From 34ac001a75453b75aed3a42c41ff7cefb67e27e4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arun Persaud Date: Sun, 19 Apr 2015 20:26:20 -0700 Subject: [PATCH] added French translation --- po/LINGUAS | 2 +- po/fr.po | 2970 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2971 insertions(+), 1 deletions(-) create mode 100644 po/fr.po diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 150cee0..aaf1d8a 100755 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1,3 +1,3 @@ # whitespace separated list of translated languages goes below # note: zh translations are untested; xboard fails to create a fontset for them -da de es it nl pl ru tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW +da de es fr it nl pl ru tr uk vi zh_CN zh_HK zh_TW diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..5d8fbb9 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# French translation for xboard. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the xboard package. +# +# Florian Ganee , 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-10 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Florian Ganee \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: args.h:839 +#, c-format +msgid "%s in settings file\n" +msgstr "%s dans le fichier de configuration\n" + +#: args.h:873 +#, c-format +msgid "Bad integer value %s" +msgstr "Valeur de l'entier %s incorrecte" + +#: args.h:979 args.h:1240 +#, c-format +msgid "Unrecognized argument %s" +msgstr "Argument %s non reconnu" + +#: args.h:1010 +#, c-format +msgid "No value provided for argument %s" +msgstr "Aucune valeur donnée pour l'argument %s" + +#: args.h:1070 +#, c-format +msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" +msgstr "Incomplet \\ fuite en valeur pour %s" + +#: args.h:1181 +#, c-format +msgid "Failed to open indirection file %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des indirections %s" + +#: args.h:1198 +#, c-format +msgid "Unrecognized boolean argument value %s" +msgstr "Valeur de l'argument booléen %s non reconnue " + +#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings +#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing +#: backend.c:808 +msgid "first" +msgstr "Premier" + +#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings +#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing +#: backend.c:811 +msgid "second" +msgstr "Deuxième" + +#: backend.c:894 +#, c-format +msgid "protocol version %d not supported" +msgstr "Version %d du protocole non supportée" + +#: backend.c:1000 +msgid "You did not specify the engine executable" +msgstr "Vous n'avez pas précisé l'exécutable du moteur / moteur exécutable ?" + +#: backend.c:1058 +#, c-format +msgid "bad timeControl option %s" +msgstr "Option %s du timeControl incorrecte " + +#: backend.c:1073 +#, c-format +msgid "bad searchTime option %s" +msgstr "Option %s de searchTime incorrecte " + +#: backend.c:1179 +#, c-format +msgid "Variant %s supported only in ICS mode" +msgstr "La variante %s n'est supporté qu'en mode ICS" + +#: backend.c:1197 +#, c-format +msgid "Unknown variant name %s" +msgstr "Nom divers %s inconnu" + +#: backend.c:1448 +msgid "Starting chess program" +msgstr "Démarrage du jeu d'échecs" + +#: backend.c:1471 +msgid "Bad game file" +msgstr "Fichier de jeu incorrect" + +#: backend.c:1478 +msgid "Bad position file" +msgstr "Chemin de fichier incorrect" + +#: backend.c:1492 +msgid "Pick new game" +msgstr "Choisissez nouveau jeu" + +#: backend.c:1561 +msgid "" +"You restarted an already completed tourney.\n" +"One more cycle will now be added to it.\n" +"Games commence in 10 sec." +msgstr "" +"Vous avez redémarré un tournoi déjà terminé.\n" +"Une nouvelle manche va y être ajoutée.\n" +"Les jeux débutent dans 10 secondes." + +#: backend.c:1568 +#, c-format +msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" +msgstr "Tous les jeux du tournoi '%s' sont déjà terminés ou sont en cours" + +#: backend.c:1575 +msgid "Can't have a match with no chess programs" +msgstr "Impossible d'obtenir un match sans programme d'échecs" + +#: backend.c:1629 +#, c-format +msgid "Could not open comm port %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le port de communication %s" + +#: backend.c:1632 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %s, port %s" +msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s, au port %s" + +#: backend.c:1688 +#, c-format +msgid "Unknown initialMode %s" +msgstr "initialMode %s inconnu" + +#: backend.c:1714 +msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" +msgstr "Le mode AnalyzeFile nécessite un fichier de jeu" + +#: backend.c:1741 +msgid "Analysis mode requires a chess engine" +msgstr "Le mode Analyse nécessite un moteur d'échecs" + +#: backend.c:1745 +msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" +msgstr "Le mode Analyse n'est pas compatible avec le mode ICS" + +#: backend.c:1756 +msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" +msgstr "Le mode MachineWhite nécessite un moteur d'échecs" + +#: backend.c:1761 +msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" +msgstr "Le mode MachineWhite n'est pas compatible avec le mode ICS" + +#: backend.c:1768 +msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" +msgstr "Le mode MachineBlack nécessite un moteur d'échecs" + +#: backend.c:1773 +msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" +msgstr "Le mode MachineBlack n'est pas compatible avec le mode ICS" + +#: backend.c:1780 +msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" +msgstr "Le mode Versus requiert un moteur d'échecs" + +#: backend.c:1785 +msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" +msgstr "Le mode multi-joueurs n'est pas compatible avec le mode ICS" + +#: backend.c:1796 +msgid "Training mode requires a game file" +msgstr "Le mode d'entraînement nécessite un fichier de jeu" + +#: backend.c:1959 backend.c:2014 backend.c:2037 backend.c:2439 +msgid "Error writing to ICS" +msgstr "Erreur dans l'écriture vers ICS" + +#: backend.c:1974 +msgid "Error reading from keyboard" +msgstr "Erreur dans la lecture du clavier" + +#: backend.c:1977 +msgid "Got end of file from keyboard" +msgstr "Fin de fichier obtenue du clavier" + +#: backend.c:2285 +#, c-format +msgid "Unknown wild type %d" +msgstr "Type étranger %d inconnu" + +#: backend.c:2356 usystem.c:332 +msgid "Error writing to display" +msgstr "Erreur lors d'écriture sur l'écran" + +#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers +#: backend.c:3124 +#, c-format +msgid "your opponent kibitzes: %s" +msgstr "Votre adversaire vous conseille : %s" + +#: backend.c:3663 +msgid "Error gathering move list: two headers" +msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : deux en-têtes" + +#: backend.c:3710 +msgid "Error gathering move list: nested" +msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : enchevêtrement " + +#: backend.c:3814 backend.c:4232 backend.c:4436 backend.c:4995 backend.c:4999 +#: backend.c:7122 backend.c:12692 backend.c:14428 backend.c:14505 +#: backend.c:14551 backend.c:14557 backend.c:14562 backend.c:14567 +msgid "vs." +msgstr "contre" + +#: backend.c:3942 +msgid "Illegal move (rejected by ICS)" +msgstr "Mouvement non autorisé (rejeté par l'ICS)" + +#: backend.c:4280 +msgid "Connection closed by ICS" +msgstr "Connexion terminée par l'ICS" + +#: backend.c:4282 +msgid "Error reading from ICS" +msgstr "Erreur lors de la lecture de l'ICS" + +#: backend.c:4359 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse board string:\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Échec lors de l'analyse la chaîne du plateau :\n" +"\"%s\"" + +#: backend.c:4368 backend.c:10290 +msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" +msgstr "Jeu trop long; augmentez MAX_MOVES et recompilez" + +#: backend.c:4487 +msgid "Error gathering move list: extra board" +msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : plateau superflu" + +#: backend.c:4919 backend.c:4941 +#, c-format +msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" +msgstr "Impossible d'analyser le mouvement \"%s\" de l'ICS" + +#: backend.c:5189 +#, c-format +msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" +msgstr "Une erreur interne est survenue; moveType %d (%d,%d-%d,%d) incorrect" + +#: backend.c:5260 +msgid "You cannot do this while you are playing or observing" +msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter cette action en tant que joueur ou observateur" + +#: backend.c:6205 +msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" +msgstr "Recompilez pour supporter ce BOARD_RANKS ou BOARD_FILES !" + +#: backend.c:6695 +msgid "You are playing Black" +msgstr "Vous jouez les Noirs" + +#: backend.c:6704 backend.c:6731 +msgid "You are playing White" +msgstr "Vous jouez les Blancs" + +#: backend.c:6713 backend.c:6739 backend.c:6860 backend.c:6885 backend.c:6901 +#: backend.c:15237 +msgid "It is White's turn" +msgstr "Au tour des Blancs de jouer" + +#: backend.c:6717 backend.c:6743 backend.c:6868 backend.c:6891 backend.c:6922 +#: backend.c:15229 +msgid "It is Black's turn" +msgstr "Au tour des Noirs de jouer" + +#: backend.c:6756 +msgid "Displayed position is not current" +msgstr "La position affichée n'est pas la position courante" + +#: backend.c:7002 +msgid "Illegal move" +msgstr "Mouvement interdit" + +#: backend.c:7079 +msgid "End of game" +msgstr "Fin de partie" + +#: backend.c:7082 +msgid "Incorrect move" +msgstr "Mouvement incorrect" + +#: backend.c:7473 backend.c:7620 +msgid "Pull pawn backwards to under-promote" +msgstr "Amenez le pion en arrière pour le sous-promouvoir" + +#: backend.c:7583 +msgid "only marked squares are legal" +msgstr "Seuls les cases marquées sont autorisées" + +#: backend.c:7871 +msgid "Swiss tourney finished" +msgstr "Le tournoi à système suisse est terminé" + +#: backend.c:8387 +msgid "could not load EGBB library" +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque EGBB" + +#: backend.c:8390 +msgid "wrong EGBB version" +msgstr "Version d'EGBB incorrecte" + +#: backend.c:8503 +msgid "Invalid pairing from pairing engine" +msgstr "Jumelage invalide de la part du moteur de jumelage" + +#: backend.c:8654 +#, c-format +msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" +msgstr "Mouvement \"%s\" interdit de la machine %s" + +#: backend.c:8919 +msgid "Bad FEN received from engine" +msgstr "FEN reçue du moteur incorrecte " + +#: backend.c:9020 +msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" +msgstr "Le moteur n'a pas fourni de d'installation pour une variante non-standard " + +#: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358 +#, c-format +msgid "%s does not support analysis" +msgstr "%s ne supporte pas l'analyse" + +#: backend.c:9159 +#, c-format +msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" +msgstr "Mouvement \"%s\" interdit (rejeté par le programme d'échecs %s)" + +#: backend.c:9190 +#, c-format +msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" +msgstr "Échec dans le démarrage du programme d'échec %s %s sur %s: %s\n" + +#: backend.c:9211 +#, c-format +msgid "Hint: %s" +msgstr "Indice : %s" + +#: backend.c:9216 +#, c-format +msgid "" +"Illegal hint move \"%s\"\n" +"from %s chess program" +msgstr "" +"Mouvement d'indice \"%s\" interdit\n" +"dans le programme d'échecs %s" + +#: backend.c:9391 +msgid "Machine accepts your draw offer" +msgstr "La machine accepte votre proposition de match nul" + +#: backend.c:9394 +msgid "" +"Machine offers a draw.\n" +"Select Action / Draw to accept." +msgstr "" +"La machine propose un match nul.\n" +"Sélectionnez Action / Égalité pour accepter." + +#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone +#: backend.c:9479 +msgid "failed writing PV" +msgstr "Écriture de PV échouée" + +#: backend.c:9778 +#, c-format +msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" +msgstr "Mouvement ambigu dans la sortie ICS : \"%s\"" + +#: backend.c:9788 +#, c-format +msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" +msgstr "Mouvement interdit dans la sortie ICS : \"%s\"" + +#: backend.c:9799 +msgid "Gap in move list" +msgstr "Il y a un trou dans la liste des mouvements " + +#: backend.c:10444 +#, c-format +msgid "Variant %s not supported by %s" +msgstr "La variante %s n'est pas supportée par %s" + +#: backend.c:10451 +#, c-format +msgid ", but %s is" +msgstr ", mais %s est" + +#: backend.c:10606 +#, c-format +msgid "Startup failure on '%s'" +msgstr "Échec de démarrage sur '%s'" + +#: backend.c:10637 +msgid "Waiting for first chess program" +msgstr "En attente du premier programme d'échecs" + +#: backend.c:10642 backend.c:14576 +msgid "Waiting for second chess program" +msgstr "En attente du second programme d'échecs" + +#: backend.c:10691 +msgid "Could not write on tourney file" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier du tournoi" + +#: backend.c:10765 +msgid "" +"You cannot replace an engine while it is engaged!\n" +"Terminate its game first." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas remplacer un moteur pendant qu'il est engagé !\n" +"Veuillez d'abord clôturer le jeu associé. " + +#: backend.c:10779 +msgid "No engine with the name you gave is installed" +msgstr "Aucun moteur portant le nom fourni n'est installé" + +#: backend.c:10781 +msgid "" +"First change an engine by editing the participants list\n" +"of the Tournament Options dialog" +msgstr "" +"Tout d'abord, changez le moteur d'échecs en éditant la liste des participants\n" +"de la boîte de dialogue Options du Tournoi" + +#: backend.c:10782 +msgid "You can only change one engine at the time" +msgstr "Vous ne pouvez changer qu'un seul moteur à la fois " + +#: backend.c:10797 backend.c:10946 +#, c-format +msgid "No engine %s is installed" +msgstr "Aucun moteur %s n'est installé" + +#: backend.c:10817 +msgid "" +"You must supply a tournament file,\n" +"for storing the tourney progress" +msgstr "" +"Vous devez fournir un fichier de tournoi,\n" +"afin de conserver la progression du tournoi" + +#: backend.c:10827 +msgid "Not enough participants" +msgstr "Pas assez de participants" + +#: backend.c:11030 +msgid "Bad tournament file" +msgstr "Mauvais fichier de tournoi" + +#: backend.c:11042 +msgid "Waiting for other game(s)" +msgstr "En attente d'autres parties" + +#: backend.c:11055 +msgid "No pairing engine specified" +msgstr "Aucun moteur de jumelage n'est spécifié" + +#: backend.c:11531 +#, c-format +msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" +msgstr "Match %s contre %s : score final %d-%d-%d" + +#: backend.c:12009 backend.c:12040 +#, c-format +msgid "Illegal move: %d.%s%s" +msgstr "Mouvement interdit : %d.%s%s" + +#: backend.c:12029 +#, c-format +msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" +msgstr "Mouvement ambigu : %d.%s%s" + +#: backend.c:12083 backend.c:13125 backend.c:13318 backend.c:13688 +#, c-format +msgid "Can't open \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\"" + +#: backend.c:12095 menus.c:116 +msgid "Cannot build game list" +msgstr "Impossible de construire la liste de jeu" + +#: backend.c:12180 +msgid "No more games in this message" +msgstr "Plus de jeux dans ce message" + +#: backend.c:12220 +msgid "No game has been loaded yet" +msgstr "Aucun jeu n'a encore été chargé " + +#: backend.c:12224 backend.c:13106 ngamelist.c:129 +msgid "Can't back up any further" +msgstr "Impossible de reculer davantage" + +#: backend.c:12668 +msgid "Game number out of range" +msgstr "Numéro de la partie hors de la plage" + +#: backend.c:12679 +msgid "Can't seek on game file" +msgstr "Impossible d'appeler le fichier de jeu" + +#: backend.c:12737 +msgid "Game not found in file" +msgstr "Partie non trouvée dans le fichier" + +#: backend.c:12866 backend.c:13202 +msgid "Bad FEN position in file" +msgstr "Position de FEN incorrecte dans le fichier" + +#: backend.c:13018 +msgid "No moves in game" +msgstr "Aucun mouvement dans le jeu" + +#: backend.c:13102 +msgid "No position has been loaded yet" +msgstr "Aucune position n'a encore été chargée" + +#: backend.c:13163 backend.c:13174 +msgid "Can't seek on position file" +msgstr "Impossible d'appeler le fichier de position" + +#: backend.c:13181 backend.c:13193 +msgid "Position not found in file" +msgstr "Position non trouvée dans le fichier" + +#: backend.c:13233 +msgid "Black to play" +msgstr "Aux noirs de jouer" + +#: backend.c:13236 +msgid "White to play" +msgstr "Aux blancs de jouer" + +#: backend.c:13323 backend.c:13693 +msgid "Waiting for access to save file" +msgstr "En attente de l'accès au fichier de sauvegarde" + +#: backend.c:13325 +msgid "Saving game" +msgstr "Sauvegarde du jeu en cours" + +#: backend.c:13326 +msgid "Bad Seek" +msgstr "Mauvaise recherche" + +#: backend.c:13695 +msgid "Saving position" +msgstr "Sauvegarde de la position en cours" + +#: backend.c:13821 +msgid "" +"You have edited the game history.\n" +"Use Reload Same Game and make your move again." +msgstr "" +"Vous avez modifié l'historique de la partie.\n" +"Utilisez Recharger la Même Partie et faites votre mouvement encore une fois. " + +#: backend.c:13826 +msgid "" +"You have entered too many moves.\n" +"Back up to the correct position and try again." +msgstr "" +"Vous avez entré trop de mouvements.\n" +"Veuillez retourner à une position correcte and veuillez réessayer. " + +#: backend.c:13831 +msgid "" +"Displayed position is not current.\n" +"Step forward to the correct position and try again." +msgstr "" +"La position affichée n'est pas la position courante.\n" +"Avancez d'un pas vers la position correcte et veuillez réessayer. " + +#: backend.c:13878 +msgid "You have not made a move yet" +msgstr "Vous n'avez pas encore fait de mouvement" + +#: backend.c:13899 +msgid "" +"The cmail message is not loaded.\n" +"Use Reload CMail Message and make your move again." +msgstr "" +"Le message cmail n'est pas chargé.\n" +"Utilisez Recharger le Message CMail et veuillez refaire votre mouvement." + +#: backend.c:13904 +msgid "No unfinished games" +msgstr "Aucune partie non terminée" + +#: backend.c:13910 +#, c-format +msgid "" +"You have already mailed a move.\n" +"Wait until a move arrives from your opponent.\n" +"To resend the same move, type\n" +"\"cmail -remail -game %s\"\n" +"on the command line." +msgstr "" +"Vous avez déjà envoyé un mouvement par mail.\n" +"Veuillez attendre que votre adversaire vous envoie un mouvement.\n" +"Pour renvoyer le même mouvement, tapez\n" +"\"cmail -remail -game %s\"\n" +"dans la ligne de commande." + +#: backend.c:13925 +msgid "Failed to invoke cmail" +msgstr "Échec lors de l'invocation de cmail" + +#: backend.c:13987 +#, c-format +msgid "Waiting for reply from opponent\n" +msgstr "En attente de la réponse de votre adversaire\n" + +#: backend.c:14009 +#, c-format +msgid "Still need to make move for game\n" +msgstr "Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie restante\n" + +#: backend.c:14013 +#, c-format +msgid "Still need to make moves for both games\n" +msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les deux parties restantes\n" + +#: backend.c:14017 +#, c-format +msgid "Still need to make moves for all %d games\n" +msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les %d parties restantes\n" + +#: backend.c:14024 +#, c-format +msgid "Still need to make a move for game %s\n" +msgstr "Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie %s\n" + +#: backend.c:14030 +#, c-format +msgid "No unfinished games\n" +msgstr "Aucun jeu non terminé\n" + +#: backend.c:14032 +#, c-format +msgid "Ready to send mail\n" +msgstr "Prêt à envoyer le mai\n" + +#: backend.c:14037 +#, c-format +msgid "Still need to make moves for games %s\n" +msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les parties %s\n" + +#: backend.c:14240 +msgid "Edit comment" +msgstr "Édit un commentaire" + +#: backend.c:14242 +#, c-format +msgid "Edit comment on %d.%s%s" +msgstr "Édit un commentaire sur %d.%s%s" + +#: backend.c:14297 +#, c-format +msgid "You are not observing a game" +msgstr "Vous n'observez aucune partie " + +#: backend.c:14408 +msgid "It is not White's turn" +msgstr "C'est maintenant au tour des Blancs" + +#: backend.c:14489 +msgid "It is not Black's turn" +msgstr "C'est maintenant au tour des Noirs" + +#: backend.c:14597 +#, c-format +msgid "Starting %s chess program" +msgstr "Démarrage du programme d'échecs %s" + +#: backend.c:14625 backend.c:15783 +msgid "" +"Wait until your turn,\n" +"or select 'Move Now'." +msgstr "" +"Veuillez attendre votre tour,\n" +"ou sélectionnez 'Bouger maintenant'." + +#: backend.c:14762 +msgid "Training mode off" +msgstr "Mode d'entraînement éteint " + +#: backend.c:14770 +msgid "Training mode on" +msgstr "Mode d'entraînement démarré" + +#: backend.c:14773 +msgid "Already at end of game" +msgstr "Déjà à la fin de la partie" + +#: backend.c:14853 +msgid "Warning: You are still playing a game" +msgstr "Attention : Vous êtes encore en train de jouer une partie " + +#: backend.c:14856 +msgid "Warning: You are still observing a game" +msgstr "Attention : Vous êtes encore en train d'observer une partie " + +#: backend.c:14859 +msgid "Warning: You are still examining a game" +msgstr "Attention : Vous êtes encore en train d'examiner une partie " + +#: backend.c:14926 +msgid "Click clock to clear board" +msgstr "Cliquez sur le chronomètre pour nettoyer le plateau" + +#: backend.c:14936 +msgid "Close ICS engine analyze..." +msgstr "Fermer l'analyse du moteur ICS..." + +#: backend.c:15254 +msgid "That square is occupied" +msgstr "La case est occupée" + +#: backend.c:15278 backend.c:15304 +msgid "There is no pending offer on this move" +msgstr "Il n'y a aucune offre en suspens pour ce mouvement " + +#: backend.c:15340 backend.c:15351 +msgid "Your opponent is not out of time" +msgstr "Votre adversaire n'est pas en retard" + +#: backend.c:15419 +msgid "You must make your move before offering a draw" +msgstr "Vous devez faire votre mouvement avec de proposer un match nul" + +#: backend.c:15765 +msgid "You are not examining a game" +msgstr "Vous n'êtes pas en train d'étudier le jeu" + +#: backend.c:15769 +msgid "You can't revert while pausing" +msgstr "Vous ne pouvez pas revenir en arrière lorsque vous êtes en pause" + +#: backend.c:15823 backend.c:15830 +msgid "It is your turn" +msgstr "C'est à vous de jouer" + +#: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981 +msgid "Wait until your turn." +msgstr "Veuillez patienter jusqu'à votre tour" + +#: backend.c:15893 +msgid "No hint available" +msgstr "Aucun indice n'est disponible" + +#: backend.c:15908 backend.c:15939 ngamelist.c:357 +msgid "Game list not loaded or empty" +msgstr "Liste de jeux non chargée ou vide" + +#: backend.c:15946 +msgid "Book file exists! Try again for overwrite." +msgstr "Fichier de bibliothèque existant ! Essayez encore pour écraser." + +#: backend.c:16427 +#, c-format +msgid "Error writing to %s chess program" +msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le programme d'échecs %s" + +#: backend.c:16430 backend.c:16461 +#, c-format +msgid "%s program exits in draw position (%s)" +msgstr "Le programme %s quitte sur un match nul (%s)" + +#: backend.c:16456 +#, c-format +msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" +msgstr "Erreur : le programme d'échec %s (%s) a quitté de façon inattendue" + +#: backend.c:16474 +#, c-format +msgid "Error reading from %s chess program (%s)" +msgstr "Erreur de lecture dans le programme d'échecs %s (%s)" + +#: backend.c:16902 +#, c-format +msgid "%s engine has too many options\n" +msgstr "Le moteur %s possède trop d'options\n" + +#: backend.c:17058 +msgid "Displayed move is not current" +msgstr "Le mouvement affiché n'est pas celui qui est courant " + +#: backend.c:17067 +msgid "Could not parse move" +msgstr "Impossible d'analyser le mouvement " + +#: backend.c:17192 backend.c:17214 +msgid "Both flags fell" +msgstr "Les deux drapeaux ont chuté" + +#: backend.c:17194 +msgid "White's flag fell" +msgstr "Le drapeau des Blancs a chuté" + +#: backend.c:17216 +msgid "Black's flag fell" +msgstr "Le drapeau des Noirs a chuté" + +#: backend.c:17347 +msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" +msgstr "Le réajustement d'horloge n'est pas autorisé dans le mode drapeau automatique" + +#: backend.c:18246 +msgid "Bad FEN position in clipboard" +msgstr "Mauvaise position FEN dans le presse-papier" + +#: book.c:579 book.c:836 +msgid "Polyglot book not valid" +msgstr "Bibliothèque d'ouverture invalide" + +#: book.c:703 +msgid "Book Fault" +msgstr "Défaut de bibliothèque" + +#: book.c:839 +msgid "Hash keys are different" +msgstr "Les clés de hashage sont différentes" + +#: book.c:1015 +msgid "Could not create book" +msgstr "Impossible de créer la bibliothèque" + +#: dialogs.c:283 +msgid "Tournament file: " +msgstr "Fichier de tournoi :" + +#: dialogs.c:284 +msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" +msgstr "Pour les parties de tournoi simultanées avec plusieurs XBoards :" + +#: dialogs.c:285 +msgid "Sync after round" +msgstr "Synchronisation après le tour" + +#: dialogs.c:286 +msgid "Sync after cycle" +msgstr "Synchronisation après le cycle" + +#: dialogs.c:287 +msgid "Tourney participants:" +msgstr "Participants du tournoi : " + +#: dialogs.c:288 +msgid "Select Engine:" +msgstr "Sélectionnez le moteur :" + +#: dialogs.c:296 +msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" +msgstr "Type du tournoi (0 = toutes rondes, 1 = gantelet) : " + +#: dialogs.c:297 +msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" +msgstr "Nombre de cycles du tournoi (ou rondes suisses) : " + +#: dialogs.c:298 +msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" +msgstr "Nombre de jeux par défaut dans le match (ou appariement ) :" + +#: dialogs.c:299 +msgid "Pause between Match Games (msec):" +msgstr "Pause entre les jeux de match (msec) :" + +#: dialogs.c:300 +msgid "Save Tourney Games on:" +msgstr "Sauvegarder les jeux de tournoi sur :" + +#: dialogs.c:301 +msgid "Game File with Opening Lines:" +msgstr "Fichier de jeu avec ouverture de lignes :" + +#: dialogs.c:302 +msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" +msgstr "Nombre de jeux (-1 ou -2 = incrémentation automatique) : " + +#: dialogs.c:303 +msgid "File with Start Positions:" +msgstr "Fichier avec les positions de départ : " + +#: dialogs.c:304 +msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" +msgstr "Nombre de positions (-1 ou -2 = incrémentation automatique) :" + +#: dialogs.c:305 +msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" +msgstr "Rebobinage d'index après ce nombre de jeux (0 = jamais) :" + +#: dialogs.c:306 +msgid "Disable own engine books by default" +msgstr "Désactiver ses propres bibliothèques de moteurs par défaut" + +#: dialogs.c:307 dialogs.c:1655 +msgid "Time Control" +msgstr "Contrôle temporel" + +#: dialogs.c:308 +msgid "Common Engine" +msgstr "Moteur commun" + +#: dialogs.c:309 dialogs.c:441 +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#: dialogs.c:310 +msgid "Continue Later" +msgstr "Poursuivre ultérieurement " + +#: dialogs.c:311 +msgid "Replace Engine" +msgstr "Remplacer le moteur" + +#: dialogs.c:312 +msgid "Upgrade Engine" +msgstr "Mettre à niveau le moteur" + +#: dialogs.c:313 +msgid "Clone Tourney" +msgstr "Fermer le tournoi" + +#: dialogs.c:351 +msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" +msgstr "Tout d'abord, vous devez spécifier un fichier de tournoi existant à cloner " + +#: dialogs.c:367 dialogs.c:1496 +msgid "# no engines are installed" +msgstr "# aucun moteur n'est installé" + +#: dialogs.c:375 +msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" +msgstr "Erreur interne : réglage PARTICIPANTS erroné" + +#: dialogs.c:383 +msgid "Tournament Options" +msgstr "Options du tournoi" + +#: dialogs.c:402 +msgid "Absolute Analysis Scores" +msgstr "Analyse absolue des scores " + +#: dialogs.c:403 +msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" +msgstr "Presque toujours une Reine (voire une sous-promotion)" + +#: dialogs.c:404 menus.c:736 +msgid "Animate Dragging" +msgstr "Traînée animée" + +#: dialogs.c:405 menus.c:737 +msgid "Animate Moving" +msgstr "Mouvement animé" + +#: dialogs.c:406 menus.c:738 +msgid "Auto Flag" +msgstr "Drapeau automatique" + +#: dialogs.c:407 menus.c:739 +msgid "Auto Flip View" +msgstr "Retournement de vue automatique" + +#: dialogs.c:408 menus.c:740 +msgid "Blindfold" +msgstr "Aveugle" + +#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position +#: dialogs.c:410 +msgid "Drop Menu" +msgstr "Menu déroulant" + +#: dialogs.c:411 +msgid "Enable Variation Trees" +msgstr "Autoriser les arbres de variation" + +#: dialogs.c:412 +msgid "Headers in Engine Output Window" +msgstr "En-têtes dans la fenêtre de sortie du moteur" + +#: dialogs.c:413 +msgid "Hide Thinking from Human" +msgstr "Cacher la pensée de l'Humain" + +#: dialogs.c:414 menus.c:745 +msgid "Highlight Last Move" +msgstr "Surligner le dernier mouvement " + +#: dialogs.c:415 +msgid "Highlight with Arrow" +msgstr "Surligner avec une flèche" + +#: dialogs.c:416 menus.c:748 +msgid "One-Click Moving" +msgstr "Déplacement en un clic" + +#: dialogs.c:417 +msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" +msgstr "Mises à jour périodiques (en mode d'analyse)" + +#: dialogs.c:419 +msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" +msgstr "Mouvement(s) de jeu du PV sélectionné (Analyse)" + +#: dialogs.c:420 dialogs.c:604 menus.c:750 +msgid "Ponder Next Move" +msgstr "Réfléchir au mouvement suivant" + +#: dialogs.c:421 +msgid "Popup Exit Messages" +msgstr "Faire apparaître les messages de sortie" + +#: dialogs.c:422 menus.c:752 +msgid "Popup Move Errors" +msgstr "Faire apparaître les erreurs de mouvement" + +#: dialogs.c:423 +msgid "Scores in Move List" +msgstr "Scores dans la liste des mouvements" + +#: dialogs.c:424 +msgid "Show Coordinates" +msgstr "Montrer les coordonnées" + +#: dialogs.c:425 +msgid "Show Target Squares" +msgstr "Montrer les cases cibles" + +#: dialogs.c:426 +msgid "Sticky Windows" +msgstr "Fenêtres collantes" + +#: dialogs.c:427 menus.c:755 +msgid "Test Legality" +msgstr "Tester la légalité" + +#: dialogs.c:428 +msgid "Top-Level Dialogs" +msgstr "Dialogues de haut-niveau" + +#: dialogs.c:429 +msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" +msgstr "Mouvements clignotants (0 = pas de clignotement) :" + +#: dialogs.c:430 +msgid "Flash Rate (high = fast):" +msgstr "Taux de clignotement (haut = rapide) :" + +#: dialogs.c:431 +msgid "Animation Speed (high = slow):" +msgstr "Vitesse des animations (haut = lent) :" + +#: dialogs.c:432 +msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" +msgstr "Facteur de zoom dans le graphique d'évaluation :" + +#: dialogs.c:452 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: dialogs.c:453 +msgid "Makruk" +msgstr "Makruk" + +#: dialogs.c:454 +msgid "FRC" +msgstr "FRC" + +#: dialogs.c:455 +msgid "Shatranj" +msgstr "Chatrang" + +#: dialogs.c:456 +msgid "Wild castle" +msgstr "Roque furieux" + +#: dialogs.c:457 +msgid "Knightmate" +msgstr "Compagnon du roi" + +#: dialogs.c:458 +msgid "No castle" +msgstr "Sans roque" + +#: dialogs.c:459 +msgid "Cylinder *" +msgstr "Cylindre *" + +#: dialogs.c:460 +msgid "3-checks" +msgstr "Tri-échecs" + +#: dialogs.c:461 +msgid "berolina *" +msgstr "Berolina *" + +#: dialogs.c:462 +msgid "atomic" +msgstr "Atomique" + +#: dialogs.c:463 +msgid "two kings" +msgstr "Deux rois" + +#: dialogs.c:464 +msgid " " +msgstr " " + +#: dialogs.c:465 +msgid "Spartan" +msgstr "Spartan" + +#: dialogs.c:466 +msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" +msgstr "Taille de l'échiquier (-1 = par défaut pour la variante sélectionnée) :" + +#: dialogs.c:467 +msgid "Number of Board Ranks:" +msgstr "Nombre de rangées :" + +#: dialogs.c:468 +msgid "Number of Board Files:" +msgstr "Nombre de colonnes : " + +#: dialogs.c:469 +msgid "Holdings Size:" +msgstr "Taille de la zone de stockage :" + +#: dialogs.c:471 +msgid "" +"Variants marked with * can only be played\n" +"with legality testing off." +msgstr "" +"Les variantes marquées d'une * ne peuvent être jouées\n" +" qu'avec la vérification de la légalité désactivée." + +#: dialogs.c:473 +msgid "ASEAN" +msgstr "ASEAN" + +#: dialogs.c:474 +msgid "Great Shatranj (10x8)" +msgstr "Grand Chatrang" + +#: dialogs.c:475 +msgid "Seirawan" +msgstr "Seirawan" + +#: dialogs.c:476 +msgid "Falcon (10x8)" +msgstr "Faucon (10x8)" + +#: dialogs.c:477 +msgid "Superchess" +msgstr "Super échec" + +#: dialogs.c:478 +msgid "Capablanca (10x8)" +msgstr "Capablanca (10x8)" + +#: dialogs.c:479 +msgid "Crazyhouse" +msgstr "Maison de fous" + +#: dialogs.c:480 +msgid "Gothic (10x8)" +msgstr "Gothique (10x8)" + +#: dialogs.c:481 +msgid "Bughouse" +msgstr "Blitz à quatre" + +#: dialogs.c:482 +msgid "Janus (10x8)" +msgstr "Janus (10x8)" + +#: dialogs.c:483 +msgid "Suicide" +msgstr "Qui perd gagne" + +#: dialogs.c:484 +msgid "CRC (10x8)" +msgstr "Échecs aléatoires Capablanca (10x8)" + +#: dialogs.c:485 +msgid "give-away" +msgstr "Qui perd gagne" + +#: dialogs.c:486 +msgid "grand (10x10)" +msgstr "Grand (10x10)" + +#: dialogs.c:487 +msgid "losers" +msgstr "Qui perd gagne" + +#: dialogs.c:488 +msgid "shogi (9x9)" +msgstr "Shogi (9x9)" + +#: dialogs.c:489 +msgid "fairy" +msgstr "Féerique" + +#: dialogs.c:490 +msgid "xiangqi (9x10)" +msgstr "Xianggi (9x10)" + +#: dialogs.c:491 +msgid "mighty lion" +msgstr "Mat du lion " + +#: dialogs.c:492 +msgid "courier (12x8)" +msgstr "Coursier (12x8)" + +#: dialogs.c:493 +msgid "elven chess (10x10)" +msgstr "Échecs elfiques (10x10)" + +#: dialogs.c:494 +msgid "chu shogi (12x12)" +msgstr "Chu Shogi (12x12)" + +#: dialogs.c:526 +#, c-format +msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" +msgstr "Attention : le second moteur (%s) ne supporte pas cela !" + +#: dialogs.c:555 +#, c-format +msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." +msgstr "Seul le Blitz à quatre n'est pas disponible en mode spectateur." + +#: dialogs.c:556 +#, c-format +msgid "" +"All variants not supported by the first engine\n" +"(currently %s) are disabled." +msgstr "" +"Toutes les variantes non supportées par le premier moteur\n" +"(actuellement %s) sont désactivées." + +#: dialogs.c:573 +msgid "New Variant" +msgstr "Nouvelle variante" + +#: dialogs.c:605 +msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" +msgstr "Nombre maximum de CPUs par moteur :" + +#: dialogs.c:606 +msgid "Polygot Directory:" +msgstr "Répertoire multilingue : " + +#: dialogs.c:607 +msgid "Hash-Table Size (MB):" +msgstr "Taille du tableau de hashage (Mo) : " + +#: dialogs.c:608 +msgid "EGTB Path:" +msgstr "Chemin EGTB : " + +#: dialogs.c:609 +msgid "EGTB Cache Size (MB):" +msgstr "Taille du cache EGTB (Mo) :" + +#: dialogs.c:610 +msgid "Use GUI Book" +msgstr "Utiliser le livre graphique" + +#: dialogs.c:611 +msgid "Opening-Book Filename:" +msgstr "Nom de fichier de bibliothèque d'ouverture : " + +#: dialogs.c:612 +msgid "Book Depth (moves):" +msgstr "Profondeur de la bibliothèque (mouvements) :" + +#: dialogs.c:613 +msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" +msgstr "Diversité de la bibliothèque (0) face à la force (100) :" + +#: dialogs.c:614 +msgid "Engine #1 Has Own Book" +msgstr "Le moteur #1 possède sa propre bibliothèque" + +#: dialogs.c:615 +msgid "Engine #2 Has Own Book " +msgstr "Le moteur #1 possède sa propre bibliothèque" + +#: dialogs.c:626 +msgid "Common Engine Settings" +msgstr "Paramètres communs aux moteurs" + +#: dialogs.c:632 +msgid "Detect all Mates" +msgstr "Détecter tous les partenaires" + +#: dialogs.c:633 +msgid "Verify Engine Result Claims" +msgstr "Vérifier les déclarations du résultat du moteur" + +#: dialogs.c:634 +msgid "Draw if Insufficient Mating Material" +msgstr "Faire match nul si les moyens de mat sont insuffisants" + +#: dialogs.c:635 +msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" +msgstr "Arbitrer les matchs nuls évidents (retard de 3 mouvements)" + +#: dialogs.c:636 +msgid "N-Move Rule:" +msgstr "Règle des N coups :" + +#: dialogs.c:637 +msgid "N-fold Repeats:" +msgstr "N répétitions de position :" + +#: dialogs.c:638 +msgid "Draw after N Moves Total:" +msgstr "Match nul après un total de N coups :" + +#: dialogs.c:639 +msgid "Win / Loss Threshold:" +msgstr "Seuil de victoire / défaite :" + +#: dialogs.c:640 +msgid "Negate Score of Engine #1" +msgstr "Annuler le score du moteur #1" + +#: dialogs.c:641 +msgid "Negate Score of Engine #2" +msgstr "Annuler le score du moteur #2" + +#: dialogs.c:648 +msgid "Adjudicate non-ICS Games" +msgstr "Arbitrer les jeux non-ICS" + +#: dialogs.c:661 +msgid "Auto-Kibitz" +msgstr "Kibitz automatique" + +#: dialogs.c:662 +msgid "Auto-Comment" +msgstr "Commentaire automatique" + +#: dialogs.c:663 +msgid "Auto-Observe" +msgstr "Observation automatique" + +#: dialogs.c:664 +msgid "Auto-Raise Board" +msgstr "Échiquier au premier plan automatique" + +#: dialogs.c:665 +msgid "Auto-Create Logon Script" +msgstr "Création automatique du script de connexion" + +#: dialogs.c:666 +msgid "Background Observe while Playing" +msgstr "Observation en second plan lors du jeu" + +#: dialogs.c:667 +msgid "Dual Board for Background-Observed Game" +msgstr "Échiquier parallèle pour les jeux observés en second plan" + +#: dialogs.c:668 +msgid "Get Move List" +msgstr "Obtenir la liste des coups" + +#: dialogs.c:669 +msgid "Quiet Play" +msgstr "Jeu tranquille" + +#: dialogs.c:670 +msgid "Seek Graph" +msgstr "Graphique de recherche" + +#: dialogs.c:671 +msgid "Auto-Refresh Seek Graph" +msgstr "Rafraîchissement automatique du graphique de recherche" + +#: dialogs.c:672 +msgid "Auto-InputBox PopUp" +msgstr "Pop-up de saisi automatique" + +#: dialogs.c:673 +msgid "Quit after game" +msgstr "Quitter à la fin du jeu" + +#: dialogs.c:674 +msgid "Premove" +msgstr "Pré-coup" + +#: dialogs.c:675 +msgid "Premove for White" +msgstr "Pré-coup pour les Blancs" + +#: dialogs.c:676 +msgid "First White Move:" +msgstr "Premier coup des Blancs :" + +#: dialogs.c:677 +msgid "Premove for Black" +msgstr "Pré-coup pour les Noirs" + +#: dialogs.c:678 +msgid "First Black Move:" +msgstr "Premier coup des Noirs :" + +#: dialogs.c:680 +msgid "Alarm" +msgstr "Alarme" + +#: dialogs.c:681 +msgid "Alarm Time (msec):" +msgstr "Temps de l'alarme (msec) :" + +#: dialogs.c:683 +msgid "Colorize Messages" +msgstr "Messages colorés" + +#: dialogs.c:684 +msgid "Shout Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Crier:" + +#: dialogs.c:685 +msgid "S-Shout Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte S-Crier:" + +#: dialogs.c:686 +msgid "Channel #1 Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte du Canal #1 :" + +#: dialogs.c:687 +msgid "Other Channel Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Autre Canal :" + +#: dialogs.c:688 +msgid "Kibitz Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Kibitz :" + +#: dialogs.c:689 +msgid "Tell Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Dire:" + +#: dialogs.c:690 +msgid "Challenge Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Défi :" + +#: dialogs.c:691 +msgid "Request Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Requête : " + +#: dialogs.c:692 +msgid "Seek Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Recherche :" + +#: dialogs.c:693 +msgid "Other Text Colors:" +msgstr "Couleurs du texte Autre :" + +#: dialogs.c:700 +msgid "ICS Options" +msgstr "Options de l'ICS" + +#: dialogs.c:705 +msgid "Exact position match" +msgstr "Correspondance de la position exacte" + +#: dialogs.c:705 +msgid "Shown position is subset" +msgstr "La position montrée est un sous-ensemble" + +#: dialogs.c:705 +msgid "Same material with exactly same Pawn chain" +msgstr "Même matériel avec exactement la même structure de pions" + +#: dialogs.c:706 +msgid "Same material" +msgstr "Même matériel" + +#: dialogs.c:706 +msgid "Material range (top board half optional)" +msgstr "Rangée du matériel (moitié supérieure de l'échiquier optionnelle)" + +#: dialogs.c:706 +msgid "Material difference (optional stuff balanced)" +msgstr "Différence matérielle (équipement optionnel équilibré)" + +#: dialogs.c:721 +msgid "Auto-Display Tags" +msgstr "Affichage automatique des étiquettes" + +#: dialogs.c:722 +msgid "Auto-Display Comment" +msgstr "Affichage automatique des commentaires " + +#: dialogs.c:723 +msgid "" +"Auto-Play speed of loaded games\n" +"(0 = instant, -1 = off):" +msgstr "" +"Vitesse de jeu automatique des jeux chargés\n" +"(0 = instantané, -1 = désactivé) :" + +#: dialogs.c:724 +msgid "Seconds per Move:" +msgstr "Secondes par coup :" + +#: dialogs.c:725 +msgid "" +"\n" +"options to use in game-viewer mode:" +msgstr "" +"\n" +"Options à utiliser en mode spectateur de jeu: " + +#: dialogs.c:727 +msgid "" +"\n" +"Thresholds for position filtering in game list:" +msgstr "" +"\n" +"Seuils pour le filtrage des positions dans la liste de jeux :" + +#: dialogs.c:728 +msgid "Elo of strongest player at least:" +msgstr "Elo du meilleur joueur en dernier :" + +#: dialogs.c:729 +msgid "Elo of weakest player at least:" +msgstr "Elo du joueur le plus faible en dernier :" + +#: dialogs.c:730 +msgid "No games before year:" +msgstr "Aucun jeu précédant l'année : " + +#: dialogs.c:731 +msgid "Minimum nr consecutive positions:" +msgstr "Nombre minimum de positions consécutives :" + +#: dialogs.c:733 +msgid "Search mode:" +msgstr "Mode de recherche :" + +#: dialogs.c:734 +msgid "Also match reversed colors" +msgstr "Associer aussi les couleurs inversées" + +#: dialogs.c:735 +msgid "Also match left-right flipped position" +msgstr "Associer aussi la position inversée verticalement" + +#: dialogs.c:744 +msgid "Load Game Options" +msgstr "Charger les options de jeu" + +#: dialogs.c:756 +msgid "Auto-Save Games" +msgstr "Sauvegarder automatiquement les parties " + +#: dialogs.c:757 +msgid "Own Games Only" +msgstr "Uniquement mes parties " + +#: dialogs.c:758 +msgid "Save Games on File:" +msgstr "Sauvegarder les parties dans le fichier :" + +#: dialogs.c:759 +msgid "Save Final Positions on File:" +msgstr "Sauvegarder les positions finales dans le fichier :" + +#: dialogs.c:760 +msgid "PGN Event Header:" +msgstr "En-têtes des résultats PGN :" + +#: dialogs.c:761 +msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" +msgstr "Ancien type de sauvegarde (contrairement au PGN)" + +#: dialogs.c:762 +msgid "Include Number Tag in tourney PGN" +msgstr "Inclure l'identifiant numérique dans le tournoi PGN" + +#: dialogs.c:763 +msgid "Save Score/Depth Info in PGN" +msgstr "Sauvegarder la donnée Score / Profondeur dans le PGN" + +#: dialogs.c:764 +msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " +msgstr "Sauvegarder la donnée Sortie de la Bibliothèque dans le PGN" + +#: dialogs.c:771 +msgid "Save Game Options" +msgstr "Sauvegarder les options de jeu" + +#: dialogs.c:780 +msgid "No Sound" +msgstr "Muet" + +#: dialogs.c:781 +msgid "Default Beep" +msgstr "Bip par défaut" + +#: dialogs.c:782 +msgid "Above WAV File" +msgstr "Fichier WAV ci-dessus" + +#: dialogs.c:783 +msgid "Car Horn" +msgstr "Klaxon de voiture" + +#: dialogs.c:784 +msgid "Cymbal" +msgstr "Cymbale" + +#: dialogs.c:785 +msgid "Ding" +msgstr "Ding" + +#: dialogs.c:786 +msgid "Gong" +msgstr "Gong" + +#: dialogs.c:787 +msgid "Laser" +msgstr "Laser" + +#: dialogs.c:788 +msgid "Penalty" +msgstr "Penalty" + +#: dialogs.c:789 +msgid "Phone" +msgstr "Téléphone" + +#: dialogs.c:790 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: dialogs.c:791 +msgid "Roar" +msgstr "Rugissement" + +#: dialogs.c:792 +msgid "Slap" +msgstr "Claquement " + +#: dialogs.c:793 +msgid "Wood Thunk" +msgstr "" + +#: dialogs.c:795 +msgid "User File" +msgstr "Fichier utilisateur" + +#: dialogs.c:818 +msgid "User WAV File:" +msgstr "Fichier WAV de l'utilisateur :" + +#: dialogs.c:819 +msgid "Sound Program:" +msgstr "Lecteur de son :" + +#: dialogs.c:820 +msgid "Try-Out Sound:" +msgstr "Son d'essai : " + +#: dialogs.c:821 +msgid "Play" +msgstr "Jouer " + +#: dialogs.c:822 +msgid "Move:" +msgstr "Coup :" + +#: dialogs.c:823 +msgid "Win:" +msgstr "Gagner :" + +#: dialogs.c:824 +msgid "Lose:" +msgstr "Perdre :" + +#: dialogs.c:825 +msgid "Draw:" +msgstr "Match nul :" + +#: dialogs.c:826 +msgid "Unfinished:" +msgstr "Non terminé :" + +#: dialogs.c:827 +msgid "Alarm:" +msgstr "Alarme :" + +#: dialogs.c:828 +msgid "Challenge:" +msgstr "Défi :" + +#: dialogs.c:830 +msgid "Sounds Directory:" +msgstr "Répertoire de sons :" + +#: dialogs.c:831 +msgid "Shout:" +msgstr "Cri :" + +#: dialogs.c:832 +msgid "S-Shout:" +msgstr "S-Cri : " + +#: dialogs.c:833 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal :" + +#: dialogs.c:834 +msgid "Channel 1:" +msgstr "Canal 1 :" + +#: dialogs.c:835 +msgid "Tell:" +msgstr "Dire :" + +#: dialogs.c:836 +msgid "Kibitz:" +msgstr "Kibitz :" + +#: dialogs.c:837 +msgid "Request:" +msgstr "Requêtes :" + +#: dialogs.c:838 +msgid "Lion roar:" +msgstr "Rugissement de lion :" + +#: dialogs.c:839 +msgid "Seek:" +msgstr "Recherche :" + +#: dialogs.c:855 +msgid "Sound Options" +msgstr "Options sonores" + +#: dialogs.c:871 +msgid "Selectable themes:" +msgstr "Thèmes sélectionnables :" + +#: dialogs.c:873 +msgid "New name for current theme:" +msgstr "Nouveau nom pour le thème courant :" + +#: dialogs.c:876 +msgid "White Piece Color:" +msgstr "Couleur du pion blanc :" + +#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red +#: dialogs.c:879 dialogs.c:888 dialogs.c:894 dialogs.c:900 dialogs.c:906 +#: dialogs.c:912 +msgid "R" +msgstr "R" + +#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green +#: dialogs.c:881 dialogs.c:889 dialogs.c:895 dialogs.c:901 dialogs.c:907 +#: dialogs.c:913 +msgid "G" +msgstr "G" + +#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue +#: dialogs.c:883 dialogs.c:890 dialogs.c:896 dialogs.c:902 dialogs.c:908 +#: dialogs.c:914 +msgid "B" +msgstr "B" + +#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker +#: dialogs.c:885 dialogs.c:891 dialogs.c:897 dialogs.c:903 dialogs.c:909 +#: dialogs.c:915 +msgid "D" +msgstr "D" + +#: dialogs.c:886 +msgid "Black Piece Color:" +msgstr "Couleur du pion noir : " + +#: dialogs.c:892 +msgid "Light Square Color:" +msgstr "Couleur de la case claire :" + +#: dialogs.c:898 +msgid "Dark Square Color:" +msgstr "Couleur de la case foncée :" + +#: dialogs.c:904 +msgid "Highlight Color:" +msgstr "Couleur de surbrillance :" + +#: dialogs.c:910 +msgid "Premove Highlight Color:" +msgstr "Couleur de surbrillance de pré-coup :" + +#: dialogs.c:916 +msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" +msgstr "Retourner les pièces style Shogi (Les boutons colorés restaurent la valeur par défaut)" + +#: dialogs.c:918 +msgid "Mono Mode" +msgstr "Mode solo" + +#: dialogs.c:919 +msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" +msgstr "Taille du logo (0 = pas de logo, redémarrage requis) :" + +#: dialogs.c:920 +msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" +msgstr "Ligne d'ouverture (-1 = taille de plateau par défaut) :" + +#: dialogs.c:921 +msgid "Use Board Textures" +msgstr "Utiliser les textures de l'échiquier" + +#: dialogs.c:922 +msgid "Light-Squares Texture File:" +msgstr "Fichier de texture des cases blanches :" + +#: dialogs.c:923 +msgid "Dark-Squares Texture File:" +msgstr "Fichier de texture des cases noires :" + +#: dialogs.c:924 +msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" +msgstr "Utiliser des bitmaps de pièce externes avec leurs propres couleurs" + +#: dialogs.c:925 +msgid "Directory with Pieces Images:" +msgstr "Répertoire contenant les images des pièces :" + +#: dialogs.c:996 +msgid "# no themes are defined" +msgstr "# Aucun thème n'est défini" + +#: dialogs.c:1008 +msgid "Board Options" +msgstr "Options de l'échiquier" + +#: dialogs.c:1079 menus.c:654 +msgid "ICS text menu" +msgstr "Menu texte de l'ICS" + +#: dialogs.c:1108 +msgid "clear" +msgstr "Nettoyer" + +#: dialogs.c:1109 dialogs.c:1208 +msgid "save changes" +msgstr "Sauvegarder les changements" + +#: dialogs.c:1207 +msgid "add next move" +msgstr "Ajouter le prochain mouvement" + +#: dialogs.c:1231 +msgid "Edit book" +msgstr "Éditer la bibliothèque" + +#: dialogs.c:1231 menus.c:656 +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: dialogs.c:1369 +msgid "ICS input box" +msgstr "Boîte de saisie ICS" + +#: dialogs.c:1401 +msgid "Type a move" +msgstr "Entrez un mouvement " + +#: dialogs.c:1427 +msgid "Engine has no options" +msgstr "Le moteur n'a aucune option" + +#: dialogs.c:1429 +msgid "Engine Settings" +msgstr "Réglages du moteur" + +#: dialogs.c:1454 +msgid "Select engine from list:" +msgstr "Sélectionnez un moteur dans la liste :" + +#: dialogs.c:1457 +msgid "or specify one below:" +msgstr "ou indiquez en un ci-dessous :" + +#: dialogs.c:1458 +msgid "Nickname (optional):" +msgstr "Pseudonyme (optionnel) :" + +#: dialogs.c:1459 +msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" +msgstr "Utiliser le pseudonyme dans les étiquettes du joueur en PGN des jeux moteur-moteur" + +#: dialogs.c:1460 +msgid "Engine Directory:" +msgstr "Répertoire du moteur :" + +#: dialogs.c:1461 +msgid "Engine Command:" +msgstr "Commande du moteur : " + +#: dialogs.c:1462 +msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" +msgstr "(Le répertoire sera dérivé du chemin du moteur s'il est vide)" + +#: dialogs.c:1463 +msgid "UCI" +msgstr "UCI" + +#: dialogs.c:1464 +msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" +msgstr "Protocole WB v1 (ne vous attendez pas à des fonctionnalités du moteur)" + +#: dialogs.c:1465 +msgid "Must not use GUI book" +msgstr "Vous ne devez pas utiliser la bibliothèque graphique" + +#: dialogs.c:1466 +msgid "Add this engine to the list" +msgstr "Ajouter ce moteur à la liste " + +#: dialogs.c:1467 +msgid "Force current variant with this engine" +msgstr "Forcer la variante courante avec ce moteur" + +#: dialogs.c:1517 +msgid "Load first engine" +msgstr "Charger le premier moteur" + +#: dialogs.c:1523 +msgid "Load second engine" +msgstr "Charger le second moteur" + +#: dialogs.c:1546 +msgid "shuffle" +msgstr "Brassage" + +#: dialogs.c:1547 +msgid "Fischer castling" +msgstr "Roque de Fischer" + +#: dialogs.c:1548 +msgid "Start-position number:" +msgstr "Numéro de la position de départ : " + +#: dialogs.c:1549 +msgid "randomize" +msgstr "Randomiser" + +#: dialogs.c:1550 +msgid "pick fixed" +msgstr "Choix truqué" + +#: dialogs.c:1567 +msgid "New Shuffle Game" +msgstr "Nouveau Jeu Aléatoire" + +#: dialogs.c:1586 +msgid "classical" +msgstr "Classique" + +#: dialogs.c:1587 +msgid "incremental" +msgstr "Incrémental" + +#: dialogs.c:1588 +msgid "fixed max" +msgstr "Maximum fixé" + +#: dialogs.c:1589 +msgid "Moves per session:" +msgstr "Mouvements par session :" + +#: dialogs.c:1590 +msgid "Initial time (min):" +msgstr "Temps initial (min) :" + +#: dialogs.c:1591 +msgid "Increment or max (sec/move):" +msgstr "Incrémentation ou maximum (sec/mouvement) :" + +#: dialogs.c:1592 +msgid "Time-Odds factors:" +msgstr "Facteurs temps d'handicap : " + +#: dialogs.c:1593 +msgid "Engine #1" +msgstr "Moteur #1" + +#: dialogs.c:1594 +msgid "Engine #2 / Human" +msgstr "Moteur #2 / Humain" + +#: dialogs.c:1634 dialogs.c:1637 dialogs.c:1642 dialogs.c:1643 +#: gtk/xoptions.c:184 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilisé" + +#: dialogs.c:1684 +msgid "Error writing to chess program" +msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le programme d'échecs" + +#: dialogs.c:1752 xaw/xoptions.c:1318 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: dialogs.c:1757 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 +msgid "King" +msgstr "Roi " + +#: dialogs.c:1760 +msgid "Captain" +msgstr "Capitaine " + +#: dialogs.c:1761 +msgid "Lieutenant" +msgstr "Lieutenant" + +#: dialogs.c:1762 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: dialogs.c:1763 +msgid "Warlord" +msgstr "Seigneur de guerre" + +#: dialogs.c:1765 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 +msgid "Knight" +msgstr "Cavalier" + +#: dialogs.c:1766 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 +msgid "Bishop" +msgstr "Fou" + +#: dialogs.c:1767 dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 +msgid "Rook" +msgstr "Tour" + +#: dialogs.c:1771 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 +msgid "Archbishop" +msgstr "Archevêque " + +#: dialogs.c:1772 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 +msgid "Chancellor" +msgstr "Chancelier " + +#: dialogs.c:1774 dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 dialogs.c:2376 +msgid "Queen" +msgstr "Reine" + +#: dialogs.c:1776 +msgid "Lion" +msgstr "Lion" + +#: dialogs.c:1780 +msgid "Defer" +msgstr "Ajourner" + +#: dialogs.c:1781 dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 +msgid "Promote" +msgstr "Promouvoir " + +#: dialogs.c:1838 +msgid "Chats:" +msgstr "Tchats : " + +#: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843 +#: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033 +msgid "New Chat" +msgstr "Nouveau tchat" + +#: dialogs.c:1846 +msgid "Chat partner:" +msgstr "Partenaire de tchat :" + +#: dialogs.c:1847 +msgid "End Chat" +msgstr "Terminer le tchat" + +#: dialogs.c:1848 +msgid "Hide" +msgstr "Cacher" + +#: dialogs.c:2058 +msgid "ICS Interaction" +msgstr "Interaction ICS" + +#: dialogs.c:2125 +msgid "factory" +msgstr "Fabrique" + +#: dialogs.c:2126 +msgid "up" +msgstr "Haut" + +#: dialogs.c:2127 +msgid "down" +msgstr "Bas" + +#: dialogs.c:2145 +msgid "No tag selected" +msgstr "Aucune étiquette n'est sélectionnée" + +#: dialogs.c:2176 +msgid "Game-list options" +msgstr "Options de la liste de jeu" + +#: dialogs.c:2252 dialogs.c:2266 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: dialogs.c:2289 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erreur fatale" + +#: dialogs.c:2289 +msgid "Exiting" +msgstr "En cours de fermeture" + +#: dialogs.c:2300 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: dialogs.c:2307 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2637 dialogs.c:2640 +msgid "White" +msgstr "Blancs" + +#: dialogs.c:2353 dialogs.c:2357 dialogs.c:2376 +msgid "Pawn" +msgstr "Pion" + +#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 +msgid "Elephant" +msgstr "Éléphant" + +#: dialogs.c:2354 dialogs.c:2358 +msgid "Cannon" +msgstr "Canon " + +#: dialogs.c:2355 dialogs.c:2359 +msgid "Demote" +msgstr "Rétrograder" + +#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360 +msgid "Empty square" +msgstr "Case vide" + +#: dialogs.c:2356 dialogs.c:2360 +msgid "Clear board" +msgstr "Vider l'échiquier" + +#: dialogs.c:2357 dialogs.c:2649 dialogs.c:2652 +msgid "Black" +msgstr "Noirs" + +#: dialogs.c:2456 menus.c:809 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: dialogs.c:2457 menus.c:810 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: dialogs.c:2458 menus.c:811 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: dialogs.c:2459 menus.c:812 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: dialogs.c:2460 menus.c:813 +msgid "Action" +msgstr "Action " + +#: dialogs.c:2461 menus.c:814 +msgid "Engine" +msgstr "Moteur" + +#: dialogs.c:2462 menus.c:815 +msgid "Options" +msgstr "Options " + +#: dialogs.c:2463 menus.c:816 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: dialogs.c:2473 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: dialogs.c:2474 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: dialogs.c:2476 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: dialogs.c:2477 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: dialogs.c:2755 +msgid "Directories:" +msgstr "Répertoires : " + +#: dialogs.c:2756 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: dialogs.c:2757 +msgid "by name" +msgstr "Par nom" + +#: dialogs.c:2758 +msgid "by type" +msgstr "Par type" + +#: dialogs.c:2761 +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier : " + +#: dialogs.c:2762 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: dialogs.c:2763 +msgid "File type:" +msgstr "Type du fichier : " + +#: dialogs.c:2838 +msgid "Contents of" +msgstr "Sommaire de " + +#: dialogs.c:2864 +msgid " next page" +msgstr "Page suivante" + +#: dialogs.c:2881 +msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" +msgstr "TOUT D'ABORD ENTREZ LE NOM DE REPERTOIRE ICI " + +#: dialogs.c:2882 +msgid "TRY ANOTHER NAME" +msgstr "ESSAYEZ UN AUTRE NOM" + +#: draw.c:354 +msgid "" +"No default pieces installed!\n" +"Select your own using '-pieceImageDirectory'." +msgstr "" +"Aucune pièce par défaut n'est installée !\n" +"Sélectionnez la vôtre en utilisant '-pieceImageDirectory'." + +#: engineoutput.c:111 menus.c:650 +#, c-format +msgid "Engine Output" +msgstr "Sortie du moteur " + +#: engineoutput.c:121 +#, c-format +msgid "%s (%d reversible ply)" +msgid_plural "%s (%d reversible plies)" +msgstr[0] "%s (%d tour réversible)" +msgstr[1] "%s (%d tours réversibles)" + +#: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90 +msgid "NPS" +msgstr "NPS" + +#: gamelist.c:375 +#, c-format +msgid "Reading game file (%d)" +msgstr "Lecture du fichier de jeu (%d)" + +#: gtk/xboard.c:959 xaw/xboard.c:1071 +#, c-format +msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " +msgstr "%s : impossible d'accéder au dossier CHESSDIR :" + +#: gtk/xboard.c:968 xaw/xboard.c:1080 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s'\n" +msgstr "Échec dans l'ouverture du fichier '%s'\n" + +#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089 +msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" +msgstr "Recompilez avec BOARD_RANKS ou BOARD_FILES plus grand pour supporter cette taille" + +#: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" +msgstr "%s : Mauvaise syntaxe %s pour boardSize\n" + +#: gtk/xboard.c:1045 xaw/xboard.c:1160 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" +msgstr "%s : Nom %s de la boardSize non reconnu\n" + +#: gtk/xboard.c:1084 xaw/xboard.c:1197 +#, c-format +msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" +msgstr "%s: Trop peu de couleurs sont disponibles; tentative du mode monochrome\n" + +#: gtk/xboard.c:1395 xaw/xboard.c:1487 +#, c-format +msgid "Unable to create font set for %s.\n" +msgstr "Incapable de créer l'ensemble des polices pour %s.\n" + +#: gtk/xboard.c:1420 xaw/xboard.c:1510 +#, c-format +msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" +msgstr "%s : aucune police ne correspond au motif %s\n" + +#: gtk/xboard.c:1872 xaw/xboard.c:2000 +msgid "Can't open temp file" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" + +#: gtk/xboard.c:2346 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier" + +#: menus.c:134 +msgid "Load game file name?" +msgstr "Charger le nom du fichier de jeu ?" + +#: menus.c:179 +msgid "Load position file name?" +msgstr "Charger la position du fichier de jeu ?" + +#: menus.c:185 menus.c:590 +msgid "Save game file name?" +msgstr "Sauvegarder le nom du fichier de jeu ?" + +#: menus.c:194 +msgid "Save position file name?" +msgstr "Sauvegarder la position du fichier de jeu ?" + +#: menus.c:362 +msgid " (with Zippy code)" +msgstr "(avec le code)" + +#: menus.c:367 +#, c-format +msgid "" +"%s%s\n" +"\n" +"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" +"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n" +"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" +"\n" +"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" +"The GTK build of this version is experimental and unstable\n" +"\n" +"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"Report bugs via email at: \n" +"\n" +msgstr "" +"%s%s\n" +"\n" +"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" +"Copyright d'améliorations 1992-2014 Free Software Foundation\n" +"Copyright d'améliorations 2005 Alessandro Scotti\n" +"\n" +"%s est un logiciel gratuit et ne transporte AUCUNE GARANTIE; veuillez vous référer au fichier COPYING pour plus d'informations.\n" +"La version GTK de cette version est expérimentale et instable\n" +"\n" +"Visitez XBoard à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"Regardez les dernières fonctionnalités à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"Reportez les bogues par mail à l'adresse : \n" +"\n" + +#: menus.c:379 menus.c:772 +msgid "About XBoard" +msgstr "À propos de XBoard" + +#: menus.c:601 +msgid "New Game" +msgstr "Nouveau jeu" + +#: menus.c:602 +msgid "New Shuffle Game..." +msgstr "Nouveau jeu aléatoire..." + +#: menus.c:603 +msgid "New Variant..." +msgstr "Nouvelle variante..." + +#: menus.c:605 +msgid "Load Game" +msgstr "Charger une partie" + +#: menus.c:606 +msgid "Load Position" +msgstr "Charger une position" + +#: menus.c:607 +msgid "Next Position" +msgstr "Position suivante" + +#: menus.c:608 +msgid "Prev Position" +msgstr "Position précédente" + +#: menus.c:610 +msgid "Save Game" +msgstr "Sauvegarder la partie" + +#: menus.c:611 +msgid "Save Position" +msgstr "Sauvegarder la position" + +#: menus.c:612 +msgid "Save Selected Games" +msgstr "Sauvegarder les parties sélectionnées" + +#: menus.c:613 +msgid "Save Games as Book" +msgstr "Sauvegarder les parties comme bibliothèques" + +#: menus.c:615 +msgid "Mail Move" +msgstr "Envoyer par mail le mouvement" + +#: menus.c:616 +msgid "Reload CMail Message" +msgstr "Recharger le message CMail" + +#: menus.c:618 +msgid "Quit " +msgstr "Quitter" + +#: menus.c:623 +msgid "Copy Game" +msgstr "Copier la partie" + +#: menus.c:624 +msgid "Copy Position" +msgstr "Copier la position" + +#: menus.c:625 +msgid "Copy Game List" +msgstr "Copier la liste des parties" + +#: menus.c:627 +msgid "Paste Game" +msgstr "Coller le jeu" + +#: menus.c:628 +msgid "Paste Position" +msgstr "Coller la position" + +#: menus.c:630 menus.c:672 +msgid "Edit Game" +msgstr "Éditer la partie" + +#: menus.c:631 menus.c:673 +msgid "Edit Position" +msgstr "Éditer la position " + +#: menus.c:632 +msgid "Edit Tags" +msgstr "Éditer les étiquettes" + +#: menus.c:633 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Éditer le commentaire" + +#: menus.c:634 +msgid "Edit Book" +msgstr "Éditer la bibliothèque" + +#: menus.c:636 +msgid "Revert" +msgstr "Revenir" + +#: menus.c:637 +msgid "Annotate" +msgstr "Annoter" + +#: menus.c:638 +msgid "Truncate Game" +msgstr "Tronquer le jeu" + +#: menus.c:640 +msgid "Backward" +msgstr "En arrière" + +#: menus.c:641 +msgid "Forward" +msgstr "En avant" + +#: menus.c:642 +msgid "Back to Start" +msgstr "Retour au début" + +#: menus.c:643 +msgid "Forward to End" +msgstr "Avancer vers la fin" + +#: menus.c:648 +msgid "Flip View" +msgstr "Renverser la vue" + +#: menus.c:651 +msgid "Move History" +msgstr "Historique des mouvements " + +#: menus.c:652 +msgid "Evaluation Graph" +msgstr "Graphique des évaluations" + +#: menus.c:653 +msgid "Game List" +msgstr "Liste des parties" + +#: menus.c:657 +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +#: menus.c:658 +msgid "ICS Input Box" +msgstr "Boe de dialogue ICS" + +#: menus.c:659 +msgid "ICS/Chat Console" +msgstr "ICS / Console de tchat" + +#: menus.c:661 +msgid "Board..." +msgstr "Échiquier..." + +#: menus.c:662 +msgid "Game List Tags..." +msgstr "Étiquettes de la liste des parties..." + +#: menus.c:667 +msgid "Machine White" +msgstr "Blancs Machine" + +#: menus.c:668 +msgid "Machine Black" +msgstr "Noirs Machine" + +#: menus.c:669 +msgid "Two Machines" +msgstr "Deux machines" + +#: menus.c:670 +msgid "Analysis Mode" +msgstr "Mode d'analyse" + +#: menus.c:671 +msgid "Analyze Game" +msgstr "Analyser le jeu" + +#: menus.c:674 +msgid "Training" +msgstr "Entraînement" + +#: menus.c:675 +msgid "ICS Client" +msgstr "Client ICS" + +#: menus.c:677 +msgid "Machine Match" +msgstr "Match de machines" + +#: menus.c:678 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: menus.c:683 +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" + +#: menus.c:684 +msgid "Decline" +msgstr "Décliner" + +#: menus.c:685 +msgid "Rematch" +msgstr "Nouvelle partie" + +#: menus.c:687 +msgid "Call Flag" +msgstr "Demander un drapeau" + +#: menus.c:688 +msgid "Draw" +msgstr "Match nul" + +#: menus.c:689 +msgid "Adjourn" +msgstr "Ajourner" + +#: menus.c:690 +msgid "Abort" +msgstr "Annuler" + +#: menus.c:691 +msgid "Resign" +msgstr "Abandonner" + +#: menus.c:693 +msgid "Stop Observing" +msgstr "Arrêter d'observer" + +#: menus.c:694 +msgid "Stop Examining" +msgstr "Arrêter d'examiner" + +#: menus.c:695 +msgid "Upload to Examine" +msgstr "Télécharger pour examiner" + +#: menus.c:697 +msgid "Adjudicate to White" +msgstr "Arbitrer pour les Blancs" + +#: menus.c:698 +msgid "Adjudicate to Black" +msgstr "Arbitrer pour les Noirs" + +#: menus.c:699 +msgid "Adjudicate Draw" +msgstr "Arbitrer match nul" + +#: menus.c:704 +msgid "Edit Engine List..." +msgstr "Éditer la liste des moteurs..." + +#: menus.c:706 +msgid "Load New 1st Engine..." +msgstr "Charger un nouveau premier moteur... " + +#: menus.c:707 +msgid "Load New 2nd Engine..." +msgstr "Charger un nouveau second moteur..." + +#: menus.c:709 +msgid "Engine #1 Settings..." +msgstr "Réglages du moteur # 1..." + +#: menus.c:710 +msgid "Engine #2 Settings..." +msgstr "Réglages du moteur # 2..." + +#: menus.c:712 +msgid "Hint" +msgstr "Indice" + +#: menus.c:713 +msgid "Book" +msgstr "Bibliothèque" + +#: menus.c:715 +msgid "Move Now" +msgstr "Bouger maintenant" + +#: menus.c:716 +msgid "Retract Move" +msgstr "Rétracter le mouvement " + +#: menus.c:722 +msgid "General..." +msgstr "Général..." + +#: menus.c:724 +msgid "Time Control..." +msgstr "Contrôle du temps" + +#: menus.c:725 +msgid "Common Engine..." +msgstr "Moteur commun..." + +#: menus.c:726 +msgid "Adjudications..." +msgstr "Décisions..." + +#: menus.c:727 +msgid "ICS..." +msgstr "ICS..." + +#: menus.c:728 +msgid "Tournament..." +msgstr "Tournoi..." + +#: menus.c:729 +msgid "Load Game..." +msgstr "Charger le jeu..." + +#: menus.c:730 +msgid "Save Game..." +msgstr "Sauvegarder le jeu..." + +#: menus.c:731 +msgid "Game List..." +msgstr "Liste des jeux..." + +#: menus.c:732 +msgid "Sounds..." +msgstr "Sons..." + +#: menus.c:735 +msgid "Always Queen" +msgstr "Toujours Reine" + +#: menus.c:741 +msgid "Flash Moves" +msgstr "Mouvements rapides" + +#: menus.c:743 +msgid "Highlight Dragging" +msgstr "Surligner la traînée" + +#: menus.c:746 +msgid "Highlight With Arrow" +msgstr "Surligner avec une flèche" + +#: menus.c:747 +msgid "Move Sound" +msgstr "Son du mouvement " + +#: menus.c:749 +msgid "Periodic Updates" +msgstr "Mises à jour périodiques" + +#: menus.c:751 +msgid "Popup Exit Message" +msgstr "Afficher un message de sortie" + +#: menus.c:753 +msgid "Show Coords" +msgstr "Montrer les coordonnées" + +#: menus.c:754 +msgid "Hide Thinking" +msgstr "Cacher l'opinion" + +#: menus.c:758 +msgid "Save Settings Now" +msgstr "Sauvegarder les réglages maintenant" + +#: menus.c:759 +msgid "Save Settings on Exit" +msgstr "Sauvegarder les réglages à la sortie" + +#: menus.c:764 +msgid "Info XBoard" +msgstr "Informations XBoard" + +#: menus.c:765 +msgid "Man XBoard" +msgstr "Manuel XBoard" + +#: menus.c:767 +msgid "XBoard Home Page" +msgstr "Page d'Accueil XBoard" + +#: menus.c:768 +msgid "On-line User Guide" +msgstr "Guide Utilisateur en ligne" + +#: menus.c:769 +msgid "Development News" +msgstr "Nouvelles de développement " + +#: menus.c:770 +msgid "e-Mail Bug Report" +msgstr "Reporter un bogue par mail " + +#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86 +msgid "engine name" +msgstr "Nom du moteur" + +#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3" +#: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89 +msgid "move" +msgstr "Mouvement " + +#: nengineoutput.c:155 +msgid "Engine output" +msgstr "Sortie du moteur" + +#: nengineoutput.c:159 +msgid "" +"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" +"Change and recompile!" +msgstr "" +"Mauvaise association de STRIDE dans nengineoutput.c\n" +"Modifiez et recompilez !" + +#: nevalgraph.c:68 +msgid "Evaluation graph" +msgstr "Graphique des évaluations" + +#: nevalgraph.c:68 +msgid "Blunder graph" +msgstr "Graphique des gaffes" + +#: nevalgraph.c:106 +msgid "Blunder" +msgstr "Gaffe" + +#: nevalgraph.c:106 +msgid "Eval" +msgstr "Évaluer" + +#: ngamelist.c:87 +msgid "find position" +msgstr "Trouver la position" + +#: ngamelist.c:88 +msgid "narrow" +msgstr "Restreindre" + +#: ngamelist.c:89 +msgid "thresholds" +msgstr "Seuils" + +#: ngamelist.c:90 +msgid "tags" +msgstr "Étiquettes" + +#: ngamelist.c:91 +msgid "next" +msgstr "Suivant" + +#: ngamelist.c:92 +msgid "close" +msgstr "Fermer" + +#: ngamelist.c:116 +msgid "No game selected" +msgstr "Aucun jeu n'est sélectionné" + +#: ngamelist.c:122 +msgid "Can't go forward any further" +msgstr "Ne peut pas avancer plus loin " + +#: ngamelist.c:192 +#, c-format +msgid "Scanning through games (%d)" +msgstr "Balayage parmi les parties (%d)" + +#: ngamelist.c:211 +msgid "previous page" +msgstr "Page précédente" + +#: ngamelist.c:214 +msgid "next page" +msgstr "Page suivante" + +#: ngamelist.c:217 +msgid "no games matched your request" +msgstr "Aucun jeu n'a correspondu à votre requête" + +#: ngamelist.c:219 +#, c-format +msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" +msgstr "jeux %s - %d/%d (%d-%d-%d)" + +#: ngamelist.c:276 +msgid "There is no game list" +msgstr "Il n'y a aucun jeu dans la liste" + +#: nhistory.c:109 +msgid "Move list" +msgstr "Liste des mouvements" + +#: usystem.c:222 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized color %s\n" +msgstr "%s : couleur %s non reconnue\n" + +#: usystem.c:230 +#, c-format +msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la couleur de premier plan dans '%s'\n" + +#: usystem.c:259 +#, c-format +msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser les noms de couleurs; désactivation de la colorisation\n" + +#: usystem.c:377 +#, c-format +msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" +msgstr "ERREUR : Utilisateur %s inconnu (dans le chemin %s)\n" + +#: usystem.c:560 +msgid "Socket support is not configured in" +msgstr "Le support socket n'est pas configuré" + +#: usystem.c:649 +msgid "internal rcmd not implemented for Unix" +msgstr "rcmd interne non implémenté pour Unix" + +#: xaw/xboard.c:1203 +#, c-format +msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" +msgstr "Pixel blanc = 0x%lx, pixel noir = 0x%lx\n" + +#: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066 +msgid "browse" +msgstr "Naviguer" + +#: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: xaw/xoptions.c:1314 +msgid "OK" +msgstr "OK" -- 1.7.0.4