# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111203\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:07-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-03 08:20-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: backend.c:1072
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку варіанта %s передбачено лише у режимі ICS"
#: backend.c:1090
#, c-format
#: backend.c:1377
msgid "Pick new game"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть нову гру"
#: backend.c:1442
msgid ""
#: backend.c:1456
msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr ""
+msgstr "Не можна розпочати матч, якщо не встановлено шахових програм"
#: backend.c:1490
#, c-format
#: backend.c:1641
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1646
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:2159
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
#: backend.c:2224 xboard.c:7310
msgid "Error writing to display"
#: backend.c:3489
msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
#: backend.c:3503
#, c-format
#: backend.c:3536
msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
#: backend.c:3639 backend.c:6667 backend.c:11582 backend.c:13197
#: backend.c:13274 backend.c:13336
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s проти %s"
#: backend.c:3768
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
#: backend.c:4057
#, c-format
msgid "%s [%s] vs. %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s] проти %s [%s]"
#: backend.c:4106
msgid "Connection closed by ICS"
#: backend.c:4192 backend.c:9437
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4286
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:4781
#, c-format
msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d}"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d}"
#: backend.c:4785
#, c-format
msgid "%s (%d) vs. %s (%d) {%d %d %s}"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) проти %s (%d) {%d %d %s}"
#: backend.c:4964
#, c-format
#: backend.c:5034
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
#: backend.c:5912
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6264
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:7924
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
#: backend.c:8149
msgid "Bad FEN received from engine"
#: backend.c:8359
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:8384
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
#: backend.c:8405
#, c-format
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
msgstr ""
+"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
+"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
#: backend.c:8667
msgid "failed writing PV"
#: backend.c:8966
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
#: backend.c:8976
#, c-format
#: backend.c:12900
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
#: backend.c:12904
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
#: backend.c:12911
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
#: backend.c:12917
#, c-format
#: backend.c:12924
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
#: backend.c:13081
msgid "Edit comment"
#: backend.c:13319
#, c-format
msgid "%s vs. %s (%d/%d%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s проти %s (%d/%d%s)"
#: backend.c:13325 backend.c:13330
#, c-format
msgid "%s vs. %s (%d-%d-%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s проти %s (%d-%d-%d)"
#: backend.c:13365
#, c-format
#: backend.c:13998 backend.c:14024
msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr ""
+msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
#: backend.c:14060 backend.c:14071
msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr ""
+msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
#: backend.c:14137
msgid "You must make your move before offering a draw"
#: backend.c:14471
msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr ""
+msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
#: backend.c:14525 backend.c:14532
msgid "It is your turn"
#: backend.c:15058
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
#: backend.c:15061 backend.c:15097
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
#: backend.c:15093
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
#: backend.c:15110
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
#: backend.c:15523
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
#: backend.c:15676
msgid "Displayed move is not current"
#: backend.c:15814 backend.c:15836
msgid "Both flags fell"
-msgstr ""
+msgstr "Обидва прапорці впали"
#: backend.c:15816
msgid "White's flag fell"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець білих впав"
#: backend.c:15838
msgid "Black's flag fell"
-msgstr ""
+msgstr "Прапорець чорних впав"
#: backend.c:15972
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
#: backend.c:16782
msgid "Bad FEN position in clipboard"
#: book.c:512 book.c:686
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректна бібліотека позицій"
#: book.c:572
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка бібліотеки позицій"
#: book.c:689
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Ключі хешів не збігаються"
#: engineoutput.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Engine Output"
msgstr "Вивід рушія"
#: filebrowser/selfile.c:301
-#, fuzzy
msgid "Browse"
-msgstr "вибрати"
+msgstr "Вибрати"
#: filebrowser/selfile.c:404
msgid "Filter on extensions:"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр суфіксів:"
#: filebrowser/selfile.c:785
msgid "Pathname:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва шляху:"
#: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904
#: xoptions.c:1207
msgstr "Гаразд"
#: filebrowser/selfile.c:793
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "скасувати"
+msgstr "Скасувати"
#: filebrowser/selfile.c:837
msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
-msgstr ""
+msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#: xboard.c:615
msgid "New Game Ctrl+N"
#: xboard.c:702
msgid "Call Flag F5"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити прапорець F5"
#: xboard.c:703
msgid "Draw F6"
#: xboard.c:752
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрапорець Ctrl+Shift+F"
#: xboard.c:753 xoptions.c:387
msgid "Auto Flip View"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне обертання дошки"
#: xboard.c:754 xoptions.c:388
msgid "Blindfold"
#: xboard.c:765
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
-msgstr ""
+msgstr "Обдумати наступний хід Ctrl+Shift+P"
#: xboard.c:766
msgid "Popup Exit Message"
#: xboard.c:1214
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу XPM %s\n"
#: xboard.c:1237
#, c-format
#: xboard.c:1360
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
#: xboard.c:1746 xboard.c:2496
#, c-format
msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#: xboard.c:1855
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося обробити назви кольорів; розфарбовування вимкнено\n"
#: xboard.c:2032
#, c-format
msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося перейти до каталогу CHESSDIR: "
#: xboard.c:2041
#, c-format
#: xboard.c:2116
#, c-format
msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невідома назва boardSize %s\n"
#: xboard.c:2141
#, c-format
msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#: xboard.c:2146
#, c-format
#: xboard.c:2227
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: занадто мало кольорів; спробуємо монохромний режим\n"
#: xboard.c:2243
#, c-format
msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "білий піксель = 0x%lx, чорний піксель = 0x%lx\n"
#: xboard.c:2462 xboard.c:2472
#, c-format
msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#: xboard.c:3229
#, c-format
msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити набір шрифтів для %s.\n"
#: xboard.c:3254
#, c-format
msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: взірцеві %s не відповідає жоден шрифт\n"
#: xboard.c:3296
#, c-format
#: xboard.c:3546
msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr ""
+msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XIM"
#: xboard.c:3550
#, c-format
#: xboard.c:3663
msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
-msgstr ""
+msgstr "У монохромному режимі не можна користуватися фігурами XPM"
#: xboard.c:3673
#, c-format
msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Немає вбудованих фігур XPM розміру %d\n"
#: xboard.c:3683
#, c-format
msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження зображення XPM «%s»\n"
#: xboard.c:3696
#, c-format
#: xboard.c:3719
#, c-format
msgid "(Replace by File:%s:) "
-msgstr ""
+msgstr "(Замінено на File:%s:) "
#: xboard.c:3726 xboard.c:3749 xboard.c:3760
#, c-format
msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка %d під час спроби завантаження файла XPM «%s»\n"
#: xboard.c:3850
#, c-format
msgid "Can't open bitmap file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл растрового зображення %s"
#: xboard.c:3853
#, c-format
msgid "Invalid bitmap in file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#: xboard.c:3856
#, c-format
msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#: xboard.c:3860
#, c-format
msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#: xboard.c:3864
#, c-format
msgid "%s: %s...using built-in\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#: xboard.c:3868
#, c-format
msgstr "Викинути"
#: xboard.c:5035
-#, fuzzy
msgid "could not open: "
-msgstr "Не вдалося обробити хід"
+msgstr "Не вдалося відкрити:"
#: xboard.c:5061 xboard.c:5187 xboard.c:5235 xboard.c:7141 xboard.c:7182
#: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211
#: xboard.c:5184 xboard.c:5243
msgid "Defer"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити пріоритет"
#: xboard.c:5306
msgid "ok"
#: xboard.c:5503
msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла гри для завантаження?"
#: xboard.c:5569
msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла позиції для завантаження?"
#: xboard.c:5578
msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файли гри для збереження?"
#: xboard.c:5590
msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла позиції для збереження?"
#: xboard.c:5821
msgid "Can't open temp file"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл даних"
#: xboard.c:5911
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не спостерігаєте за грою"
#: xboard.c:5916
#, c-format
#: xboard.c:5930
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
-msgstr ""
+msgstr "Розпочинаємо аналіз за допомогою рушія ICS… \n"
#: xboard.c:6831
msgid " (with Zippy code)"
"Enhancements Copyright 1992-2009 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information."
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information."
msgstr ""
#: xboard.c:7028
#: xboard.c:7095
#, c-format
msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "AskQuestionProc потребує 4 параметрів, отримано %d\n"
#: xboard.c:7128
msgid "Error writing to chess program"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми"
#: xboard.c:7180
msgid "enter"
#: xboard.c:7384
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: невідомий користувач %s (шлях — %s)\n"
#: xboard.c:7778
msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримку сокетів ще не налаштовано"
#: xboard.c:7869
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "вбудований rcmd ще не реалізовано для Unix"
#: xboard.c:8649
#, c-format
msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
-msgstr ""
+msgstr "Анімація ходів: фігура %d перестрибує з %d,%d до %d,%d \n"
#: xboard.c:8650
#, c-format
msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
-msgstr ""
+msgstr "Анімація ходів: фігура %d пересувається з %d,%d до %d,%d \n"
#: xengineoutput.c:145
#, c-format
msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка %d під час завантаження зображення піктограми\n"
#: xengineoutput.c:358
msgid "NPS"
#: xgamelist.c:114
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "вашому запиту не відповідає жодна гра"
#: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423
msgid "thresholds"
#: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457
msgid "find position"
-msgstr ""
+msgstr "знайти позицію"
#: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435
msgid "next"
#: xgamelist.c:438
msgid "Can't go forward any further"
-msgstr ""
+msgstr "Подальший рух вперед списком неможливий"
#: xgamelist.c:442
msgid "prev"
#: xgamelist.c:541
msgid "There is no game list"
-msgstr ""
+msgstr "Немає списку ходів гри"
#: xgamelist.c:679
-#, fuzzy
msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
+msgstr "Список гри не завантажено або цей список є порожнім"
#: xgamelist.c:775
msgid "No tag selected"
msgstr ""
#: xgamelist.c:815
-#, fuzzy
msgid "Game-list options"
-msgstr "Загальні параметри"
+msgstr "Параметри списку гри"
#: xhistory.c:145
msgid "Move list"
#: xoptions.c:303
msgid "First Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Перший рушій"
#: xoptions.c:303
msgid "Second Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Другий рушій"
#: xoptions.c:352
msgid "Tournament file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл турніру:"
#: xoptions.c:353
msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single"
msgstr ""
#: xoptions.c:355
-#, fuzzy
msgid "Tourney participants:"
-msgstr "Недостатньо учасників"
+msgstr "Учасники турніру:"
#: xoptions.c:356
msgid "Select Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть рушій:"
#: xoptions.c:357
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Система турніру (0 = кругова, 1 = почергова):"
#: xoptions.c:358
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість раундів турніру (швейцарських раундів):"
#: xoptions.c:359
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr ""
+msgstr "Типова кількість ігор у матчі:"
#: xoptions.c:360
msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr ""
+msgstr "Проміжок між іграми у матчі (у мілісекундах):"
#: xoptions.c:361
msgid "Save Tourney Games on:"
#: xoptions.c:363
msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Номер гри (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
#: xoptions.c:364
msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл з початковими позиціями:"
#: xoptions.c:365
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr ""
+msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збільшення):"
#: xoptions.c:366
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
#: xoptions.c:367
msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr ""
+msgstr "Типово вимкнути власні бібліотеки позицій рушія"
#: xoptions.c:368
msgid "Replace Engine"
#: xoptions.c:385
msgid "Animate Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Анімація ходів"
#: xoptions.c:386
msgid "Auto Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Автопрапорець"
#: xoptions.c:389
msgid "Drop Menu"
#: xoptions.c:390
msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr ""
+msgstr "Приховувати обмірковування від людини"
#: xoptions.c:391
msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
#: xoptions.c:393
msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити за допомогою стрілки"
#: xoptions.c:396
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Періодичні оновлення (у режимі аналізу)"
#: xoptions.c:397 xoptions.c:504
msgid "Ponder Next Move"
-msgstr ""
+msgstr "Обдумати наступний хід"
#: xoptions.c:398
msgid "Popup Exit Messages"
#: xoptions.c:402
msgid "Show Target Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати клітинки призначення"
#: xoptions.c:403
msgid "Test Legality"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти коректність"
#: xoptions.c:404
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
#: xoptions.c:406
msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr ""
+msgstr "Швидкість анімації (висока = повільно):"
#: xoptions.c:407
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
#: xoptions.c:448
msgid "wild castle"
-msgstr ""
+msgstr "дика тура"
#: xoptions.c:449
msgid "Superchess"
-msgstr ""
+msgstr "Супершахи"
#: xoptions.c:450
msgid "no castle"
#: xoptions.c:464
msgid "two kings"
-msgstr ""
+msgstr "два королі"
#: xoptions.c:465
msgid "Capablanca (10x8)"
#: xoptions.c:477
msgid "Number of Board Files:"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість файлів дошки:"
#: xoptions.c:478
msgid "Holdings Size:"
#: xoptions.c:505
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальна кількість процесорів на рушій:"
#: xoptions.c:506
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог бібліотек Polygot:"
#: xoptions.c:507
msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
#: xoptions.c:508
msgid "Nalimov EGTB Path:"
#: xoptions.c:509
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір кешу EGTB (у МБ):"
#: xoptions.c:510
msgid "Use GUI Book"
#: xoptions.c:511
msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла даних дебютів:"
#: xoptions.c:512
msgid "Book Depth (moves):"
#: xoptions.c:522
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr ""
+msgstr "Нічия, якщо недостатньо фігур для мату"
#: xoptions.c:523
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
#: xoptions.c:548
msgid "Seek Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Граф викликів"
#: xoptions.c:549
msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
#: xoptions.c:564
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту порад:"
#: xoptions.c:565
msgid "Tell Text Colors:"
#: xoptions.c:566
msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори тексту викликів:"
#: xoptions.c:567
msgid "Request Text Colors:"
#: xoptions.c:672
msgid "Seek:"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук:"
#: xoptions.c:752
msgid "White Piece Color:"
#: xoptions.c:754 xoptions.c:760 xoptions.c:766 xoptions.c:772 xoptions.c:778
#: xoptions.c:784
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "Ч"
#: xoptions.c:755 xoptions.c:761 xoptions.c:767 xoptions.c:773 xoptions.c:779
#: xoptions.c:785
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "З"
#: xoptions.c:756 xoptions.c:762 xoptions.c:768 xoptions.c:774 xoptions.c:780
#: xoptions.c:786
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "С"
#: xoptions.c:757 xoptions.c:763 xoptions.c:769 xoptions.c:775 xoptions.c:781
#: xoptions.c:787
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "Т"
#: xoptions.c:758
msgid "Black Piece Color:"
msgstr ""
#: xoptions.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Визначити виграш білих"
+msgstr ""
#: xoptions.c:1306
msgid "Common Engine Settings"
#: xoptions.c:1441
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "спорожнити"
#: xoptions.c:1442 xoptions.c:1494
msgid "save changes"
-msgstr ""
+msgstr "зберегти зміни"
#: xoptions.c:1501
msgid "Edit book"
#: xoptions.c:1541
msgid "ICS input box"
-msgstr ""
+msgstr "Поле введення ICS"
#: xoptions.c:1568
msgid "Type a move"
#: xoptions.c:1599
msgid "Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри рушія"
#: xoptions.c:1629
msgid "Select engine from list:"
#: xoptions.c:1636
msgid "UCI"
-msgstr ""
+msgstr "UCI"
#: xoptions.c:1637
msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
msgstr ""
#: xoptions.c:1679
-#, fuzzy
msgid "shuffle"
-msgstr "Перемішати"
+msgstr "перемішати"
#: xoptions.c:1680
msgid "Start-position number:"
msgstr "Номер початкової позиції:"
#: xoptions.c:1681
-#, fuzzy
msgid "randomize"
msgstr "випадково"