białych"
+
+#: backend.c:13858
+msgid "It is not Black's turn"
+msgstr "Ruch nie należy do czarnych"
+
+#: backend.c:13966
+#, c-format
+msgid "Starting %s chess program"
+msgstr "Uruchamianie %s silnika szachowego"
+
+#: backend.c:13994 backend.c:15108
+msgid ""
+"Wait until your turn,\n"
+"or select Move Now"
+msgstr ""
+"Proszę poczekać na swój ruch\n"
+"lub wybrać Wykonaj ruch"
+
+#: backend.c:14128
+msgid "Training mode off"
+msgstr "Tryb treningu wył."
+
+#: backend.c:14136
+msgid "Training mode on"
+msgstr "Tryb treningu wł."
+
+#: backend.c:14139
+msgid "Already at end of game"
+msgstr "Zakończono już grę"
+
+#: backend.c:14219
+msgid "Warning: You are still playing a game"
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie zakończono jeszcze gry"
+
+#: backend.c:14222
+msgid "Warning: You are still observing a game"
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie zakończono obserwacji gry"
+
+#: backend.c:14225
+msgid "Warning: You are still examining a game"
+msgstr "Ostrzeżenie: Nie zakończono badania gry"
+
+#: backend.c:14292
+msgid "Click clock to clear board"
+msgstr "Kliknij zegar, aby wyczyścić szachownicę"
+
+#: backend.c:14302
+msgid "Close ICS engine analyze..."
+msgstr "Zamknij analizę silnika ICS..."
+
+#: backend.c:14590
+msgid "That square is occupied"
+msgstr "To pole jest zajęte"
+
+#: backend.c:14614 backend.c:14640
+msgid "There is no pending offer on this move"
+msgstr "Brak oczekującej propozycji tego ruchu"
+
+#: backend.c:14676 backend.c:14687
+msgid "Your opponent is not out of time"
+msgstr "Przeciwnik nie przekroczył limitu czasu"
+
+#: backend.c:14753
+msgid "You must make your move before offering a draw"
+msgstr "Przed zaproponowaniem remisu należy wykonać ruch"
+
+#: backend.c:15090
+msgid "You are not examining a game"
+msgstr "Żadna gra nie jest badana"
+
+#: backend.c:15094
+msgid "You can't revert while pausing"
+msgstr "Nie można cofać podczas pauzy"
+
+#: backend.c:15148 backend.c:15155
+msgid "It is your turn"
+msgstr "Ruch należy do ciebie"
+
+#: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
+msgid "Wait until your turn"
+msgstr "Proszę poczekać na swój ruch"
+
+#: backend.c:15218
+msgid "No hint available"
+msgstr "Brak wskazówek"
+
+#: backend.c:15234 ngamelist.c:355
+msgid "Game list not loaded or empty"
+msgstr "Nie wczytano listy gier lub jest ona pusta"
+
+#: backend.c:15241
+msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
+msgstr "Plik książki już istnieje! Należy spróbować ponownie, aby nadpisać."
+
+#: backend.c:15719
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s chess program"
+msgstr "Błąd zapisu do %s silnika szachowego"
+
+#: backend.c:15722 backend.c:15753
+#, c-format
+msgid "%s program exits in draw position (%s)"
+msgstr "%s silnik znajduje się w martwej pozycji (%s)"
+
+#: backend.c:15748
+#, c-format
+msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
+msgstr "Błąd: %s silnik szachowy (%s) zakończył nieoczekiwanie pracę"
+
+#: backend.c:15766
+#, c-format
+msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
+msgstr "Błąd odczytu z %s silnika szachowego (%s)"
+
+#: backend.c:16168
+#, c-format
+msgid "%s engine has too many options\n"
+msgstr "%s silnik ma za dużo opcji\n"
+
+#: backend.c:16324
+msgid "Displayed move is not current"
+msgstr "Wyświetlony ruch nie jest aktualny"
+
+#: backend.c:16333
+msgid "Could not parse move"
+msgstr "Nie można przetworzyć ruchu"
+
+#: backend.c:16458 backend.c:16480
+msgid "Both flags fell"
+msgstr "Spadły obie chorągiewki"
+
+#: backend.c:16460
+msgid "White's flag fell"
+msgstr "Spadła chorągiewka białych"
+
+#: backend.c:16482
+msgid "Black's flag fell"
+msgstr "Spadła chorągiewka czarnych"
+
+#: backend.c:16613
+msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
+msgstr "Nie można nastawiać zegara w trybie automatycznej chorągiewki"
+
+#: backend.c:17448
+msgid "Bad FEN position in clipboard"
+msgstr "Nieprawidłowa pozycja FEN w schowku"
+
+#: book.c:577 book.c:830
+msgid "Polyglot book not valid"
+msgstr "Nieprawidłowa książka polyglot"
+
+#: book.c:701
+msgid "Book Fault"
+msgstr "Błąd książki"
+
+#: book.c:833
+msgid "Hash keys are different"
+msgstr "Klucze hash nie są takie same"
+
+#: book.c:1000
+msgid "Could not create book"
+msgstr "Nie można utworzyć książki"
+
+#: dialogs.c:259
+msgid "Tournament file: "
+msgstr "Plik turnieju: "
+
+#: dialogs.c:260
+msgid "Sync after round"
+msgstr "Synchronizacja po rundzie"
+
+#: dialogs.c:261
+msgid " (for concurrent playing of a single"
+msgstr " (dla równoczesnego rozegrania pojedynczego"
+
+#: dialogs.c:262
+msgid "Sync after cycle"
+msgstr "Synchronizacja po cyklu"
+
+#: dialogs.c:263
+msgid " tourney with multiple XBoards)"
+msgstr " turnieju za pomocą wielu programów XBoard)"
+
+#: dialogs.c:264
+msgid "Tourney participants:"
+msgstr "Uczestnicy turnieju:"
+
+#: dialogs.c:265
+msgid "Select Engine:"
+msgstr "Wybór silnika:"
+
+#: dialogs.c:273
+msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
+msgstr "Typ turnieju (0 = system-kołowy, 1 = system-gauntlet):"
+
+#: dialogs.c:274
+msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
+msgstr "Liczba cykli turnieju (lub rund szwajcarskich)"
+
+#: dialogs.c:275
+msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
+msgstr "Domyślna liczba gier podczas meczu (lub na parę)"
+
+#: dialogs.c:276
+msgid "Pause between Match Games (msec):"
+msgstr "Pauza między grami meczowymi (ms):"
+
+#: dialogs.c:277
+msgid "Save Tourney Games on:"
+msgstr "Zapisuj gry turnieju do:"
+
+#: dialogs.c:278
+msgid "Game File with Opening Lines:"
+msgstr "Plik gry z wierszami otwierającymi:"
+
+#: dialogs.c:279
+msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Numer gry (-1 lub -2 = przyrost automatyczny):"
+
+#: dialogs.c:280
+msgid "File with Start Positions:"
+msgstr "Plik z pozycjami startowymi:"
+
+#: dialogs.c:281
+msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
+msgstr "Numer pozycji (-1 lub -2 = przyrost automatyczny):"
+
+#: dialogs.c:282
+msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
+msgstr "Przewiń indeks wstecz po liczbie gier równej (0 = nigdy):"
+
+#: dialogs.c:283
+msgid "Disable own engine books by default"
+msgstr "Wyłącz domyślnie własne książki silnika"
+
+#: dialogs.c:284
+msgid "Replace Engine"
+msgstr "Zastąp silnik"
+
+#: dialogs.c:285
+msgid "Upgrade Engine"
+msgstr "Aktualizuj silnik"
+
+#: dialogs.c:286
+msgid "Clone Tourney"
+msgstr "Skopiuj turniej"
+
+#: dialogs.c:316
+msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
+msgstr "Należy najpierw określić istniejący plik turnieju do skopiowania"
+
+#: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
+msgid "# no engines are installed"
+msgstr "# nie zainstalowano żadnych silników"
+
+#: dialogs.c:344
+msgid "Match Options"
+msgstr "Opcje meczu"
+
+#: dialogs.c:363
+msgid "Absolute Analysis Scores"
+msgstr "Wyniki absolutnej analizy"
+
+#: dialogs.c:364
+msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
+msgstr "Prawie zawsze hetman (okrężna słaba promocja)"
+
+#: dialogs.c:365 menus.c:714
+msgid "Animate Dragging"
+msgstr "Animowane przesuwanie"
+
+#: dialogs.c:366 menus.c:715
+msgid "Animate Moving"
+msgstr "Animowany ruch"
+
+#: dialogs.c:367 menus.c:716
+msgid "Auto Flag"
+msgstr "Automatyczna chorągiewka"
+
+#: dialogs.c:368 menus.c:717
+msgid "Auto Flip View"
+msgstr "Autoodwracanie szachownicy"
+
+#: dialogs.c:369 menus.c:718
+msgid "Blindfold"
+msgstr "Niewidzialne bierki"
+
+#: dialogs.c:370
+msgid "Drop Menu"
+msgstr "Rozwijane menu"
+
+#: dialogs.c:371
+msgid "Enable Variation Trees"
+msgstr "Włącz drzewo alternatywnych ruchów"
+
+#: dialogs.c:372
+msgid "Hide Thinking from Human"
+msgstr "Ukryj myślenie przed graczem"
+
+#: dialogs.c:373 menus.c:723
+msgid "Highlight Last Move"
+msgstr "Podświetl ostatni ruch"
+
+#: dialogs.c:374
+msgid "Highlight with Arrow"
+msgstr "Podświetl kursorem"
+
+#: dialogs.c:375 menus.c:726
+msgid "One-Click Moving"
+msgstr "Ruch jednym kliknięciem"
+
+#: dialogs.c:376
+msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
+msgstr "Częste aktualizacje (w trybie analizy)"
+
+#: dialogs.c:378
+msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
+msgstr "Odtwórz ruch(y) PV (analiza)"
+
+#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
+msgid "Ponder Next Move"
+msgstr "Myślenie nad następnym ruchem"
+
+#: dialogs.c:380
+msgid "Popup Exit Messages"
+msgstr "Pytaj przed wyjściem"
+
+#: dialogs.c:381 menus.c:730
+msgid "Popup Move Errors"
+msgstr "Błędy ruchu w oknie podręcznym"
+
+#: dialogs.c:382
+msgid "Scores in Move List"
+msgstr "Wyniki na liście ruchów"
+
+#: dialogs.c:383
+msgid "Show Coordinates"
+msgstr "Wyświetlanie współrzędnych"
+
+#: dialogs.c:384
+msgid "Show Target Squares"
+msgstr "Wyświetlanie możliwych ruchów"
+
+#: dialogs.c:385
+msgid "Sticky Windows"
+msgstr "Przyklejanie okien"
+
+#: dialogs.c:386 menus.c:733
+msgid "Test Legality"
+msgstr "Blokowanie niedozwolonych ruchów"
+
+#: dialogs.c:387
+msgid "Top-Level Dialogs"
+msgstr "Okna dialogowe najwyższego poziomu"
+
+#: dialogs.c:388
+msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
+msgstr "Migający ruch (0 = brak migania):"
+
+#: dialogs.c:389
+msgid "Flash Rate (high = fast):"
+msgstr "Szybkość migania (wysoka = szybka):"
+
+#: dialogs.c:390
+msgid "Animation Speed (high = slow):"
+msgstr "Szybkość animacji (wysoka = wolna):"
+
+#: dialogs.c:391
+msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
+msgstr "Współczynnik powiększenia na Wykresie wyników"
+
+#: dialogs.c:400
+msgid "General Options"
+msgstr "Opcje ogólne"
+
+#: dialogs.c:410
+msgid "normal"
+msgstr "normalne"
+
+#: dialogs.c:411
+msgid "makruk"
+msgstr "makruk"
+
+#: dialogs.c:412
+msgid "FRC"
+msgstr "szachy losowe (960)"
+
+#: dialogs.c:413
+msgid "shatranj"
+msgstr "szatrandż"
+
+#: dialogs.c:414
+msgid "wild castle"
+msgstr "wild castle"
+
+#: dialogs.c:415
+msgid "knightmate"
+msgstr "knightmate"
+
+#: dialogs.c:416
+msgid "no castle"
+msgstr "bez roszady"
+
+#: dialogs.c:417
+msgid "cylinder *"
+msgstr "cylindryczne *"
+
+#: dialogs.c:418
+msgid "3-checks"
+msgstr "do 3 szachów"
+
+#: dialogs.c:419
+msgid "berolina *"
+msgstr "berolina *"
+
+#: dialogs.c:420
+msgid "atomic"
+msgstr "atomowe"
+
+#: dialogs.c:421
+msgid "two kings"
+msgstr "dwa króle"
+
+#: dialogs.c:422
+msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
+msgstr "Rozmiar szachownicy (-1 = domyślny dla wybranego wariantu):"
+
+#: dialogs.c:423
+msgid "Number of Board Ranks:"
+msgstr "Liczba rzędów szachownicy:"
+
+#: dialogs.c:424
+msgid "Number of Board Files:"
+msgstr "Liczba kolumn szachownicy:"
+
+#: dialogs.c:425
+msgid "Holdings Size:"
+msgstr "Rozmiar rezerwy:"
+
+#: dialogs.c:429
+msgid "fairy"
+msgstr "fairy"
+
+#: dialogs.c:430
+msgid "Great Shatranj (10x8)"
+msgstr "wielki szatrandż (10x8)"
+
+#: dialogs.c:431
+msgid "Seirawan"
+msgstr "Seirawan"
+
+#: dialogs.c:432
+msgid "falcon (10x8)"
+msgstr "falcon (10x8)"
+
+#: dialogs.c:433
+msgid "Superchess"
+msgstr "Superchess"
+
+#: dialogs.c:434
+msgid "Capablanca (10x8)"
+msgstr "szachy Capablanki (10x8)"
+
+#: dialogs.c:435
+msgid "crazyhouse"
+msgstr "crazyhouse"
+
+#: dialogs.c:436
+msgid "Gothic (10x8)"
+msgstr "Gothic (10x8)"
+
+#: dialogs.c:437
+msgid "bughouse"
+msgstr "kloc"
+
+#: dialogs.c:438
+msgid "janus (10x8)"
+msgstr "janus (10x8)"
+
+#: dialogs.c:439
+msgid "suicide"
+msgstr "antyszachy (suicide)"
+
+#: dialogs.c:440
+msgid "CRC (10x8)"
+msgstr "losowe szachy Capablanki (10x8)"
+
+#: dialogs.c:441
+msgid "give-away"
+msgstr "antyszachy (give-away)"
+
+#: dialogs.c:442
+msgid "grand (10x10)"
+msgstr "grand (10x10)"
+
+#: dialogs.c:443
+msgid "losers"
+msgstr "antyszachy (losers)"
+
+#: dialogs.c:444
+msgid "shogi (9x9)"
+msgstr "shōgi (9x9)"
+
+#: dialogs.c:445
+msgid "Spartan"
+msgstr "Spartan"
+
+#: dialogs.c:446
+msgid "xiangqi (9x10)"
+msgstr "xiangqi (9x10)"
+
+#: dialogs.c:447
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dialogs.c:448
+msgid "courier (12x8)"
+msgstr "courier (12x8)"
+
+#: dialogs.c:465
+#, c-format
+msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
+msgstr "Ostrzeżenie: drugi silnik (%s) nie obsługuje tego!"
+
+#: dialogs.c:488
+#, c-format
+msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
+msgstr "Tylko odmiana kloc nie jest dostępna w trybie obserwatora"
+
+#: dialogs.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"All variants not supported by first engine\n"
+"(currently %s) are disabled"
+msgstr ""
+"Odmiany nieobsługiwane przez pierwszy silnik\n"
+"(obecnie %s) są niedostępne"
+
+#: dialogs.c:490
+msgid "New Variant"
+msgstr "Nowa odmiana"
+
+#: dialogs.c:515
+msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
+msgstr "Maksymalna liczba rdzeni na silnik:"
+
+#: dialogs.c:516
+msgid "Polygot Directory:"
+msgstr "Katalog książki polyglot:"
+
+#: dialogs.c:517
+msgid "Hash-Table Size (MB):"
+msgstr "Rozmiary tablicy mieszającej (MB)"
+
+#: dialogs.c:518
+msgid "Nalimov EGTB Path:"
+msgstr "Ścieżka do Nalimov EGTB:"
+
+#: dialogs.c:519
+msgid "EGTB Cache Size (MB):"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla EGTB (MB):"
+
+#: dialogs.c:520
+msgid "Use GUI Book"
+msgstr "Używanie książki GUI"
+
+#: dialogs.c:521
+msgid "Opening-Book Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku książki otwarć:"
+
+#: dialogs.c:522
+msgid "Book Depth (moves):"
+msgstr "Pojemność książki (w ruchach):"
+
+#: dialogs.c:523
+msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
+msgstr "Różnorodność (0) książki a siła (100):"
+
+#: dialogs.c:524
+msgid "Engine #1 Has Own Book"
+msgstr "Silnik #1 ma własną książkę"
+
+#: dialogs.c:525
+msgid "Engine #2 Has Own Book "
+msgstr "Silnik #2 ma własną książkę "
+
+#: dialogs.c:534
+msgid "Common Engine Settings"
+msgstr "Wspólne ustawienia silników"
+
+#: dialogs.c:540
+msgid "Detect all Mates"
+msgstr "Wykrywanie wszystkich matów i patów"
+
+#: dialogs.c:541
+msgid "Verify Engine Result Claims"
+msgstr "Weryfikowanie żądań silnika o wynik"
+
+#: dialogs.c:542
+msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
+msgstr "Remis w przypadku niewystarczającego materiału matowego"
+
+#: dialogs.c:543
+msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
+msgstr "Rozstrzyganie zgodnych remisów (3-ruchowe opóźnienie)"
+
+#: dialogs.c:544
+msgid "N-Move Rule:"
+msgstr "Liczba ruchów przed remisem:"
+
+#: dialogs.c:545
+msgid "N-fold Repeats:"
+msgstr "Liczba powtórzeń ruchu:"
+
+#: dialogs.c:546
+msgid "Draw after N Moves Total:"
+msgstr "Remis po całkowitej liczbie ruchów:"
+
+#: dialogs.c:547
+msgid "Win / Loss Threshold:"
+msgstr "Próg zwycięstwa / przegranej"
+
+#: dialogs.c:548
+msgid "Negate Score of Engine #1"
+msgstr "Negacja wyniku silnika #1"
+
+#: dialogs.c:549
+msgid "Negate Score of Engine #2"
+msgstr "Negacja wyniku silnika #2"
+
+#: dialogs.c:556
+msgid "Adjudicate non-ICS Games"
+msgstr "Rozstrzyganie gier spoza ICS"
+
+#: dialogs.c:569
+msgid "Auto-Kibitz"
+msgstr "Autodoradzanie"
+
+#: dialogs.c:570
+msgid "Auto-Comment"
+msgstr "Autokomentowanie"
+
+#: dialogs.c:571
+msgid "Auto-Observe"
+msgstr "Autoobserwacja"
+
+#: dialogs.c:572
+msgid "Auto-Raise Board"
+msgstr "Autowysuwanie szachownicy"
+
+#: dialogs.c:573
+msgid "Auto-Create Logon Script"
+msgstr "Autotworzenie skryptu logowania"
+
+#: dialogs.c:574
+msgid "Background Observe while Playing"
+msgstr "Obserwacja w tle podczas gry"
+
+#: dialogs.c:575
+msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
+msgstr "Podwójna szachownica podczas obserwacji w tle"
+
+#: dialogs.c:576
+msgid "Get Move List"
+msgstr "Pobieranie listy ruchów"
+
+#: dialogs.c:577
+msgid "Quiet Play"
+msgstr "Cicha gra"
+
+#: dialogs.c:578
+msgid "Seek Graph"
+msgstr "Wykres gier"
+
+#: dialogs.c:579
+msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
+msgstr "Autoodświeżanie wykresu gier"
+
+#: dialogs.c:580
+msgid "Auto-InputBox PopUp"
+msgstr "Podręczne okno poleceń"
+
+#: dialogs.c:581
+msgid "Premove"
+msgstr "Premove"
+
+#: dialogs.c:582
+msgid "Premove for White"
+msgstr "Premove dla białych"
+
+#: dialogs.c:583
+msgid "First White Move:"
+msgstr "Pierwszy ruch białych:"
+
+#: dialogs.c:584
+msgid "Premove for Black"
+msgstr "Premove dla czarnych"
+
+#: dialogs.c:585
+msgid "First Black Move:"
+msgstr "Pierwszy ruch czarnych"
+
+#: dialogs.c:587
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
+
+#: dialogs.c:588
+msgid "Alarm Time (msec):"
+msgstr "Czas alarmu (ms):"
+
+#: dialogs.c:590
+msgid "Colorize Messages"
+msgstr "Kolorowanie wiadomości"
+
+#: dialogs.c:591
+msgid "Shout Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu wiadomości shout"
+
+#: dialogs.c:592
+msgid "S-Shout Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu wiadomości S-Shout:"
+
+#: dialogs.c:593
+msgid "Channel #1 Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu kanału #1:"
+
+#: dialogs.c:594
+msgid "Other Channel Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu pozostałych kanałów"
+
+#: dialogs.c:595
+msgid "Kibitz Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu porad:"
+
+#: dialogs.c:596
+msgid "Tell Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu wiadomości tell:"
+
+#: dialogs.c:597
+msgid "Challenge Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu wyzwania:"
+
+#: dialogs.c:598
+msgid "Request Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu prośby:"
+
+#: dialogs.c:599
+msgid "Seek Text Colors:"
+msgstr "Kolory tekstu propozycji gier:"
+
+#: dialogs.c:606
+msgid "ICS Options"
+msgstr "Opcje ICS"
+
+#: dialogs.c:611
+msgid "Exact position match"
+msgstr "Ścisłe dopasowanie pozycji"
+
+#: dialogs.c:611
+msgid "Shown position is subset"
+msgstr "Wyświetlona pozycja jest podzbiorem"
+
+#: dialogs.c:611
+msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
+msgstr "Ten sam materiał z dokładnie takim samym szeregiem pionków"
+
+#: dialogs.c:612
+msgid "Same material"
+msgstr "Ten sam materiał"
+
+#: dialogs.c:612
+msgid "Material range (top board half optional)"
+msgstr "Zasięg materiału (opcjonalnie górna połowa szachownicy)"
+
+#: dialogs.c:612
+msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
+msgstr "Różnica materiału (zbalansowany materiał dodatkowy)"
+
+#: dialogs.c:624
+msgid "Auto-Display Tags"
+msgstr "Autowyświetlanie znaczników"
+
+#: dialogs.c:625
+msgid "Auto-Display Comment"
+msgstr "Autowyświetlanie komentarzy"
+
+#: dialogs.c:626
+msgid ""
+"Auto-Play speed of loaded games\n"
+"(0 = instant, -1 = off):"
+msgstr ""
+"Szybkość rozgrywki wczytywanych gier\n"
+"(0 = natychmiastowa, -1 = wył.):"
+
+#: dialogs.c:627
+msgid "Seconds per Move:"
+msgstr "Liczba sekund na ruch:"
+
+#: dialogs.c:628
+msgid ""
+"\n"
+"options to use in game-viewer mode:"
+msgstr ""
+"\n"
+"opcje do użycia w trybie game-viewer:"
+
+#: dialogs.c:630
+msgid ""
+"\n"
+"Thresholds for position filtering in game list:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Próg filtrowania pozycji na liście gier:"
+
+#: dialogs.c:631
+msgid "Elo of strongest player at least:"
+msgstr "Najmniejsza liczba punktów elo najsilniejszego gracza:"
+
+#: dialogs.c:632
+msgid "Elo of weakest player at least:"
+msgstr "Najmniejsza liczba punktów elo najsłabszego gracza:"
+
+#: dialogs.c:633
+msgid "No games before year:"
+msgstr "Pominięcie gier sprzed roku:"
+
+#: dialogs.c:634
+msgid "Minimum nr consecutive positions:"
+msgstr "Minimum kolejnych pozycji:"
+
+#: dialogs.c:635
+msgid "Search mode:"
+msgstr "Tryb wyszukiwania:"
+
+#: dialogs.c:636
+msgid "Also match reversed colors"
+msgstr "Dopasowanie odwrotnych kolorów"
+
+#: dialogs.c:637
+msgid "Also match left-right flipped position"
+msgstr "Dopasowanie pozycji z prawej i lewej strony"
+
+#: dialogs.c:645
+msgid "Load Game Options"
+msgstr "Opcje wczytywania gry"
+
+#: dialogs.c:657
+msgid "Auto-Save Games"
+msgstr "Autozapis gier"
+
+#: dialogs.c:658
+msgid "Own Games Only"
+msgstr "Tylko własne gry"
+
+#: dialogs.c:659
+msgid "Save Games on File:"
+msgstr "Zapisywanie gier do pliku:"
+
+#: dialogs.c:660
+msgid "Save Final Positions on File:"
+msgstr "Zapisywanie końcowych pozycji do pliku:"
+
+#: dialogs.c:661
+msgid "PGN Event Header:"
+msgstr "Nazwa turnieju w zapisie PGN:"
+
+#: dialogs.c:662
+msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
+msgstr "Stary styl zapisu (zamiast PGN)"
+
+#: dialogs.c:663
+msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
+msgstr "Umieść znacznik Number w zapisie PGN turnieju"
+
+#: dialogs.c:664
+msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
+msgstr "Zapisywanie informacji o wyniku/głębokości do PGN"
+
+#: dialogs.c:665
+msgid "Save Out-of-Book Info in PGN "
+msgstr "Zapisywanie informacji spoza książki do PGN "
+
+#: dialogs.c:672
+msgid "Save Game Options"
+msgstr "Opcje zapisu gry"
+
+#: dialogs.c:681
+msgid "No Sound"
+msgstr "Bez dźwięku"
+
+#: dialogs.c:682
+msgid "Default Beep"
+msgstr "Domyślny sygnał"
+
+#: dialogs.c:683
+msgid "Above WAV File"
+msgstr "Powyższy plik WAV"
+
+#: dialogs.c:684
+msgid "Car Horn"
+msgstr "Klakson"
+
+#: dialogs.c:685
+msgid "Cymbal"
+msgstr "Talerz"
+
+#: dialogs.c:686
+msgid "Ding"
+msgstr "Bim"
+
+#: dialogs.c:687
+msgid "Gong"
+msgstr "Gong"
+
+#: dialogs.c:688
+msgid "Laser"
+msgstr "Laser"
+
+#: dialogs.c:689
+msgid "Penalty"
+msgstr "Karny"
+
+#: dialogs.c:690
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: dialogs.c:691
+msgid "Pop"
+msgstr "Wystrzał"
+
+#: dialogs.c:692
+msgid "Slap"
+msgstr "Plaśnięcie"
+
+#: dialogs.c:693
+msgid "Wood Thunk"
+msgstr "Stuknięcie drewna"
+
+#: dialogs.c:695
+msgid "User File"
+msgstr "Własny plik"
+
+#: dialogs.c:717
+msgid "User WAV File:"
+msgstr "Własny plik WAV:"
+
+#: dialogs.c:718
+msgid "Sound Program:"
+msgstr "Odtwarzacz:"
+
+#: dialogs.c:719
+msgid "Try-Out Sound:"
+msgstr "Sprawdź dźwięk:"
+
+#: dialogs.c:720
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: dialogs.c:721
+msgid "Move:"
+msgstr "Ruch:"
+
+#: dialogs.c:722
+msgid "Win:"
+msgstr "Wygrana:"
+
+#: dialogs.c:723
+msgid "Lose:"
+msgstr "Przegrana:"
+
+#: dialogs.c:724
+msgid "Draw:"
+msgstr "Remis:"
+
+#: dialogs.c:725
+msgid "Unfinished:"
+msgstr "Niedokończenie:"
+
+#: dialogs.c:726
+msgid "Alarm:"
+msgstr "Alarm:"
+
+#: dialogs.c:727
+msgid "Challenge:"
+msgstr "Wyzwanie:"
+
+#: dialogs.c:729
+msgid "Sounds Directory:"
+msgstr "Katalog z dźwiękami:"
+
+#: dialogs.c:730
+msgid "Shout:"
+msgstr "Shout:"
+
+#: dialogs.c:731
+msgid "S-Shout:"
+msgstr "S-Shout:"
+
+#: dialogs.c:732
+msgid "Channel:"
+msgstr "Kanał:"
+
+#: dialogs.c:733
+msgid "Channel 1:"
+msgstr "Kanał 1:"
+
+#: dialogs.c:734
+msgid "Tell:"
+msgstr "Tell:"
+
+#: dialogs.c:735
+msgid "Kibitz:"
+msgstr "Porada:"
+
+#: dialogs.c:736
+msgid "Request:"
+msgstr "Prośba:"
+
+#: dialogs.c:737
+msgid "Seek:"
+msgstr "Wyszukanie gry:"
+
+#: dialogs.c:753
+msgid "Sound Options"
+msgstr "Opcje dźwięków"
+
+#: dialogs.c:774
+msgid "White Piece Color:"
+msgstr "Kolor białych bierek:"
+
+#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
+#: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
+#: dialogs.c:810
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
+#: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
+#: dialogs.c:811
+msgid "G"
+msgstr "R"
+
+#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
+#: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
+#: dialogs.c:812
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
+#: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
+#: dialogs.c:813
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: dialogs.c:784
+msgid "Black Piece Color:"
+msgstr "Kolor czarnych bierek:"
+
+#: dialogs.c:790
+msgid "Light Square Color:"
+msgstr "Kolor jasnych pól:"
+
+#: dialogs.c:796
+msgid "Dark Square Color:"
+msgstr "Kolor ciemnych pól:"
+
+#: dialogs.c:802
+msgid "Highlight Color:"
+msgstr "Kolor podświetlenia:"
+
+#: dialogs.c:808
+msgid "Premove Highlight Color:"
+msgstr "Kolor podświetlenia ruchu premove:"
+
+#: dialogs.c:814
+msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
+msgstr "Odwrócone bierki w odmianie shogi (Kolorowe przyciski przywracają ustawienia domyślne)"
+
+#: dialogs.c:816
+msgid "Mono Mode"
+msgstr "Tryb mono"
+
+#: dialogs.c:817
+msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
+msgstr "Grubość linii między polami (-1 = domyślnie dla danego rozmiaru szachownicy):"
+
+#: dialogs.c:818
+msgid "Use Board Textures"
+msgstr "Użycie tekstur szachownicy"
+
+#: dialogs.c:819
+msgid "Light-Squares Texture File:"
+msgstr "Plik tekstury jasnych pól:"
+
+#: dialogs.c:820
+msgid "Dark-Squares Texture File:"
+msgstr "Plik tekstury ciemnych pól:"
+
+#: dialogs.c:821
+msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
+msgstr "Użycie bitmap bierek z własnymi kolorami"
+
+#: dialogs.c:822
+msgid "Directory with Pieces Images:"
+msgstr "Katalog obrazów bierek:"
+
+#: dialogs.c:872
+msgid "Board Options"
+msgstr "Opcje szachownicy"
+
+#: dialogs.c:925 menus.c:634
+msgid "ICS text menu"
+msgstr "Menu tekstowe ICS"
+
+#: dialogs.c:947
+msgid "clear"
+msgstr "wyczyść"
+
+#: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
+msgid "save changes"
+msgstr "zapisz zmiany"
+
+#: dialogs.c:1051
+msgid "Edit book"
+msgstr "Edytuj książkę"
+
+#: dialogs.c:1051 menus.c:636
+msgid "Tags"
+msgstr "Znaczniki"
+
+#: dialogs.c:1193
+msgid "ICS input box"
+msgstr "Okno poleceń ICS"
+
+#: dialogs.c:1225
+msgid "Type a move"
+msgstr "Proszę wpisać ruch"
+
+#: dialogs.c:1251
+msgid "Engine has no options"
+msgstr "Brak opcji silnika"
+
+#: dialogs.c:1253
+msgid "Engine Settings"
+msgstr "Ustawienia silnika"
+
+#: dialogs.c:1278
+msgid "Select engine from list:"
+msgstr "Wybór silnika z listy:"
+
+#: dialogs.c:1281
+msgid "or specify one below:"
+msgstr "lub określenie go poniżej:"
+
+#: dialogs.c:1282
+msgid "Nickname (optional):"
+msgstr "Pseudonim (opcjonalnie):"
+
+#: dialogs.c:1283
+msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
+msgstr "Używanie pseudonimu w znacznikach gracza w zapisie PGN gier typu silnik vs. silnik"
+
+#: dialogs.c:1284
+msgid "Engine Directory:"
+msgstr "Katalog silnika:"
+
+#: dialogs.c:1285
+msgid "Engine Command:"
+msgstr "Polecenie silnika:"
+
+#: dialogs.c:1286
+msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
+msgstr "(Jeśli pole pozostanie puste, ścieżka pliku wykonywalnego silnika wyznaczy katalog)"
+
+#: dialogs.c:1287
+msgid "UCI"
+msgstr "UCI"
+
+#: dialogs.c:1288
+msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
+msgstr "Protokół WB v1 (szybsze wczytywanie funkcji silnika)"
+
+#: dialogs.c:1289
+msgid "Must not use GUI book"
+msgstr "Nieużywanie książki GUI"
+
+#: dialogs.c:1290
+msgid "Add this engine to the list"
+msgstr "Dodanie silnika do listy"
+
+#: dialogs.c:1291
+msgid "Force current variant with this engine"
+msgstr "Wymuszenie bieżącej odmiany na danym silniku"
+
+#: dialogs.c:1341
+msgid "Load first engine"
+msgstr "Wczytaj pierwszy silnik"
+
+#: dialogs.c:1347
+msgid "Load second engine"
+msgstr "Wczytaj drugi silnik"
+
+#: dialogs.c:1370
+msgid "shuffle"
+msgstr "losowe rozstawienie"
+
+#: dialogs.c:1371
+msgid "Start-position number:"
+msgstr "Numer pozycji początkowej:"
+
+#: dialogs.c:1372
+msgid "randomize"
+msgstr "losuj"
+
+#: dialogs.c:1373
+msgid "pick fixed"
+msgstr "wybierz liczbę"
+
+#: dialogs.c:1390
+msgid "New Shuffle Game"
+msgstr "Nowa gra losowa"
+
+#: dialogs.c:1409
+msgid "classical"
+msgstr "klasyczny"
+
+#: dialogs.c:1410
+msgid "incremental"
+msgstr "przyrostowy"
+
+#: dialogs.c:1411
+msgid "fixed max"
+msgstr "stały maksymalny czas"
+
+#: dialogs.c:1412
+msgid "Moves per session:"
+msgstr "Liczba ruchów na sesję:"
+
+#: dialogs.c:1413
+msgid "Initial time (min):"
+msgstr "Czas początkowy (min):"
+
+#: dialogs.c:1414
+msgid "Increment or max (sec/move):"
+msgstr "Przyrost lub maksymalny czas (sekund/ruch):"
+
+#: dialogs.c:1415
+msgid "Time-Odds factors:"
+msgstr "Dzielniki czasu:"
+
+#: dialogs.c:1416
+msgid "Engine #1"
+msgstr "Silnik #1"
+
+#: dialogs.c:1417
+msgid "Engine #2 / Human"
+msgstr "Silnik #2 / człowiek"
+
+#: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
+#: gtk/xoptions.c:191
+msgid "Unused"
+msgstr "Nieużywane"
+
+#: dialogs.c:1478
+msgid "Time Control"
+msgstr "Kontrola czasu"
+
+#: dialogs.c:1507
+msgid "Error writing to chess program"
+msgstr "Błąd zapisu do silnika szachowego"
+
+#: dialogs.c:1574
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "King"
+msgstr "Król"
+
+#: dialogs.c:1582
+msgid "Captain"
+msgstr "Kapitan"
+
+#: dialogs.c:1583
+msgid "Lieutenant"
+msgstr "Porucznik"
+
+#: dialogs.c:1584
+msgid "General"
+msgstr "Generał"
+
+#: dialogs.c:1585
+msgid "Warlord"
+msgstr "Gubernator"
+
+#: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Knight"
+msgstr "Skoczek"
+
+#: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Bishop"
+msgstr "Goniec"
+
+#: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Rook"
+msgstr "Wieża"
+
+#: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Archbishop"
+msgstr "Arcybiskup"
+
+#: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Chancellor"
+msgstr "Kanclerz"
+
+#: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
+msgid "Queen"
+msgstr "Hetman"
+
+#: dialogs.c:1600
+msgid "Defer"
+msgstr "Odłóż"
+
+#: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Promote"
+msgstr "Promuj"
+
+#: dialogs.c:1616
+msgid "Chat partner:"
+msgstr "Partner do rozmowy:"
+
+#: dialogs.c:1701
+msgid "Chat box"
+msgstr "Okno rozmowy"
+
+#: dialogs.c:1742
+msgid "factory"
+msgstr "domyślne"
+
+#: dialogs.c:1743
+msgid "up"
+msgstr "do góry"
+
+#: dialogs.c:1744
+msgid "down"
+msgstr "na dół"
+
+#: dialogs.c:1762
+msgid "No tag selected"
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego znacznika"
+
+#: dialogs.c:1793
+msgid "Game-list options"
+msgstr "Opcje listy gier"
+
+#: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: dialogs.c:1906
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Błąd krytyczny"
+
+#: dialogs.c:1906
+msgid "Exiting"
+msgstr "Wychodzenie"
+
+#: dialogs.c:1917
+msgid "Information"
+msgstr "Informacje"
+
+#: dialogs.c:1924
+msgid "Note"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
+msgid "White"
+msgstr "Białe"
+
+#: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
+msgid "Pawn"
+msgstr "Pionek"
+
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Elephant"
+msgstr "Słoń"
+
+#: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
+msgid "Cannon"
+msgstr "Armata"
+
+#: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
+msgid "Demote"
+msgstr "Zdegraduj"
+
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+msgid "Empty square"
+msgstr "Puste pole"
+
+#: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
+msgid "Clear board"
+msgstr "Wyczyść szachownicę"
+
+#: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
+msgid "Black"
+msgstr "Czarne"
+
+#: dialogs.c:2073 menus.c:787
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: dialogs.c:2074 menus.c:788
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: dialogs.c:2075 menus.c:789
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: dialogs.c:2076 menus.c:790
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+#: dialogs.c:2077 menus.c:791
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: dialogs.c:2078 menus.c:792
+msgid "Engine"
+msgstr "Silnik"
+
+#: dialogs.c:2079 menus.c:793
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: dialogs.c:2080 menus.c:794
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: dialogs.c:2090
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#: dialogs.c:2091
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: dialogs.c:2093
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: dialogs.c:2094
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#: dialogs.c:2364
+msgid "Directories:"
+msgstr "Katalogi:"
+
+#: dialogs.c:2365
+msgid "Files:"
+msgstr "Pliki:"
+
+#: dialogs.c:2366
+msgid "by name"
+msgstr "wg nazwy"
+
+#: dialogs.c:2367
+msgid "by type"
+msgstr "wg typu"
+
+#: dialogs.c:2370
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: dialogs.c:2371
+msgid "New directory"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: dialogs.c:2372
+msgid "File type:"
+msgstr "Typ pliku:"
+
+#: dialogs.c:2447
+msgid "Contents of"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: dialogs.c:2473
+msgid " next page"
+msgstr " następna strona"
+
+#: dialogs.c:2495
+msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
+msgstr "NAJPIERW NALEŻY TU WPISAĆ NAZWĘ KATALOGU"
+
+#: dialogs.c:2496
+msgid "TRY ANOTHER NAME"
+msgstr "PROSZĘ SPRÓBOWAĆ INNĄ NAZWĘ"
+
+#: draw.c:293
+msgid ""
+"No default pieces installed\n"
+"Select your own -pieceImageDirectory"
+msgstr ""
+"Nie zainstalowano domyślnych bierek\n"
+"Należy określić własny katalog bierek (-pieceImageDirectory)"
+
+#: engineoutput.c:107 menus.c:630
+#, c-format
+msgid "Engine Output"
+msgstr "Komunikaty silnika"
+
+#: engineoutput.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (%d reversible ply)"
+msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
+msgstr[0] "%s (%d odwracalny półruch)"
+msgstr[1] "%s (%d odwracalne półruchy)"
+msgstr[2] "%s (%d odwracalnych półruchów)"
+
+#: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
+msgid "NPS"
+msgstr "NPS"
+
+#: gamelist.c:375
+#, c-format
+msgid "Reading game file (%d)"
+msgstr "Czytanie pliku gry (%d)"
+
+#: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
+msgstr "%s: nie można wejść do CHESSDIR: "
+
+#: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s'\n"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\"\n"
+
+#: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
+msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
+msgstr "Należy skompilować ponownie z większą wartością dla BOARD_RANKS lub BOARD_FILES, aby obsługiwać ten rozmiar"
+
+#: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
+msgstr "%s: błędna składnia boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
+msgstr "%s: nieznana nazwa boardSize %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
+msgstr "%s: za mało dostępnych kolorów; próba użycia trybu monochromatycznego\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
+#, c-format
+msgid "Unable to create font set for %s.\n"
+msgstr "Nie można utworzyć zestawu czcionek dla %s.\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
+msgstr "%s: żadna czcionka nie pasuje do wzoru %s\n"
+
+#: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
+msgid "Can't open temp file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku temp"
+
+#: gtk/xboard.c:2128
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku"
+
+#: menus.c:134
+msgid "Load game file name?"
+msgstr "Wczytać nazwę pliku gry?"
+
+#: menus.c:179
+msgid "Load position file name?"
+msgstr "Wczytać nazwę pliku pozycji?"
+
+#: menus.c:185
+msgid "Save game file name?"
+msgstr "Zapisać nazwę pliku gry?"
+
+#: menus.c:194
+msgid "Save position file name?"
+msgstr "Zapisać nazwę pliku pozycji?"
+
+#: menus.c:358
+msgid " (with Zippy code)"
+msgstr " (z kodem Zippy)"
+
+#: menus.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
+"\n"
+"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s jest darmowym oprogramowaniem, które NIE posiada gwarancji. Więcej informacji można znaleźć w pliku COPYING.\n"
+"Interfejs GTK tej wersji programu jest eksperymentalny i niestabilny\n"
+"\n"
+"Zapraszamy na stronę programu XBoard: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Najnowsze funkcje można poznać na: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
+
+#: menus.c:375 menus.c:750
+msgid "About XBoard"
+msgstr "O programie XBoard"
+
+#: menus.c:582
+msgid "New Game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: menus.c:583
+msgid "New Shuffle Game ..."
+msgstr "Nowa gra losowa..."
+
+#: menus.c:584
+msgid "New Variant ..."
+msgstr "Nowa odmiana..."
+
+#: menus.c:586
+msgid "Load Game"
+msgstr "Wczytaj grę"
+
+#: menus.c:587
+msgid "Load Position"
+msgstr "Wczytaj pozycję"
+
+#: menus.c:588
+msgid "Next Position"
+msgstr "Następna pozycja"
+
+#: menus.c:589
+msgid "Prev Position"
+msgstr "Poprzednia pozycja"
+
+#: menus.c:591
+msgid "Save Game"
+msgstr "Zapisz grę"
+
+#: menus.c:592
+msgid "Save Position"
+msgstr "Zapisz pozycję"
+
+#: menus.c:593
+msgid "Save Games as Book"
+msgstr "Zapisz gry w postaci książki"
+
+#: menus.c:595
+msgid "Mail Move"
+msgstr "Ruch mailowy"
+
+#: menus.c:596
+msgid "Reload CMail Message"
+msgstr "Wczytaj wiadomość CMail ponownie"
+
+#: menus.c:598
+msgid "Quit "
+msgstr "Wyjście "
+
+#: menus.c:603
+msgid "Copy Game"
+msgstr "Skopiuj grę"
+
+#: menus.c:604
+msgid "Copy Position"
+msgstr "Skopiuj pozycję"
+
+#: menus.c:605
+msgid "Copy Game List"
+msgstr "Skopiuj listę gier"
+
+#: menus.c:607
+msgid "Paste Game"
+msgstr "Wklej grę"
+
+#: menus.c:608
+msgid "Paste Position"
+msgstr "Wklej pozycję"
+
+#: menus.c:610 menus.c:652
+msgid "Edit Game"
+msgstr "Edytuj grę"
+
+#: menus.c:611 menus.c:653
+msgid "Edit Position"
+msgstr "Edytuj pozycję"
+
+#: menus.c:612
+msgid "Edit Tags"
+msgstr "Edytuj znaczniki"
+
+#: menus.c:613
+msgid "Edit Comment"
+msgstr "Edytuj komentarz"
+
+#: menus.c:614
+msgid "Edit Book"
+msgstr "Edytuj książkę"
+
+#: menus.c:616
+msgid "Revert"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: menus.c:617
+msgid "Annotate"
+msgstr "Dodaj jako komentarz"
+
+#: menus.c:618
+msgid "Truncate Game"
+msgstr "Porzuć grę"
+
+#: menus.c:620
+msgid "Backward"
+msgstr "Do tyłu"
+
+#: menus.c:621
+msgid "Forward"
+msgstr "Do przodu"
+
+#: menus.c:622
+msgid "Back to Start"
+msgstr "Na początek"
+
+#: menus.c:623
+msgid "Forward to End"
+msgstr "Na koniec"
+
+#: menus.c:628
+msgid "Flip View"
+msgstr "Odwróć widok"
+
+#: menus.c:631
+msgid "Move History"
+msgstr "Historia ruchów"
+
+#: menus.c:632
+msgid "Evaluation Graph"
+msgstr "Wykres wyników"
+
+#: menus.c:633
+msgid "Game List"
+msgstr "Lista gier"
+
+#: menus.c:637
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+#: menus.c:638
+msgid "ICS Input Box"
+msgstr "Okno poleceń ICS"
+
+#: menus.c:639
+msgid "Open Chat Window"
+msgstr "Otwórz okno rozmowy"
+
+#: menus.c:641
+msgid "Board..."
+msgstr "Szachownica..."
+
+#: menus.c:642
+msgid "Game List Tags..."
+msgstr "Znaczniki listy gier..."
+
+#: menus.c:647
+msgid "Machine White"
+msgstr "Silnik białe"
+
+#: menus.c:648
+msgid "Machine Black"
+msgstr "Silnik czarne"
+
+#: menus.c:649
+msgid "Two Machines"
+msgstr "Silnik vs. silnik"
+
+#: menus.c:650
+msgid "Analysis Mode"
+msgstr "Tryb analizy"
+
+#: menus.c:651
+msgid "Analyze Game"
+msgstr "Analizuj grę"
+
+#: menus.c:654
+msgid "Training"
+msgstr "Trening"
+
+#: menus.c:655
+msgid "ICS Client"
+msgstr "Klient ICS"
+
+#: menus.c:657
+msgid "Machine Match"
+msgstr "Mecz silników"
+
+#: menus.c:658
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: menus.c:663
+msgid "Accept"
+msgstr "Akceptuj"
+
+#: menus.c:664
+msgid "Decline"
+msgstr "Odrzuć"
+
+#: menus.c:665
+msgid "Rematch"
+msgstr "Ponowny mecz"
+
+#: menus.c:667
+msgid "Call Flag"
+msgstr "Reklamuj przekroczenie czasu"
+
+#: menus.c:668
+msgid "Draw"
+msgstr "Remis"
+
+#: menus.c:669
+msgid "Adjourn"
+msgstr "Przerwa"
+
+#: menus.c:670
+msgid "Abort"
+msgstr "Zaniechanie gry"
+
+#: menus.c:671
+msgid "Resign"
+msgstr "Poddaj partię"
+
+#: menus.c:673
+msgid "Stop Observing"
+msgstr "Przerwij obserwację"
+
+#: menus.c:674
+msgid "Stop Examining"
+msgstr "Przerwij badanie"
+
+#: menus.c:675
+msgid "Upload to Examine"
+msgstr "Wyślij do zbadania"
+
+#: menus.c:677
+msgid "Adjudicate to White"
+msgstr "Rozstrzygnij na korzyść białych"
+
+#: menus.c:678
+msgid "Adjudicate to Black"
+msgstr "Rozstrzygnij na korzyść czarnych"
+
+#: menus.c:679
+msgid "Adjudicate Draw"
+msgstr "Ogłoś remis"
+
+#: menus.c:684
+msgid "Load New 1st Engine ..."
+msgstr "Wczytaj nowy 1. silnik..."
+
+#: menus.c:685
+msgid "Load New 2nd Engine ..."
+msgstr "Wczytaj nowy 2. silnik..."
+
+#: menus.c:687
+msgid "Engine #1 Settings ..."
+msgstr "Ustawienia silnika #1..."
+
+#: menus.c:688
+msgid "Engine #2 Settings ..."
+msgstr "Ustawienia silnika #2..."
+
+#: menus.c:690
+msgid "Hint"
+msgstr "Wskazówka"
+
+#: menus.c:691
+msgid "Book"
+msgstr "Książka"
+
+#: menus.c:693
+msgid "Move Now"
+msgstr "Wykonaj ruch"
+
+#: menus.c:694
+msgid "Retract Move"
+msgstr "Cofnij ruch"
+
+#: menus.c:700
+msgid "General ..."
+msgstr "Ogólne..."
+
+#: menus.c:702
+msgid "Time Control ..."
+msgstr "Kontrola czasu..."
+
+#: menus.c:703
+msgid "Common Engine ..."
+msgstr "Wspólne ustawienia silników..."
+
+#: menus.c:704
+msgid "Adjudications ..."
+msgstr "Rozstrzyganie..."
+
+#: menus.c:705
+msgid "ICS ..."
+msgstr "ICS..."
+
+#: menus.c:706
+msgid "Match ..."
+msgstr "Mecz..."
+
+#: menus.c:707
+msgid "Load Game ..."
+msgstr "Wczytywanie gry..."
+
+#: menus.c:708
+msgid "Save Game ..."
+msgstr "Zapisywanie gry..."
+
+#: menus.c:709
+msgid "Game List ..."
+msgstr "Lista gier..."
+
+#: menus.c:710
+msgid "Sounds ..."
+msgstr "Dźwięki..."
+
+#: menus.c:713
+msgid "Always Queen"
+msgstr "Zawsze hetman"
+
+#: menus.c:719
+msgid "Flash Moves"
+msgstr "Miganie po ruchu"
+
+#: menus.c:721
+msgid "Highlight Dragging"
+msgstr "Podświetlenie podczas przeciągania"
+
+#: menus.c:724
+msgid "Highlight With Arrow"
+msgstr "Podświetlenie kursorem"
+
+#: menus.c:725
+msgid "Move Sound"
+msgstr "Dźwięk ruchu"
+
+#: menus.c:727
+msgid "Periodic Updates"
+msgstr "Częste aktualizacje"
+
+#: menus.c:729
+msgid "Popup Exit Message"
+msgstr "Pytaj przed wyjściem"
+
+#: menus.c:731
+msgid "Show Coords"
+msgstr "Wyświetlanie współrzędnych"
+
+#: menus.c:732
+msgid "Hide Thinking"
+msgstr "Ukrywanie myślenia"
+
+#: menus.c:736
+msgid "Save Settings Now"
+msgstr "Zapisz ustawienia"
+
+#: menus.c:737
+msgid "Save Settings on Exit"
+msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu"
+
+#: menus.c:742
+msgid "Info XBoard"
+msgstr "O programie"
+
+#: menus.c:743
+msgid "Man XBoard"
+msgstr "Dokumentacja XBoard"
+
+#: menus.c:745
+msgid "XBoard Home Page"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: menus.c:746
+msgid "On-line User Guide"
+msgstr "Przewodnik online"
+
+#: menus.c:747
+msgid "Development News"
+msgstr "Aktualności o postępach"
+
+#: menus.c:748
+msgid "e-Mail Bug Report"
+msgstr "Raporty o błędach (e-mail)"
+
+#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
+msgid "engine name"
+msgstr "nazwa silnika"
+
+#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
+msgid "move"
+msgstr "ruch"
+
+#: nengineoutput.c:153
+msgid "Engine output"
+msgstr "Komunikaty silnika"
+
+#: nengineoutput.c:157
+msgid ""
+"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
+"Change and recompile!"
+msgstr ""
+"Niezgodność STRIDE w nengineoutput.c\n"
+"Należy zmienić i skompilować ponownie!"
+
+#: nevalgraph.c:68
+msgid "Evaluation graph"
+msgstr "Wykres wyników"
+
+#: nevalgraph.c:105
+msgid "Eval"
+msgstr "Wyniki"
+
+#: ngamelist.c:87
+msgid "find position"
+msgstr "znajdź pozycję"
+
+#: ngamelist.c:88
+msgid "narrow"
+msgstr "zawęź"
+
+#: ngamelist.c:89
+msgid "thresholds"
+msgstr "progi"
+
+#: ngamelist.c:90
+msgid "tags"
+msgstr "znaczniki"
+
+#: ngamelist.c:91
+msgid "next"
+msgstr "następny"
+
+#: ngamelist.c:92
+msgid "close"
+msgstr "zamknij"
+
+#: ngamelist.c:116
+msgid "No game selected"
+msgstr "Nie zaznaczono żadnej gry"
+
+#: ngamelist.c:122
+msgid "Can't go forward any further"
+msgstr "Dalej nie można"
+
+#: ngamelist.c:192
+#, c-format
+msgid "Scanning through games (%d)"
+msgstr "Przeszukiwanie gier (%d)"
+
+#: ngamelist.c:211
+msgid "previous page"
+msgstr "poprzednia strona"
+
+#: ngamelist.c:214
+msgid "next page"
+msgstr "następna strona"
+
+#: ngamelist.c:217
+msgid "no games matched your request"
+msgstr "żadna gra nie spełnia podanych kryteriów"
+
+#: ngamelist.c:219
+#, c-format
+msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
+msgstr "%s - %d/%d gier (%d-%d-%d)"
+
+#: ngamelist.c:274
+msgid "There is no game list"
+msgstr "Nie ma listy gier"
+
+#: nhistory.c:109
+msgid "Move list"
+msgstr "Lista ruchów"
+
+#: usystem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized color %s\n"
+msgstr "%s: nieznany kolor %s\n"
+
+#: usystem.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
+msgstr "%s: nie można przetworzyć koloru tła w \"%s\"\n"
+
+#: usystem.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
+msgstr "%s: nie można przetworzyć nazw kolorów: wyłączenie kolorów\n"
+
+#: usystem.c:371
+#, c-format
+msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
+msgstr "BŁĄD: Nieznany użytkownik %s (w ścieżce %s)\n"
+
+#: usystem.c:556
+msgid "Socket support is not configured in"
+msgstr "Nie skonfigurowano obsługi portu w"
+
+#: usystem.c:645
+msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
+msgstr "polecenie wewnętrzne rcmd nie zostało zaimplementowane w Uniksie"
+
+#: xaw/xboard.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
+msgstr "%s: Brak dostępu do katalogu XPM %s\n"
+
+#: xaw/xboard.c:498
+#, c-format
+msgid "Available `%s' sizes:\n"
+msgstr "Dostępne rozmiary dla \"%s\":\n"
+
+#: xaw/xboard.c:531
+#, c-format
+msgid "Error: No `%s' files!\n"
+msgstr "Błąd: Brak plików \"%s\"!\n"
+
+#: xaw/xboard.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: No DIR structure found on this system --\n"
+" Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
+" Please report this error to %s.\n"
+" Include system type & operating system in message.\n"
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie znaleziono struktury katalogów w tym systemie --\n"
+" Niemożliwa automatyczna zmiana rozmiaru bierek XPM/XIM.\n"
+" Proszę zgłosić ten błąd do %s.\n"
+" Do wiadomości należy dołączyć informacje o rodzaju systemu operacyjnego.\n"
+
+#: xaw/xboard.c:1291
+#, c-format
+msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
+msgstr "biały piksel = 0x%lx, czarny piksel = 0x%lx\n"
+
+#: xaw/xengineoutput.c:114
+#, c-format
+msgid "Error %d loading icon image\n"
+msgstr "Błąd %d wczytywania obrazka\n"
+
+#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
+msgid "browse"
+msgstr "przeglądaj"
+
+#: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: xaw/xoptions.c:1262
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: xaw/xoptions.c:1266
+msgid "cancel"
+msgstr "anuluj"