# Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20120212\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:07-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:739
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "første"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:742
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "det andet"
#: backend.c:820
#, c-format
#: backend.c:1471
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr "Alle partier i turnering '%s' er allerede færdige eller i gang"
+msgstr "Alle partier i turneringen \"%s\" er allerede færdige eller i gang"
#: backend.c:1478
msgid "Can't have a match with no chess programs"
#: backend.c:2167
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr "genkendte '%s' (%d) som variant %s\n"
+msgstr "genkendte \"%s\" (%d) som variant %s\n"
#: backend.c:2227 xboard.c:7155
msgid "Error writing to display"
msgstr "Output fra skakprogram"
#: engineoutput.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (%d reversible træk)"
+msgstr[0] "%s (%d reversibelt træk)"
msgstr[1] "%s (%d reversible træk)"
#: filebrowser/selfile.c:301
#: filebrowser/selfile.c:837
msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr "XsraSelFile: kan ikke hente det aktuelle katalog"
+msgstr "XsraSelFile: Kan ikke hente det aktuelle katalog"
#: gamelist.c:375
#, c-format
#: xboard.c:793
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "XBoards hjemmeside (engelsk)"
#: xboard.c:794
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Online brugervejledning (engelsk)"
#: xboard.c:795
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Nyheder i denne version (engelsk)"
#: xboard.c:796
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail fejlrapport"
#: xboard.c:798 xboard.c:6725
msgid "About XBoard"
#: xboard.c:1243
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr "Tilgængelige '%s'-størrelser:\n"
+msgstr "Tilgængelige \"%s\"-størrelser:\n"
#: xboard.c:1276
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr "Fejl: Ingen '%s'-filer!\n"
+msgstr "Fejl: Ingen \"%s\"-filer!\n"
#: xboard.c:1289
#, c-format
#: xboard.c:1356
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i '%s'\n"
+msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i \"%s\"\n"
#: xboard.c:1744 xboard.c:2506
#, c-format
#: xboard.c:2047
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
+msgstr "Åbning af filen \"%s\" mislykkedes\n"
#: xboard.c:2062
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
-"størrelse"
+msgstr "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne størrelse"
#: xboard.c:2085
#, c-format
#: xboard.c:5121
msgid "could not open: "
-msgstr "kunne ikke åbne:"
+msgstr "kunne ikke åbne: "
#: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
#: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
msgstr " (med Zippy-kode)"
#: xboard.c:6714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"Ændringer Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
"Ændringer Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s er frit programmel og er uden nogen form for garanti; se filen COPYING "
-"for mere information."
+"%s er frit programmel og er uden nogen form for garanti; se filen COPYING for mere information. \n"
+"Besøg XBoard på nettet på http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Se de nyeste funktioner på http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Rapportér fejl via e-mail til <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"Rapportér fejl i den danske oversættelse til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"\n"
#: xboard.c:6885
msgid "Fatal Error"
#: xoptions.c:437
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Klæbrige vinduer"
#: xoptions.c:438
msgid "Test Legality"
#: args.h:783
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s i indstillingsfil\n"
#: args.h:793
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Forkert heltalsværdi %s"
#: args.h:884 args.h:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
+msgstr "Ikke genkendt argument %s"
#: args.h:913
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen værdi givet for argumentet %s"
#: args.h:973
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ukomplet \\-undvigesekvens i værdi for %s"
#: args.h:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
+msgstr "Åbning af inkluderet fil \"%s\" mislykkedes"
#: args.h:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
+msgstr "Ikke genkendt boolesk argumentværdi %s"
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120212\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:07-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 10:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:739
msgid "first"
-msgstr ""
+msgstr "перший"
#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
#: backend.c:742
msgid "second"
-msgstr ""
+msgstr "другий"
#: backend.c:820
#, c-format
#: backend.c:1666
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1671
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:4194 backend.c:9413
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4288
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:5915
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6268
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:8339
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8366
#, c-format
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:12789
msgid "No unfinished games"
msgstr "Вивід рушія"
#: engineoutput.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%d reversible ply)"
msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[0] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
+msgstr[1] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[2] "%s (з можливістю скасування %d ходів)"
+msgstr[3] "%s (з можливістю скасування %d ходу)"
#: filebrowser/selfile.c:301
msgid "Browse"
#: xboard.c:793
msgid "XBoard Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Домашня сторінка XBoard"
#: xboard.c:794
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Підручник користувача у інтернеті"
#: xboard.c:795
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини щодо розробки"
#: xboard.c:796
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати звіт про ваду електронною поштою"
#: xboard.c:798 xboard.c:6725
msgid "About XBoard"
#: xboard.c:2062
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: xboard.c:2085
#, c-format
#: xboard.c:3868
#, c-format
msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr ""
-"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-"використовуємо вбудоване\n"
+msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#: xboard.c:3936
msgid "----"
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: xboard.c:6714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING."
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
+"\n"
#: xboard.c:6885
msgid "Fatal Error"
#: xoptions.c:399
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: xoptions.c:400
msgid "Disable own engine books by default"
#: xoptions.c:437
msgid "Sticky Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Липкі вікна"
#: xoptions.c:438
msgid "Test Legality"
#: xoptions.c:1746
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: xoptions.c:1747
msgid "UCI"
#: args.h:783
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s у файлі параметрів\n"
#: args.h:793
#, c-format
msgid "Bad integer value %s"
-msgstr ""
+msgstr "Помилкове ціле значення %s"
#: args.h:884 args.h:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+msgstr "Невідомий аргумент %s"
#: args.h:913
#, c-format
msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано значення для аргументу %s"
#: args.h:973
#, c-format
msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неповне екранування \\ у значенні для %s"
#: args.h:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл переспрямування %s"
#: args.h:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
+msgstr "Невідоме значення булевого аргументу %s"
#~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
#~ msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"