From 2f2b7866dec6c0ec9ae054bc19b5eff6023de4a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arun Persaud Date: Sat, 5 Nov 2011 12:35:32 -0700 Subject: [PATCH] translation: updated uk.po --- po/uk.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 93 insertions(+), 89 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 88ed1b2..5965319 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -5,10 +5,10 @@ # Yuri Chornoivan , 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard 4.5.2.20110822\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20111101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-03 14:56+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -96,43 +96,43 @@ msgstr "Невідоме значення initialMode %s" #: backend.c:1574 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" -msgstr "" +msgstr "У режимі аналізу файла потрібен файл гри" #: backend.c:1601 msgid "Analysis mode requires a chess engine" -msgstr "" +msgstr "У режимі аналізу потрібен шаховий рушій" #: backend.c:1605 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" -msgstr "" +msgstr "Робота режиму разом з режимом ICS неможлива" #: backend.c:1616 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" -msgstr "" +msgstr "У режимі гри комп’ютера білими потрібен шаховий рушій" #: backend.c:1621 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" -msgstr "" +msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива" #: backend.c:1628 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" -msgstr "" +msgstr "У режимі гри комп’ютера чорними потрібен шаховий рушій" #: backend.c:1633 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" -msgstr "" +msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими разом з режимом ICS неможлива" #: backend.c:1640 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" -msgstr "" +msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій" #: backend.c:1645 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" -msgstr "" +msgstr "Робота режиму гри між двома комп’ютерами разом з режимом ICS неможлива" #: backend.c:1656 msgid "Training mode requires a game file" -msgstr "" +msgstr "У режимі тренування потрібен файл гри" #: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309 msgid "Error writing to ICS" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "" #: backend.c:3502 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" -msgstr "" +msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n" #: backend.c:3535 msgid "Error gathering move list: nested" @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS" #: backend.c:4106 msgid "Error reading from ICS" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS" #: backend.c:4157 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Обробка дошки: %s\n" #: backend.c:4181 #, c-format @@ -201,19 +201,21 @@ msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"Не вдалося обробити рядок дошки:\n" +"\"%s\"" #: backend.c:4190 backend.c:9427 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "" +msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму." #: backend.c:4284 msgid "Error gathering move list: extra board" -msgstr "" +msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки" #: backend.c:4704 backend.c:4726 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS" #: backend.c:4956 #, c-format @@ -226,25 +228,25 @@ msgstr "" #: backend.c:6256 msgid "You are playing Black" -msgstr "" +msgstr "Ви граєте чорними" #: backend.c:6265 backend.c:6292 msgid "You are playing White" -msgstr "" +msgstr "Ви граєте білими" #: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460 #: backend.c:13945 msgid "It is White's turn" -msgstr "" +msgstr "Хід білих" #: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481 #: backend.c:13937 msgid "It is Black's turn" -msgstr "" +msgstr "Хід чорних" #: backend.c:6317 msgid "Displayed position is not current" -msgstr "" +msgstr "Показана позиція не є поточною" #: backend.c:6555 msgid "Illegal move" @@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Кінець гри" #: backend.c:6621 msgid "Incorrect move" -msgstr "" +msgstr "Некоректний хід" #: backend.c:6914 backend.c:7030 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" @@ -264,11 +266,11 @@ msgstr "" #: backend.c:7252 msgid "Swiss tourney finished" -msgstr "" +msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено" #: backend.c:7794 msgid "Invalid pairing from pairing engine" -msgstr "" +msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари" #: backend.c:7916 #, c-format @@ -282,12 +284,12 @@ msgstr "" #: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938 #, c-format msgid "%s does not support analysis" -msgstr "" +msgstr "У %s не передбачено аналізу" #: backend.c:8349 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "" +msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)" #: backend.c:8374 #, c-format @@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "" #: backend.c:8395 #, c-format msgid "Hint: %s" -msgstr "" +msgstr "Підказка: %s" #: backend.c:8400 #, c-format @@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "" #: backend.c:8575 msgid "Machine accepts your draw offer" -msgstr "" +msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї" #: backend.c:8578 msgid "" @@ -328,7 +330,7 @@ msgstr "" #: backend.c:8977 msgid "Gap in move list" -msgstr "" +msgstr "Пропущено хід у списку ходів" #: backend.c:9561 xoptions.c:418 #, c-format @@ -342,15 +344,15 @@ msgstr "" #: backend.c:9706 msgid "Waiting for first chess program" -msgstr "" +msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми" #: backend.c:9711 backend.c:13333 msgid "Waiting for second chess program" -msgstr "" +msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми" #: backend.c:9761 msgid "Could not write on tourney file" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру" #: backend.c:9827 msgid "" @@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "" #: backend.c:9841 msgid "No engine with the name you gave is installed" -msgstr "" +msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено" #: backend.c:9843 msgid "" @@ -370,29 +372,31 @@ msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "You can only change one engine at the time" -msgstr "" +msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій" #: backend.c:9858 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" +"Для запису результатів турніру\n" +"вам слід вказати файл турніру." #: backend.c:9868 msgid "Not enough participants" -msgstr "" +msgstr "Недостатньо учасників" #: backend.c:9999 msgid "Bad tournament file" -msgstr "" +msgstr "Помилковий файл турніру" #: backend.c:10011 msgid "Waiting for other game(s)" -msgstr "" +msgstr "Очікування на результати інших ігор" #: backend.c:10024 msgid "No pairing engine specified" -msgstr "" +msgstr "Не вказано рушія визначення пар" #: backend.c:10467 #, c-format @@ -402,12 +406,12 @@ msgstr "" #: backend.c:10912 backend.c:10943 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" -msgstr "" +msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s" #: backend.c:10932 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" -msgstr "" +msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s" #: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559 #, c-format @@ -416,51 +420,51 @@ msgstr "Не вдалося відкрити «%s»" #: backend.c:11001 xboard.c:5472 msgid "Cannot build game list" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося побудувати список ігор" #: backend.c:11090 msgid "No more games in this message" -msgstr "" +msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор" #: backend.c:11131 msgid "No game has been loaded yet" -msgstr "" +msgstr "Ще не завантажено жодної гри" #: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445 msgid "Can't back up any further" -msgstr "" +msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе" #: backend.c:11546 msgid "Game number out of range" -msgstr "" +msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном" #: backend.c:11557 msgid "Can't seek on game file" -msgstr "" +msgstr "Пошук у файлі гри неможливий" #: backend.c:11615 msgid "Game not found in file" -msgstr "" +msgstr "У файлі немає даних щодо гри" #: backend.c:11743 backend.c:12071 msgid "Bad FEN position in file" -msgstr "" +msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі" #: backend.c:11893 msgid "No moves in game" -msgstr "" +msgstr "У записі гри немає жодного ходу" #: backend.c:11965 msgid "No position has been loaded yet" -msgstr "" +msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено" #: backend.c:12032 backend.c:12043 msgid "Can't seek on position file" -msgstr "" +msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий" #: backend.c:12050 backend.c:12062 msgid "Position not found in file" -msgstr "" +msgstr "У файлі не знайдено позиції" #: backend.c:12102 msgid "Black to play" @@ -472,15 +476,15 @@ msgstr "" #: backend.c:12195 backend.c:12564 msgid "Waiting for access to save file" -msgstr "" +msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла" #: backend.c:12197 msgid "Saving game" -msgstr "" +msgstr "Збереження гри" #: backend.c:12566 msgid "Saving position" -msgstr "" +msgstr "Збереження позиції" #: backend.c:12696 msgid "" @@ -502,7 +506,7 @@ msgstr "" #: backend.c:12753 msgid "You have not made a move yet" -msgstr "" +msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу" #: backend.c:12774 msgid "" @@ -512,7 +516,7 @@ msgstr "" #: backend.c:12779 msgid "No unfinished games" -msgstr "" +msgstr "Немає незавершених ігор" #: backend.c:12785 #, c-format @@ -526,12 +530,12 @@ msgstr "" #: backend.c:12800 msgid "Failed to invoke cmail" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося викликати cmail" #: backend.c:12862 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" -msgstr "" +msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n" #: backend.c:12884 #, c-format @@ -556,12 +560,12 @@ msgstr "" #: backend.c:12905 #, c-format msgid "No unfinished games\n" -msgstr "" +msgstr "Немає незавершених ігор\n" #: backend.c:12907 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" -msgstr "" +msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n" #: backend.c:12912 #, c-format @@ -575,50 +579,52 @@ msgstr "Редагувати коментар" #: backend.c:13071 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" -msgstr "" +msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s" #: backend.c:13165 msgid "It is not White's turn" -msgstr "" +msgstr "Зараз хід чорних" #: backend.c:13246 msgid "It is not Black's turn" -msgstr "" +msgstr "Зараз хід білих" #: backend.c:13353 #, c-format msgid "Starting %s chess program" -msgstr "" +msgstr "Запуск шахової програми %s" #: backend.c:13381 backend.c:14470 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" +"Зачекайте на ваш хід або\n" +"виберіть пункт «Ходити»" #: backend.c:13505 msgid "Training mode off" -msgstr "" +msgstr "Режим тренування вимкнено" #: backend.c:13513 msgid "Training mode on" -msgstr "" +msgstr "Режим тренування увімкнено" #: backend.c:13516 msgid "Already at end of game" -msgstr "" +msgstr "Гру вже завершено" #: backend.c:13597 msgid "Warning: You are still playing a game" -msgstr "" +msgstr "Попередження: гра ще триває" #: backend.c:13600 msgid "Warning: You are still observing a game" -msgstr "" +msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою" #: backend.c:13603 msgid "Warning: You are still examining a game" -msgstr "" +msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру" #: backend.c:13679 msgid "Close ICS engine analyze..." @@ -626,7 +632,7 @@ msgstr "" #: backend.c:13962 msgid "That square is occupied" -msgstr "" +msgstr "Цю клітинку зайнято" #: backend.c:13986 backend.c:14012 msgid "There is no pending offer on this move" @@ -638,11 +644,11 @@ msgstr "" #: backend.c:14125 msgid "You must make your move before offering a draw" -msgstr "" +msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід" #: backend.c:14452 msgid "You are not examining a game" -msgstr "" +msgstr "Ви не вивчаєте гру" #: backend.c:14456 msgid "You can't revert while pausing" @@ -654,7 +660,7 @@ msgstr "Ваш хід" #: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601 msgid "Wait until your turn" -msgstr "" +msgstr "Очікувати на ваш хід" #: backend.c:14580 msgid "No hint available" @@ -687,11 +693,11 @@ msgstr "" #: backend.c:15661 msgid "Displayed move is not current" -msgstr "" +msgstr "Показаний хід не є поточним" #: backend.c:15670 msgid "Could not parse move" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося обробити хід" #: backend.c:15799 backend.c:15821 msgid "Both flags fell" @@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Вперед до кінця Alt+End" #: xboard.c:664 msgid "Flip View F2" -msgstr "" +msgstr "Розвернути F2" #: xboard.c:666 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" @@ -911,7 +917,7 @@ msgstr "Клієнт ICS" #: xboard.c:692 msgid "Machine Match" -msgstr "" +msgstr "Матч ком’ютерів" #: xboard.c:693 msgid "Pause Pause" @@ -1063,7 +1069,7 @@ msgstr "" #: xboard.c:754 xoptions.c:388 msgid "Blindfold" -msgstr "" +msgstr "Наосліп" #: xboard.c:755 msgid "Flash Moves" @@ -1099,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: xboard.c:766 msgid "Popup Exit Message" -msgstr "" +msgstr "Показувати повідомлення щодо виходу" #: xboard.c:767 xoptions.c:399 msgid "Popup Move Errors" @@ -1936,9 +1942,8 @@ msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:463 -#, fuzzy msgid "falcon (10x8)" -msgstr "Капабланка (10x8)" +msgstr "сокіл (10x8)" #: xoptions.c:464 msgid "two kings" @@ -2199,16 +2204,15 @@ msgstr "" #: xoptions.c:568 msgid "Seek Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "Кольори тексту під час пошуку:" #: xoptions.c:572 -#, fuzzy msgid "Exact position match" -msgstr "Точний збіг" +msgstr "Точний збіг позицій" #: xoptions.c:572 msgid "Shown position is subset" -msgstr "" +msgstr "Показана позиція є підмножиною" #: xoptions.c:572 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" -- 1.7.0.4