From 5823d87f1276097595594095c0387a824bb4532a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Joshua Pettus Date: Tue, 12 Jan 2016 14:48:57 -0500 Subject: [PATCH] Update zh_CN.po translation --- po/zh_CN.po | 1565 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 files changed, 771 insertions(+), 794 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index da80db7..4fbb1f2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,102 +1,102 @@ # XBoard -- a graphical chessboard for X -# Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. -# Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# Tianze Wang , 2016. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n" +"Project-Id-Version: GNU xboard 4.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-24 08:20-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-07 21:50+0800\n" +"Last-Translator: Tianze Wang \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: args.h:840 #, c-format msgid "%s in settings file\n" -msgstr "" +msgstr "%s 位于配置文件中\n" #: args.h:874 #, c-format msgid "Bad integer value %s" -msgstr "" +msgstr "整数 %s 有误" #: args.h:980 args.h:1241 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" -msgstr "" +msgstr "无法识别参数 %s" #: args.h:1011 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" -msgstr "" +msgstr "未提供参数 %s 的值" #: args.h:1071 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符" #: args.h:1182 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" -msgstr "" +msgstr "打开间接文件 %s 失败" #: args.h:1199 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" -msgstr "" +msgstr "无法识别逻辑变量值 %s" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:808 msgid "first" -msgstr "" +msgstr "第一个" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:811 msgid "second" -msgstr "" +msgstr "第二个" #: backend.c:894 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" -msgstr "协议版本 %d 不被支持" +msgstr "不支持协议版本 %d" #: backend.c:1000 msgid "You did not specify the engine executable" -msgstr "" +msgstr "未指定引擎的可执行文件" #: backend.c:1058 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" -msgstr "非法的\"timeControl\"(时间控制)选项 %s" +msgstr "timeControl 选项 %s 错误" #: backend.c:1073 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" -msgstr "非法的\"searchTime\"(搜索时间)选项 %s" +msgstr "searchTime 选项 %s 错误" #: backend.c:1179 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" -msgstr "变体 %s 只在ICS模式下支持" +msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s" #: backend.c:1197 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" -msgstr "未知的变体名 %s" +msgstr "未知变量名 %s" #: backend.c:1452 msgid "Starting chess program" -msgstr "启动国际象棋程序" +msgstr "开始象棋程序" #: backend.c:1475 msgid "Bad game file" @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "棋局文件错误" #: backend.c:1482 msgid "Bad position file" -msgstr "局面文件错误" +msgstr "位置文件错误" #: backend.c:1496 msgid "Pick new game" -msgstr "" +msgstr "选择新棋局" #: backend.c:1565 msgid "" @@ -116,15 +116,18 @@ msgid "" "One more cycle will now be added to it.\n" "Games commence in 10 sec." msgstr "" +"你重新开始了一个已经完成的赛程。\n" +"将会添加更多的回合。\n" +"棋局将在10秒内开始。" #: backend.c:1572 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" -msgstr "" +msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行" #: backend.c:1579 msgid "Can't have a match with no chess programs" -msgstr "没有象棋程序时无法进行比赛" +msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛" #: backend.c:1633 #, c-format @@ -134,105 +137,105 @@ msgstr "无法打开通讯端口 %s" #: backend.c:1636 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" -msgstr "无法连接主机 %s 端口 %s" +msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s" #: backend.c:1692 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" -msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)选项 %s" +msgstr "未知 initialMode %s" #: backend.c:1718 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" -msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析文件)模式必须指定一个棋局文件" +msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件" #: backend.c:1745 msgid "Analysis mode requires a chess engine" -msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎" +msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎" #: backend.c:1749 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" -msgstr "\"Analysis\"(分析)模式无法在ICS模式下工作" +msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用" #: backend.c:1760 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" -msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式必须启动国际象棋引擎" +msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎" #: backend.c:1765 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" -msgstr "\"MachineWhite\"(电脑执白)模式无法在ICS模式下运行" +msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用" #: backend.c:1772 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" -msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式必须启动国际象棋引擎" +msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎" #: backend.c:1777 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" -msgstr "\"MachineBlack\"(电脑执黑)模式无法在ICS模式下运行" +msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用" #: backend.c:1784 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" -msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必须启动国际象棋引擎" +msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎" #: backend.c:1789 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" -msgstr "\"TwoMachines\"(电脑对弈)模式无法在ICS模式下运行" +msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用" #: backend.c:1800 msgid "Training mode requires a game file" -msgstr "\"Training\"(训练)模式必须指定一个棋局文件" +msgstr "训练模式需要有象棋引擎" #: backend.c:1963 backend.c:2018 backend.c:2041 backend.c:2443 msgid "Error writing to ICS" -msgstr "发送信息给ICS时出错" +msgstr "写入 ICS 出错" #: backend.c:1978 msgid "Error reading from keyboard" -msgstr "读取键盘时出错" +msgstr "读取键盘出错" #: backend.c:1981 msgid "Got end of file from keyboard" -msgstr "读取键盘时遇到文件尾" +msgstr "从键盘上读到了EOF" #: backend.c:2289 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" -msgstr "" +msgstr "未知的原始类型 %d" #: backend.c:2360 usystem.c:332 msgid "Error writing to display" -msgstr "发送信息给显示器时出错" +msgstr "写入显示器时出错" #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers #: backend.c:3128 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" -msgstr "" +msgstr "你的对手 kibitzes:%s" #: backend.c:3667 msgid "Error gathering move list: two headers" -msgstr "读取着法时出错,出现两个开头" +msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部" #: backend.c:3714 msgid "Error gathering move list: nested" -msgstr "读取着法时出错,嵌套错误" +msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套" #: backend.c:3818 backend.c:4236 backend.c:4440 backend.c:4999 backend.c:5003 #: backend.c:7127 backend.c:12702 backend.c:14440 backend.c:14517 #: backend.c:14563 backend.c:14569 backend.c:14574 backend.c:14579 msgid "vs." -msgstr "" +msgstr "vs." #: backend.c:3946 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" -msgstr "" +msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)" #: backend.c:4284 msgid "Connection closed by ICS" -msgstr "连接被ICS关闭" +msgstr "链接被 ICS 关闭" #: backend.c:4286 msgid "Error reading from ICS" -msgstr "读取ICS信息时出错" +msgstr "从 ICS 读取时出错" #: backend.c:4363 #, c-format @@ -240,58 +243,60 @@ msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" +"解析棋盘字符出错:\n" +"“%s”" #: backend.c:4372 backend.c:10300 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" -msgstr "棋局太长,需要增加\"MAX_MOVES\"并重新编译" +msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译" #: backend.c:4491 msgid "Error gathering move list: extra board" -msgstr "读取着法时出错,超出棋盘" +msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘" #: backend.c:4923 backend.c:4945 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" -msgstr "无法解析从ICS读到的着法\"%s\"" +msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”" #: backend.c:5193 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" -msgstr "say 内部错误,非法的\"moveType\"(着法类型) %d (%d,%d-%d,%d)" +msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5264 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" -msgstr "" +msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作" #: backend.c:6210 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" -msgstr "" +msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!" #: backend.c:6700 msgid "You are playing Black" -msgstr "你在执黑" +msgstr "我方执黑" #: backend.c:6709 backend.c:6736 msgid "You are playing White" -msgstr "你在执白" +msgstr "我方执白" #: backend.c:6718 backend.c:6744 backend.c:6865 backend.c:6890 backend.c:6906 #: backend.c:15251 msgid "It is White's turn" -msgstr "轮到白方走棋" +msgstr "白方行" #: backend.c:6722 backend.c:6748 backend.c:6873 backend.c:6896 backend.c:6927 #: backend.c:15243 msgid "It is Black's turn" -msgstr "轮到黑方走棋" +msgstr "黑方行" #: backend.c:6761 msgid "Displayed position is not current" -msgstr "显示的局面不是当前局面" +msgstr "显示的位置非当前位置" #: backend.c:7007 msgid "Illegal move" -msgstr "着法错误" +msgstr "非法棋步" #: backend.c:7084 msgid "End of game" @@ -299,64 +304,64 @@ msgstr "棋局结束" #: backend.c:7087 msgid "Incorrect move" -msgstr "着法错误" +msgstr "棋步不正确" #: backend.c:7478 backend.c:7625 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" -msgstr "" +msgstr "将棋子向后拖来使其升变" #: backend.c:7588 msgid "only marked squares are legal" -msgstr "" +msgstr "仅标记的位置为合理位置" #: backend.c:7876 msgid "Swiss tourney finished" -msgstr "" +msgstr "瑞士锦标赛已结束" #: backend.c:8392 msgid "could not load EGBB library" -msgstr "" +msgstr "无法加载 EGBB 库" #: backend.c:8395 msgid "wrong EGBB version" -msgstr "" +msgstr "EGBB 版本错误" #: backend.c:8508 msgid "Invalid pairing from pairing engine" -msgstr "" +msgstr "配对引擎给出了错误的匹配" #: backend.c:8659 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" -msgstr "从%s机器读到不合理着法\"%s\"" +msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”" #: backend.c:8929 msgid "Bad FEN received from engine" -msgstr "" +msgstr "引擎给出了错误的 FEN" #: backend.c:9030 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant" -msgstr "" +msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局" #: backend.c:9103 backend.c:14302 backend.c:14370 #, c-format msgid "%s does not support analysis" -msgstr "%s 不支持分析功能" +msgstr "%s 不支持分析" #: backend.c:9169 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" -msgstr "不合理着法\"%s\" (%s国际象棋程序拒绝接受该着法)" +msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)" #: backend.c:9200 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" -msgstr "无法启动%s国际象棋程序 %s(在主机 %s 上),%s\n" +msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n" #: backend.c:9221 #, c-format msgid "Hint: %s" -msgstr "提示 %s" +msgstr "提示:%s" #: backend.c:9226 #, c-format @@ -364,233 +369,249 @@ msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" +"%2$s 象棋程序给出了\n" +"非法的棋步提示“%1$s”" #: backend.c:9401 msgid "Machine accepts your draw offer" -msgstr " *.*" +msgstr "机器接受了你的和局请求" #: backend.c:9404 msgid "" "Machine offers a draw.\n" "Select Action / Draw to accept." msgstr "" +"机器提出了和局请求。\n" +"请选择 操作 / 和局 来确认。" #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone #: backend.c:9489 msgid "failed writing PV" -msgstr "" +msgstr "写入 PV 失败" #: backend.c:9788 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\"" +msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”" #: backend.c:9798 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" -msgstr "ICS输出不明确的着法\"%s\"" +msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”" #: backend.c:9809 msgid "Gap in move list" -msgstr "着法断开" +msgstr "棋步列表中有空缺" #: backend.c:10454 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" -msgstr "变体 %s 不被 %s 所支持" +msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s" #: backend.c:10461 #, c-format msgid ", but %s is" -msgstr "" +msgstr ",但 %s 为" #: backend.c:10616 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" -msgstr "无法启动'%s'" +msgstr "“%s”启动失败" #: backend.c:10647 msgid "Waiting for first chess program" -msgstr "等待第一个国际象棋程序" +msgstr "等待第一个象棋程序" #: backend.c:10652 backend.c:14588 msgid "Waiting for second chess program" -msgstr "等待第二个国际象棋程序" +msgstr "等待第二个象棋程序" #: backend.c:10701 msgid "Could not write on tourney file" -msgstr "" +msgstr "无法写入到赛程文件" #: backend.c:10775 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" +"在引擎比赛时不能将其替换!\n" +"请先终止比赛。" #: backend.c:10789 msgid "No engine with the name you gave is installed" -msgstr "" +msgstr "未安装所给定的引擎" #: backend.c:10791 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" -msgstr "" +msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎" #: backend.c:10792 msgid "You can only change one engine at the time" -msgstr "" +msgstr "你一次只能改变一个引擎" #: backend.c:10807 backend.c:10956 #, c-format msgid "No engine %s is installed" -msgstr "" +msgstr "未安装引擎 %s" #: backend.c:10827 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" +"你必须提供一个赛事文件,\n" +"以便恢复赛程" #: backend.c:10837 msgid "Not enough participants" -msgstr "" +msgstr "参赛者不足" #: backend.c:11040 msgid "Bad tournament file" -msgstr "" +msgstr "赛事文件错误" #: backend.c:11052 msgid "Waiting for other game(s)" -msgstr "" +msgstr "正在等待其他棋局" #: backend.c:11065 msgid "No pairing engine specified" -msgstr "" +msgstr "未指定配对引擎" #: backend.c:11541 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" -msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d" +msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d" #: backend.c:12019 backend.c:12050 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" -msgstr "不合理着法 %d.%s%s" +msgstr "非法棋步:%d.%s%s" #: backend.c:12039 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" -msgstr "不明确的着法 %d.%s%s" +msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s" #: backend.c:12093 backend.c:13137 backend.c:13330 backend.c:13700 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" -msgstr "无法打开\"%s\"" +msgstr "无法打开“%s”" #: backend.c:12105 menus.c:116 msgid "Cannot build game list" -msgstr "无法建立棋局列表" +msgstr "无法构建棋局列表" #: backend.c:12190 msgid "No more games in this message" -msgstr "这条信息不包含更多的棋局" +msgstr "消息中没有更多的棋局" #: backend.c:12230 msgid "No game has been loaded yet" -msgstr "尚未有棋局载入" +msgstr "尚未加载任何棋局" #: backend.c:12234 backend.c:13118 ngamelist.c:129 msgid "Can't back up any further" -msgstr "无法再后退了" +msgstr "无法进一步后退" #: backend.c:12678 msgid "Game number out of range" -msgstr "棋局数量超出范围" +msgstr "棋局编号超出范围" #: backend.c:12689 msgid "Can't seek on game file" -msgstr "无法搜索棋局文件" +msgstr "无法在棋局文件中定位" #: backend.c:12747 msgid "Game not found in file" -msgstr "文件中没有找到棋局" +msgstr "文件中找不到棋局" #: backend.c:12876 backend.c:13214 msgid "Bad FEN position in file" -msgstr "文件中的FEN局面错误" +msgstr "文件中的 FEN 位置有误" #: backend.c:13030 msgid "No moves in game" -msgstr "棋局中没有着法" +msgstr "棋局中没有棋步" #: backend.c:13114 msgid "No position has been loaded yet" -msgstr "尚未有局面载入" +msgstr "尚未加载任何位置" #: backend.c:13175 backend.c:13186 msgid "Can't seek on position file" -msgstr "无法搜索局面文件" +msgstr "无法在位置文件中定位" #: backend.c:13193 backend.c:13205 msgid "Position not found in file" -msgstr "文件中没有着到局面" +msgstr "文件中找不到位置" #: backend.c:13245 msgid "Black to play" -msgstr "轮到黑方走棋" +msgstr "黑方行" #: backend.c:13248 msgid "White to play" -msgstr "轮到白方走棋" +msgstr "白方行" #: backend.c:13335 backend.c:13705 msgid "Waiting for access to save file" -msgstr "" +msgstr "正在等待以写入到文件" #: backend.c:13337 msgid "Saving game" -msgstr "" +msgstr "保存棋局" #: backend.c:13338 msgid "Bad Seek" -msgstr "" +msgstr "定位错误" #: backend.c:13707 msgid "Saving position" -msgstr "" +msgstr "保存位置" #: backend.c:13833 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" +"你编辑了棋局历史。\n" +"请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。" #: backend.c:13838 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" +"你输入了过多的棋步。\n" +"请后退至正确的位置,然后重试。" #: backend.c:13843 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" +"显示的位置不正确。\n" +"请前进至正确的位置,然后重试。" #: backend.c:13890 msgid "You have not made a move yet" -msgstr "一步棋也没走过" +msgstr "你还没有行棋" #: backend.c:13911 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" +"尚未加载 cmail 消息。\n" +"请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。" #: backend.c:13916 msgid "No unfinished games" -msgstr "No unfinished games" +msgstr "没有未完成的比赛" #: backend.c:13922 #, c-format @@ -601,199 +622,201 @@ msgid "" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" +"你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n" +"若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n" +"\"cmail -remail -game %s\"。" #: backend.c:13937 msgid "Failed to invoke cmail" -msgstr "Failed to invoke cmail" +msgstr "调用 cmail 失败" #: backend.c:13999 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" -msgstr "Waiting for reply from opponent\n" +msgstr "等待对手回复\n" #: backend.c:14021 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" -msgstr "Still need to make move for game\n" +msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n" #: backend.c:14025 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" -msgstr "Still need to make moves for both games\n" +msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n" #: backend.c:14029 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" -msgstr "Still need to make moves for all %d games\n" +msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n" #: backend.c:14036 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" -msgstr "Still need to make a move for game %s\n" +msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n" #: backend.c:14042 #, c-format msgid "No unfinished games\n" -msgstr "No unfinished games\n" +msgstr "没有未完成的比赛\n" #: backend.c:14044 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" -msgstr "Ready to send mail\n" +msgstr "已做好发送邮件的准备\n" #: backend.c:14049 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" -msgstr "Still need to make moves for games %s\n" +msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n" #: backend.c:14252 msgid "Edit comment" -msgstr "编辑注释" +msgstr "编辑评论" #: backend.c:14254 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" -msgstr "编辑注释 %d.%s%s" +msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论" #: backend.c:14309 #, c-format msgid "You are not observing a game" -msgstr "" +msgstr "你未处于观战模式" #: backend.c:14420 msgid "It is not White's turn" -msgstr "没有轮到白方走棋" +msgstr "并非白方的回合" #: backend.c:14501 msgid "It is not Black's turn" -msgstr "没有轮到黑方走棋" +msgstr "并非黑方的回合" #: backend.c:14609 #, c-format msgid "Starting %s chess program" -msgstr "" +msgstr "启动 %s 象棋程序" #: backend.c:14637 backend.c:15799 -#, fuzzy msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select 'Move Now'." -msgstr "等待对手走棋" +msgstr "" +"请等待你的回合,\n" +"或选择“立即行棋”。" #: backend.c:14774 msgid "Training mode off" -msgstr "训练模式已关闭" +msgstr "开启训练模式" #: backend.c:14782 msgid "Training mode on" -msgstr "训练模式已打开" +msgstr "关闭训练模式" #: backend.c:14785 msgid "Already at end of game" -msgstr "棋局已经结束" +msgstr "已经处于残局" #: backend.c:14865 msgid "Warning: You are still playing a game" -msgstr "注意:你正在进行棋局" +msgstr "警告:你仍然在比赛中" #: backend.c:14868 msgid "Warning: You are still observing a game" -msgstr "注意:你正在旁观棋局" +msgstr "警告:你仍然在观战中" #: backend.c:14871 msgid "Warning: You are still examining a game" -msgstr "注意:你正在研究棋局" +msgstr "警告:你仍然在研究比赛中" #: backend.c:14938 msgid "Click clock to clear board" -msgstr "" +msgstr "点击时钟来清理棋盘" #: backend.c:14948 msgid "Close ICS engine analyze..." -msgstr "" +msgstr "关闭 ICS 引擎分析..." #: backend.c:15268 msgid "That square is occupied" -msgstr "格子已放棋子" +msgstr "此方格已被占据" #: backend.c:15292 backend.c:15318 msgid "There is no pending offer on this move" -msgstr "该着法没有待定的提议" +msgstr "" #: backend.c:15354 backend.c:15365 msgid "Your opponent is not out of time" -msgstr "对手没有超时" +msgstr "你的对手未退出比赛" #: backend.c:15433 msgid "You must make your move before offering a draw" -msgstr "必须走完棋才能提和" +msgstr "你必须在请求平局之前动一步" #: backend.c:15781 msgid "You are not examining a game" -msgstr "没有分析棋局" +msgstr "你尚未处于研究模式" #: backend.c:15785 msgid "You can't revert while pausing" -msgstr "暂停时不能复原棋局" +msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作" #: backend.c:15839 backend.c:15846 msgid "It is your turn" -msgstr "轮到你走棋" +msgstr "轮到你了" #: backend.c:15897 backend.c:15904 backend.c:15990 backend.c:15997 -#, fuzzy msgid "Wait until your turn." -msgstr "等待对手走棋" +msgstr "请等待你的回合。" #: backend.c:15909 msgid "No hint available" -msgstr "没有可用的提示" +msgstr "没有提示" #: backend.c:15924 backend.c:15955 ngamelist.c:364 -#, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" -msgstr "尚未有棋局载入" +msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空" #: backend.c:15962 msgid "Book file exists! Try again for overwrite." -msgstr "" +msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。" #: backend.c:16443 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" -msgstr "发送信息到%s国际象棋程序时出错" +msgstr "写入%s 象棋程序时出错" #: backend.c:16446 backend.c:16477 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出" #: backend.c:16472 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" -msgstr "错误:%s国际象棋程序(%s)突然退出了" +msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了" #: backend.c:16490 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" -msgstr "从%s国际象棋程序(%s)接收信息时出错" +msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)" #: backend.c:16918 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" -msgstr "" +msgstr "%s 引擎的选项过多\n" #: backend.c:17074 msgid "Displayed move is not current" -msgstr "显示的着法不是当前着法" +msgstr "显示的棋步非当前棋步" #: backend.c:17083 msgid "Could not parse move" -msgstr "无法解析着法" +msgstr "无法解析棋步" #: backend.c:17208 backend.c:17230 msgid "Both flags fell" -msgstr "双方都超时了" +msgstr "双方均超时了" #: backend.c:17210 msgid "White's flag fell" @@ -805,149 +828,143 @@ msgstr "黑方超时" #: backend.c:17363 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" -msgstr "" +msgstr "自动限时模式中不允许调整时间" #: backend.c:18275 msgid "Bad FEN position in clipboard" -msgstr "剪贴板的FEN局面错误" +msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误" #: book.c:579 book.c:836 msgid "Polyglot book not valid" -msgstr "" +msgstr "Polyglot book 无效" #: book.c:703 msgid "Book Fault" -msgstr "" +msgstr "Book 错误" #: book.c:839 msgid "Hash keys are different" -msgstr "" +msgstr "散列的键不相同" #: book.c:1015 -#, fuzzy msgid "Could not create book" -msgstr "无法解析着法" +msgstr "无法创建 book" #: dialogs.c:283 -#, fuzzy msgid "Tournament file: " -msgstr "封盘(J) F7" +msgstr "赛事文件: " #: dialogs.c:284 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:" -msgstr "" +msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:" #: dialogs.c:285 msgid "Sync after round" -msgstr "" +msgstr "每回合后同步" #: dialogs.c:286 msgid "Sync after cycle" -msgstr "" +msgstr "每轮后同步" #: dialogs.c:287 msgid "Tourney participants:" -msgstr "" +msgstr "参赛者:" #: dialogs.c:288 msgid "Select Engine:" -msgstr "" +msgstr "选择引擎:" #: dialogs.c:296 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" -msgstr "" +msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):" #: dialogs.c:297 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" -msgstr "" +msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):" #: dialogs.c:298 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" -msgstr "" +msgstr "默认的比赛数(或配对数):" #: dialogs.c:299 msgid "Pause between Match Games (msec):" -msgstr "" +msgstr "棋局间隔(毫秒):" #: dialogs.c:300 msgid "Save Tourney Games on:" -msgstr "" +msgstr "保持赛事文件到:" #: dialogs.c:301 msgid "Game File with Opening Lines:" -msgstr "" +msgstr "棋局开场白文件:" #: dialogs.c:302 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)" #: dialogs.c:303 msgid "File with Start Positions:" -msgstr "" +msgstr "起始位置文件:" #: dialogs.c:304 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" -msgstr "" +msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)" #: dialogs.c:305 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" -msgstr "" +msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):" #: dialogs.c:306 msgid "Disable own engine books by default" -msgstr "" +msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱" #: dialogs.c:307 dialogs.c:1671 msgid "Time Control" -msgstr "" +msgstr "时间控制" #: dialogs.c:308 -#, fuzzy msgid "Common Engine" -msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U" +msgstr "通用引擎" #: dialogs.c:309 dialogs.c:441 msgid "General Options" -msgstr "常规选项" +msgstr "通用选项" #: dialogs.c:310 msgid "Continue Later" -msgstr "" +msgstr "稍后继续" #: dialogs.c:311 -#, fuzzy msgid "Replace Engine" -msgstr "引擎(N)" +msgstr "更换引擎" #: dialogs.c:312 -#, fuzzy msgid "Upgrade Engine" -msgstr "引擎(N)" +msgstr "升级引擎" #: dialogs.c:313 msgid "Clone Tourney" -msgstr "" +msgstr "克隆赛事" #: dialogs.c:351 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" -msgstr "" +msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆" #: dialogs.c:367 dialogs.c:1512 msgid "# no engines are installed" -msgstr "" +msgstr "# 没有安装引擎" #: dialogs.c:375 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong" -msgstr "" +msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误" #: dialogs.c:383 -#, fuzzy msgid "Tournament Options" -msgstr "声音" +msgstr "赛事选项" #: dialogs.c:402 msgid "Absolute Analysis Scores" -msgstr "" +msgstr "绝对分析分值" #: dialogs.c:403 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" @@ -955,56 +972,56 @@ msgstr "" #: dialogs.c:404 menus.c:736 msgid "Animate Dragging" -msgstr "动画拖拽(D)" +msgstr "拖动动画" #: dialogs.c:405 menus.c:737 msgid "Animate Moving" -msgstr "动画走棋(A)" +msgstr "移动动画" #: dialogs.c:406 menus.c:738 msgid "Auto Flag" -msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F" +msgstr "自动限时" #: dialogs.c:407 menus.c:739 msgid "Auto Flip View" -msgstr "自动翻转棋盘(V)" +msgstr "自动翻转视角" #: dialogs.c:408 menus.c:740 msgid "Blindfold" -msgstr "盲棋(B)" +msgstr "盲棋" #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position #: dialogs.c:410 msgid "Drop Menu" -msgstr "" +msgstr "下拉菜单" #: dialogs.c:411 msgid "Enable Variation Trees" -msgstr "" +msgstr "启用步法树" #: dialogs.c:412 msgid "Headers in Engine Output Window" -msgstr "" +msgstr "引擎输出窗口中的头部" #: dialogs.c:413 msgid "Hide Thinking from Human" -msgstr "与人对弈时隐藏思考细节" +msgstr "隐藏人的思考" #: dialogs.c:414 menus.c:745 msgid "Highlight Last Move" -msgstr "醒目提示上一着法(M)" +msgstr "高亮显示最后一步" #: dialogs.c:415 msgid "Highlight with Arrow" -msgstr "用箭头突出移动" +msgstr "用箭头突出显示" #: dialogs.c:416 menus.c:748 msgid "One-Click Moving" -msgstr "单击移动(M)" +msgstr "一键移动" #: dialogs.c:417 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" -msgstr "定期更新(分析模式)" +msgstr "周期更新(分析模式)" #: dialogs.c:419 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)" @@ -1012,126 +1029,123 @@ msgstr "" #: dialogs.c:420 dialogs.c:620 menus.c:750 msgid "Ponder Next Move" -msgstr "同步思考(N)" +msgstr "思考下一步" #: dialogs.c:421 msgid "Popup Exit Messages" -msgstr "退出时提示(P)" +msgstr "弹出退出消息" #: dialogs.c:422 menus.c:752 msgid "Popup Move Errors" -msgstr "提示错误着法(E)" +msgstr "弹出棋步错误" #: dialogs.c:423 -#, fuzzy msgid "Scores in Move List" -msgstr "获取着法列表(G)" +msgstr "棋步列表中显示分值" #: dialogs.c:424 msgid "Show Coordinates" -msgstr "显示坐标(C)" +msgstr "显示坐标" #: dialogs.c:425 msgid "Show Target Squares" -msgstr "" +msgstr "显示目标方格" #: dialogs.c:426 msgid "Sticky Windows" -msgstr "" +msgstr "窗口吸附" #: dialogs.c:427 menus.c:755 msgid "Test Legality" -msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L" +msgstr "探测棋步合法性" #: dialogs.c:428 msgid "Top-Level Dialogs" -msgstr "" +msgstr "置顶对话框" #: dialogs.c:429 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" -msgstr "" +msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)" #: dialogs.c:430 msgid "Flash Rate (high = fast):" -msgstr "" +msgstr "闪烁频率(high=快)" #: dialogs.c:431 msgid "Animation Speed (high = slow):" -msgstr "" +msgstr "动画速度(high=慢)" #: dialogs.c:432 -#, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" -msgstr "评价图" +msgstr "评估图的焦距:" #: dialogs.c:452 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "普通" #: dialogs.c:453 msgid "Makruk" -msgstr "" +msgstr "泰国象棋" #: dialogs.c:454 msgid "FRC" -msgstr "" +msgstr "菲舍尔任意制象棋" #: dialogs.c:455 msgid "Shatranj" -msgstr "" +msgstr "波斯象棋" #: dialogs.c:456 msgid "Wild castle" -msgstr "" +msgstr "自由易位棋" #: dialogs.c:457 -#, fuzzy msgid "Knightmate" -msgstr "马" +msgstr "" #: dialogs.c:458 msgid "No castle" -msgstr "" +msgstr "无易位棋" #: dialogs.c:459 msgid "Cylinder *" -msgstr "" +msgstr "滚筒棋 *" #: dialogs.c:460 msgid "3-checks" -msgstr "" +msgstr "“三次将”" #: dialogs.c:461 msgid "berolina *" -msgstr "" +msgstr "柏林棋 *" #: dialogs.c:462 msgid "atomic" -msgstr "" +msgstr "核象棋" #: dialogs.c:463 msgid "two kings" -msgstr "" +msgstr "双王棋" #: dialogs.c:464 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dialogs.c:465 msgid "Spartan" -msgstr "" +msgstr "斯巴达象棋" #: dialogs.c:466 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" -msgstr "" +msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)" #: dialogs.c:467 msgid "Number of Board Ranks:" -msgstr "" +msgstr "棋盘行数:" #: dialogs.c:468 msgid "Number of Board Files:" -msgstr "" +msgstr "棋盘列数:" #: dialogs.c:469 msgid "Holdings Size:" @@ -1142,104 +1156,106 @@ msgid "" "Variants marked with * can only be played\n" "with legality testing off." msgstr "" +"* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n" +"下对弈。" #: dialogs.c:473 msgid "ASEAN" -msgstr "" +msgstr "东南亚象棋" #: dialogs.c:474 msgid "Great Shatranj (10x8)" -msgstr "" +msgstr "大波斯象棋(10x8)" #: dialogs.c:475 msgid "Seirawan" -msgstr "" +msgstr "谢尔望棋" #: dialogs.c:476 msgid "Falcon (10x8)" -msgstr "" +msgstr "猎鹰棋(10x8)" #: dialogs.c:477 msgid "Superchess" -msgstr "" +msgstr "超级象棋" #: dialogs.c:478 msgid "Capablanca (10x8)" -msgstr "" +msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)" #: dialogs.c:479 msgid "Crazyhouse" -msgstr "" +msgstr "双狂象棋" #: dialogs.c:480 msgid "Gothic (10x8)" -msgstr "" +msgstr "哥特式象棋" #: dialogs.c:481 msgid "Bughouse" -msgstr "" +msgstr "四狂象棋" #: dialogs.c:482 msgid "Janus (10x8)" -msgstr "" +msgstr "双象棋(10x8)" #: dialogs.c:483 msgid "Suicide" -msgstr "" +msgstr "自杀棋" #: dialogs.c:484 msgid "CRC (10x8)" -msgstr "" +msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)" #: dialogs.c:485 msgid "give-away" -msgstr "" +msgstr "拱手棋" #: dialogs.c:486 msgid "grand (10x10)" -msgstr "" +msgstr "大象棋(10x10)" #: dialogs.c:487 msgid "losers" -msgstr "" +msgstr "败者棋" #: dialogs.c:488 msgid "shogi (9x9)" -msgstr "" +msgstr "日本将棋(9x9)" #: dialogs.c:489 msgid "fairy" -msgstr "" +msgstr "仙灵棋" #: dialogs.c:490 msgid "xiangqi (9x10)" -msgstr "" +msgstr "中国象棋(9x10)" #: dialogs.c:491 msgid "mighty lion" -msgstr "" +msgstr "雄狮棋" #: dialogs.c:492 msgid "courier (12x8)" -msgstr "" +msgstr "信使象棋" #: dialogs.c:493 msgid "elven chess (10x10)" -msgstr "" +msgstr "精灵棋(10x10)" #: dialogs.c:494 msgid "chu shogi (12x12)" -msgstr "" +msgstr "中将棋(12x12)" #: dialogs.c:538 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" -msgstr "警告: 第二个引擎(%s) 不支持此!" +msgstr ": (%s) !" #: dialogs.c:566 #, c-format msgid "Only bughouse is not available in viewer mode." -msgstr "" +msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。" #: dialogs.c:567 #, c-format @@ -1247,55 +1263,56 @@ msgid "" "All variants not supported by the first engine\n" "(currently %s) are disabled." msgstr "" +"第一个引擎(当前为 %s )不支持\n" +"的棋种都已被禁用。" #: dialogs.c:589 msgid "New Variant" -msgstr "变种" +msgstr "新棋种" #: dialogs.c:621 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" -msgstr "最大CPU数" +msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:" #: dialogs.c:622 msgid "Polygot Directory:" -msgstr "" +msgstr "Polygot 目录:" #: dialogs.c:623 msgid "Hash-Table Size (MB):" -msgstr "Hash 大小(MB)" +msgstr "散列表大小(MB):" #: dialogs.c:624 -#, fuzzy msgid "EGTB Path:" -msgstr "EGTB 路径" +msgstr "EGTB 路径:" #: dialogs.c:625 msgid "EGTB Cache Size (MB):" -msgstr "EGTB 大小(MB)" +msgstr "EGTB 缓存大小(MB):" #: dialogs.c:626 msgid "Use GUI Book" -msgstr "" +msgstr "使用 GUI 棋谱" #: dialogs.c:627 msgid "Opening-Book Filename:" -msgstr "" +msgstr "打开棋谱文件:" #: dialogs.c:628 msgid "Book Depth (moves):" -msgstr "库着法深度" +msgstr "棋谱深度(步数):" #: dialogs.c:629 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" -msgstr "库变例" +msgstr "" #: dialogs.c:630 msgid "Engine #1 Has Own Book" -msgstr "引擎1有自用库" +msgstr "#1 引擎有自带棋谱" #: dialogs.c:631 msgid "Engine #2 Has Own Book " -msgstr "" +msgstr "#2 引擎有自带棋谱" #: dialogs.c:642 msgid "Common Engine Settings" @@ -1303,180 +1320,179 @@ msgstr "通用引擎设置" #: dialogs.c:648 msgid "Detect all Mates" -msgstr "检测将杀(M)" +msgstr "检测所有将军情形" #: dialogs.c:649 msgid "Verify Engine Result Claims" -msgstr "验证引擎声明(V)" +msgstr "检查引擎输出结果" #: dialogs.c:650 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" -msgstr "子力不足时判和(I)" +msgstr "若无法将死,则判为平局" #: dialogs.c:651 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" -msgstr "一般和棋判决(T)" +msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)" #: dialogs.c:652 msgid "N-Move Rule:" -msgstr "" +msgstr "N-步规则:" #: dialogs.c:653 msgid "N-fold Repeats:" -msgstr "" +msgstr "N的倍数次重复:" #: dialogs.c:654 msgid "Draw after N Moves Total:" -msgstr "几着后判决" +msgstr "N步后和局:" #: dialogs.c:655 msgid "Win / Loss Threshold:" -msgstr "输/赢判决阈值" +msgstr "胜/负阈值:" #: dialogs.c:656 msgid "Negate Score of Engine #1" -msgstr "引擎 #1 是绝对分数" +msgstr "#1 引擎的负分" #: dialogs.c:657 msgid "Negate Score of Engine #2" -msgstr "引擎 #2 是绝对分数" +msgstr "#2 引擎的负分" #: dialogs.c:664 -#, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" -msgstr "裁决白赢 (W)" +msgstr "裁决非ICS比赛" #: dialogs.c:677 msgid "Auto-Kibitz" -msgstr "自动\"kibitz\"(A)" +msgstr "自动支招" #: dialogs.c:678 msgid "Auto-Comment" -msgstr "自动注释(A)" +msgstr "自动注释" #: dialogs.c:679 msgid "Auto-Observe" -msgstr "自动旁观(O)" +msgstr "自动观察" #: dialogs.c:680 msgid "Auto-Raise Board" -msgstr "自动改变棋盘大小(R)" +msgstr "" #: dialogs.c:681 msgid "Auto-Create Logon Script" -msgstr "" +msgstr "自动创建登录脚本" #: dialogs.c:682 msgid "Background Observe while Playing" -msgstr "后台观察(v)" +msgstr "对弈时后台观战" #: dialogs.c:683 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" -msgstr "双棋盘(D)" +msgstr "后台观战时显示双棋盘" #: dialogs.c:684 msgid "Get Move List" -msgstr "获取着法列表(G)" +msgstr "获取棋步列表" #: dialogs.c:685 msgid "Quiet Play" -msgstr "落子无声(Q)" +msgstr "静默比赛" #: dialogs.c:686 msgid "Seek Graph" -msgstr "可选对手图表(k)" +msgstr "试探图" #: dialogs.c:687 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" -msgstr "自动刷新图表(R)" +msgstr "自动刷新试探图" #: dialogs.c:688 msgid "Auto-InputBox PopUp" -msgstr "" +msgstr "自动弹出输入框" #: dialogs.c:689 msgid "Quit after game" -msgstr "" +msgstr "棋局结束后退出" #: dialogs.c:690 msgid "Premove" -msgstr "预先走棋(P)" +msgstr "先行棋" #: dialogs.c:691 msgid "Premove for White" -msgstr "" +msgstr "白先行" #: dialogs.c:692 msgid "First White Move:" -msgstr "白方先行(W)" +msgstr "白方先行棋:" #: dialogs.c:693 msgid "Premove for Black" -msgstr "" +msgstr "黑先行" #: dialogs.c:694 msgid "First Black Move:" -msgstr "黑方先行(B)" +msgstr "黑方先行棋:" #: dialogs.c:696 msgid "Alarm" -msgstr "提示" +msgstr "警告" #: dialogs.c:697 msgid "Alarm Time (msec):" -msgstr "" +msgstr "警告时间(毫秒):" #: dialogs.c:699 msgid "Colorize Messages" -msgstr "" +msgstr "消息着色" #: dialogs.c:700 msgid "Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "呼喊文本颜色:" #: dialogs.c:701 msgid "S-Shout Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "S-呼喊文本颜色:" #: dialogs.c:702 msgid "Channel #1 Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "1# 频道文字颜色:" #: dialogs.c:703 msgid "Other Channel Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "其他频道文字颜色:" #: dialogs.c:704 msgid "Kibitz Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "支招文本颜色:" #: dialogs.c:705 msgid "Tell Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "告知文本颜色:" #: dialogs.c:706 msgid "Challenge Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "挑战文本颜色:" #: dialogs.c:707 msgid "Request Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "请求文本颜色:" #: dialogs.c:708 msgid "Seek Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "试探文本颜色" #: dialogs.c:709 msgid "Other Text Colors:" -msgstr "" +msgstr "其他文字颜色:" #: dialogs.c:716 msgid "ICS Options" -msgstr "ICS设置" +msgstr "ICS 选项" #: dialogs.c:721 msgid "Exact position match" -msgstr "" +msgstr "匹配准确位置" #: dialogs.c:721 msgid "Shown position is subset" @@ -1500,33 +1516,39 @@ msgstr "" #: dialogs.c:737 msgid "Auto-Display Tags" -msgstr "" +msgstr "自动显示标记" #: dialogs.c:738 msgid "Auto-Display Comment" -msgstr "" +msgstr "自动显示注释" #: dialogs.c:739 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" +"载入棋局的自动对弈速度\n" +"(0=立即,-1=关闭)" #: dialogs.c:740 msgid "Seconds per Move:" -msgstr "" +msgstr "每步秒数:" #: dialogs.c:741 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" +"\n" +"用于观战者模式的选项:" #: dialogs.c:743 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" +"\n" +"游戏列表中位置筛选的阈值:" #: dialogs.c:744 msgid "Elo of strongest player at least:" @@ -1537,9 +1559,8 @@ msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: dialogs.c:746 -#, fuzzy msgid "No games before year:" -msgstr "尚未有棋局载入" +msgstr "" #: dialogs.c:747 msgid "Minimum nr consecutive positions:" @@ -1547,55 +1568,55 @@ msgstr "" #: dialogs.c:749 msgid "Search mode:" -msgstr "" +msgstr "搜索模式:" #: dialogs.c:750 msgid "Also match reversed colors" -msgstr "" +msgstr "也匹配相反的颜色" #: dialogs.c:751 msgid "Also match left-right flipped position" -msgstr "" +msgstr "也匹配左右翻转的位置" #: dialogs.c:760 msgid "Load Game Options" -msgstr "载入棋局选项" +msgstr "棋局加载选项" #: dialogs.c:772 msgid "Auto-Save Games" -msgstr "" +msgstr "自动保存棋局" #: dialogs.c:773 msgid "Own Games Only" -msgstr "" +msgstr "仅自己的棋局" #: dialogs.c:774 msgid "Save Games on File:" -msgstr "" +msgstr "将棋局保存到文件:" #: dialogs.c:775 msgid "Save Final Positions on File:" -msgstr "" +msgstr "将最终位置保存到文件:" #: dialogs.c:776 msgid "PGN Event Header:" -msgstr "" +msgstr "PGN 事件头部:" #: dialogs.c:777 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" -msgstr "" +msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存" #: dialogs.c:778 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" -msgstr "" +msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签" #: dialogs.c:779 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" -msgstr "" +msgstr "将分数/深度信息保存到PGN" #: dialogs.c:780 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " -msgstr "" +msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN " #: dialogs.c:787 msgid "Save Game Options" @@ -1603,11 +1624,11 @@ msgstr "保存棋局选项" #: dialogs.c:796 msgid "No Sound" -msgstr "无声" +msgstr "静音" #: dialogs.c:797 msgid "Default Beep" -msgstr "默认声音" +msgstr "默认音效" #: dialogs.c:798 msgid "Above WAV File" @@ -1615,63 +1636,63 @@ msgstr "" #: dialogs.c:799 msgid "Car Horn" -msgstr "" +msgstr "汽车喇叭" #: dialogs.c:800 msgid "Cymbal" -msgstr "" +msgstr "钹" #: dialogs.c:801 msgid "Ding" -msgstr "" +msgstr "铃" #: dialogs.c:802 msgid "Gong" -msgstr "" +msgstr "锣" #: dialogs.c:803 msgid "Laser" -msgstr "" +msgstr "激光" #: dialogs.c:804 msgid "Penalty" -msgstr "" +msgstr "惩罚" #: dialogs.c:805 msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "电话" #: dialogs.c:806 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "弹出" #: dialogs.c:807 msgid "Roar" -msgstr "" +msgstr "怒吼" #: dialogs.c:808 msgid "Slap" -msgstr "" +msgstr "拍打" #: dialogs.c:809 msgid "Wood Thunk" -msgstr "" +msgstr "木梆" #: dialogs.c:811 msgid "User File" -msgstr "" +msgstr "用户文件" #: dialogs.c:834 msgid "User WAV File:" -msgstr "" +msgstr "用户 WAV 文件:" #: dialogs.c:835 msgid "Sound Program:" -msgstr "" +msgstr "声音程序:" #: dialogs.c:836 msgid "Try-Out Sound:" -msgstr "" +msgstr "试探音效:" #: dialogs.c:837 msgid "Play" @@ -1679,171 +1700,171 @@ msgstr "播放" #: dialogs.c:838 msgid "Move:" -msgstr "" +msgstr "行棋:" #: dialogs.c:839 msgid "Win:" -msgstr "" +msgstr "赢棋:" #: dialogs.c:840 msgid "Lose:" -msgstr "" +msgstr "输棋:" #: dialogs.c:841 msgid "Draw:" -msgstr "" +msgstr "平局:" #: dialogs.c:842 msgid "Unfinished:" -msgstr "" +msgstr "未完成:" #: dialogs.c:843 msgid "Alarm:" -msgstr "" +msgstr "警告:" #: dialogs.c:844 msgid "Challenge:" -msgstr "" +msgstr "挑战:" #: dialogs.c:846 msgid "Sounds Directory:" -msgstr "" +msgstr "音效目录:" #: dialogs.c:847 msgid "Shout:" -msgstr "" +msgstr "呼喊:" #: dialogs.c:848 msgid "S-Shout:" -msgstr "" +msgstr "S-呼喊:" #: dialogs.c:849 msgid "Channel:" -msgstr "" +msgstr "频道:" #: dialogs.c:850 msgid "Channel 1:" -msgstr "" +msgstr "频道 1:" #: dialogs.c:851 msgid "Tell:" -msgstr "" +msgstr "告知:" #: dialogs.c:852 msgid "Kibitz:" -msgstr "" +msgstr "支招:" #: dialogs.c:853 msgid "Request:" -msgstr "" +msgstr "请求:" #: dialogs.c:854 msgid "Lion roar:" -msgstr "" +msgstr "狮吼:" #: dialogs.c:855 msgid "Seek:" -msgstr "" +msgstr "试探:" #: dialogs.c:871 msgid "Sound Options" -msgstr "声音" +msgstr "声音选项" #: dialogs.c:887 msgid "Selectable themes:" -msgstr "" +msgstr "可选主题:" #: dialogs.c:889 msgid "New name for current theme:" -msgstr "" +msgstr "当前主题的新名称:" #: dialogs.c:892 msgid "White Piece Color:" -msgstr "" +msgstr "白子颜色:" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: dialogs.c:895 dialogs.c:904 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 #: dialogs.c:928 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "红" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: dialogs.c:897 dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 #: dialogs.c:929 msgid "G" -msgstr "" +msgstr "绿" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: dialogs.c:899 dialogs.c:906 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 #: dialogs.c:930 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "蓝" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: dialogs.c:901 dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 #: dialogs.c:931 msgid "D" -msgstr "" +msgstr "黑" #: dialogs.c:902 msgid "Black Piece Color:" -msgstr "黑子" +msgstr "黑子颜色:" #: dialogs.c:908 msgid "Light Square Color:" -msgstr "白格" +msgstr "白格颜色:" #: dialogs.c:914 msgid "Dark Square Color:" -msgstr "黑格" +msgstr "黑格颜色:" #: dialogs.c:920 msgid "Highlight Color:" -msgstr "格子标记" +msgstr "高亮颜色:" #: dialogs.c:926 msgid "Premove Highlight Color:" -msgstr "预先走棋标记" +msgstr "先行棋高亮颜色:" #: dialogs.c:932 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" -msgstr "" +msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)" #: dialogs.c:934 msgid "Mono Mode" -msgstr "黑白" +msgstr "单色模式" #: dialogs.c:935 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):" -msgstr "" +msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):" #: dialogs.c:936 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):" -msgstr "" +msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):" #: dialogs.c:937 msgid "Use Board Textures" -msgstr "" +msgstr "使用棋盘纹理" #: dialogs.c:938 msgid "Light-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "白格纹理文件:" #: dialogs.c:939 msgid "Dark-Squares Texture File:" -msgstr "" +msgstr "黑格纹理文件:" #: dialogs.c:940 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors" -msgstr "" +msgstr "将外部位图用于棋子颜色" #: dialogs.c:941 msgid "Directory with Pieces Images:" -msgstr "" +msgstr "棋子图像的目录:" #: dialogs.c:1012 msgid "# no themes are defined" -msgstr "" +msgstr "# 没有定义主题" #: dialogs.c:1024 msgid "Board Options" @@ -1851,179 +1872,172 @@ msgstr "棋盘选项" #: dialogs.c:1095 menus.c:654 msgid "ICS text menu" -msgstr "" +msgstr "ICS 文本菜单" #: dialogs.c:1124 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: dialogs.c:1125 dialogs.c:1224 msgid "save changes" -msgstr "" +msgstr "保存更改" #: dialogs.c:1223 -#, fuzzy msgid "add next move" -msgstr "同步思考(N)" +msgstr "添加下一步" #: dialogs.c:1247 -#, fuzzy msgid "Edit book" -msgstr "编辑(E)" +msgstr "编辑棋谱" #: dialogs.c:1247 menus.c:656 msgid "Tags" -msgstr "编辑标签(T)" +msgstr "标签" #: dialogs.c:1385 msgid "ICS input box" -msgstr "" +msgstr "ICS 输入框" #: dialogs.c:1417 msgid "Type a move" -msgstr "" +msgstr "输入一个棋步" #: dialogs.c:1443 msgid "Engine has no options" -msgstr "" +msgstr "引擎没有选项" #: dialogs.c:1445 msgid "Engine Settings" -msgstr "" +msgstr "引擎设置" #: dialogs.c:1470 msgid "Select engine from list:" -msgstr "" +msgstr "从列表中选择引擎:" #: dialogs.c:1473 msgid "or specify one below:" -msgstr "" +msgstr "或在下面指定一个:" #: dialogs.c:1474 msgid "Nickname (optional):" -msgstr "" +msgstr "昵称(可选):" #: dialogs.c:1475 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" -msgstr "" +msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称" #: dialogs.c:1476 msgid "Engine Directory:" -msgstr "" +msgstr "引擎目录:" #: dialogs.c:1477 msgid "Engine Command:" -msgstr "" +msgstr "引擎命令:" #: dialogs.c:1478 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" -msgstr "" +msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)" #: dialogs.c:1479 msgid "UCI" -msgstr "" +msgstr "UCI" #: dialogs.c:1480 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" -msgstr "" +msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)" #: dialogs.c:1481 msgid "Must not use GUI book" -msgstr "" +msgstr "禁止使用 GUI 棋谱" #: dialogs.c:1482 msgid "Add this engine to the list" -msgstr "" +msgstr "将该引擎添加到列表" #: dialogs.c:1483 msgid "Force current variant with this engine" -msgstr "" +msgstr "强制当前棋种使用该引擎" #: dialogs.c:1533 msgid "Load first engine" -msgstr "" +msgstr "加载第一个引擎" #: dialogs.c:1539 msgid "Load second engine" -msgstr "" +msgstr "加载第二个引擎" #: dialogs.c:1562 msgid "shuffle" -msgstr "" +msgstr "任意制" #: dialogs.c:1563 msgid "Fischer castling" -msgstr "" +msgstr "菲舍尔式易位" #: dialogs.c:1564 msgid "Start-position number:" -msgstr "启动位置号码(S)" +msgstr "起始位置编号:" #: dialogs.c:1565 -#, fuzzy msgid "randomize" -msgstr "随机" +msgstr "随机化" #: dialogs.c:1566 msgid "pick fixed" -msgstr "" +msgstr "指定固定值" #: dialogs.c:1583 msgid "New Shuffle Game" -msgstr "洗牌游戏(u)..." +msgstr "新任意制游戏" #: dialogs.c:1602 msgid "classical" -msgstr "" +msgstr "经典" #: dialogs.c:1603 msgid "incremental" -msgstr "" +msgstr "自增" #: dialogs.c:1604 msgid "fixed max" -msgstr "" +msgstr "固定最大值" #: dialogs.c:1605 msgid "Moves per session:" -msgstr "" +msgstr "每个会话的步数:" #: dialogs.c:1606 msgid "Initial time (min):" -msgstr "" +msgstr "初始时间(分钟):" #: dialogs.c:1607 msgid "Increment or max (sec/move):" -msgstr "" +msgstr "自增或最大值(秒/每步):" #: dialogs.c:1608 -#, fuzzy msgid "Time-Odds factors:" -msgstr "时间倍数" +msgstr "" #: dialogs.c:1609 -#, fuzzy msgid "Engine #1" -msgstr "引擎(N)" +msgstr "#1 引擎" #: dialogs.c:1610 -#, fuzzy msgid "Engine #2 / Human" -msgstr "引擎1有自用库" +msgstr "#2 引擎/人" #: dialogs.c:1650 dialogs.c:1653 dialogs.c:1658 dialogs.c:1659 #: gtk/xoptions.c:184 msgid "Unused" -msgstr "" +msgstr "不使用" #: dialogs.c:1700 msgid "Error writing to chess program" -msgstr "发送信息给国际象棋程序时出错" +msgstr "写象棋程序时出错" #: dialogs.c:1768 xaw/xoptions.c:1318 -#, fuzzy msgid "Cancel" -msgstr "取消(C)" +msgstr "取消" #: dialogs.c:1773 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 msgid "King" @@ -2031,19 +2045,19 @@ msgstr "王" #: dialogs.c:1776 msgid "Captain" -msgstr "" +msgstr "帅" #: dialogs.c:1777 msgid "Lieutenant" -msgstr "" +msgstr "尉" #: dialogs.c:1778 msgid "General" -msgstr "常规选项(G)..." +msgstr "将" #: dialogs.c:1779 msgid "Warlord" -msgstr "" +msgstr "军阀" #: dialogs.c:1781 dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393 msgid "Knight" @@ -2059,11 +2073,11 @@ msgstr "车" #: dialogs.c:1787 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376 msgid "Archbishop" -msgstr "国师" +msgstr "大主教" #: dialogs.c:1788 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376 msgid "Chancellor" -msgstr "宰相" +msgstr "校" #: dialogs.c:1790 dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 dialogs.c:2393 msgid "Queen" @@ -2071,42 +2085,40 @@ msgstr "后" #: dialogs.c:1792 msgid "Lion" -msgstr "" +msgstr "狮" #: dialogs.c:1796 msgid "Defer" -msgstr "" +msgstr "延" #: dialogs.c:1797 dialogs.c:2372 dialogs.c:2376 msgid "Promote" -msgstr "升变" +msgstr "升" #: dialogs.c:1854 msgid "Chats:" -msgstr "" +msgstr "聊天:" #: dialogs.c:1855 dialogs.c:1856 dialogs.c:1857 dialogs.c:1858 dialogs.c:1859 #: dialogs.c:1957 dialogs.c:2017 dialogs.c:2049 -#, fuzzy msgid "New Chat" -msgstr "变种" +msgstr "新聊天" #: dialogs.c:1862 msgid "Chat partner:" -msgstr "" +msgstr "聊天伙伴:" #: dialogs.c:1863 msgid "End Chat" -msgstr "" +msgstr "结束聊天" #: dialogs.c:1864 msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "隐藏" #: dialogs.c:2074 -#, fuzzy msgid "ICS Interaction" -msgstr "ICS设置" +msgstr "ICS 交互" #: dialogs.c:2141 msgid "factory" @@ -2114,20 +2126,19 @@ msgstr "" #: dialogs.c:2142 msgid "up" -msgstr "向上" +msgstr "上" #: dialogs.c:2143 msgid "down" -msgstr "向下" +msgstr "下" #: dialogs.c:2162 msgid "No tag selected" -msgstr "" +msgstr "未选择标签" #: dialogs.c:2193 -#, fuzzy msgid "Game-list options" -msgstr "载入棋局选项" +msgstr "棋局列表选项" #: dialogs.c:2269 dialogs.c:2283 msgid "Error" @@ -2143,7 +2154,7 @@ msgstr "退出" #: dialogs.c:2317 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "信息" #: dialogs.c:2324 msgid "Note" @@ -2151,11 +2162,11 @@ msgstr "注释" #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2656 dialogs.c:2659 msgid "White" -msgstr "白方" +msgstr "白" #: dialogs.c:2370 dialogs.c:2374 dialogs.c:2393 msgid "Pawn" -msgstr "兵" +msgstr "卒" #: dialogs.c:2371 dialogs.c:2375 msgid "Elephant" @@ -2167,124 +2178,122 @@ msgstr "炮" #: dialogs.c:2372 dialogs.c:2376 msgid "Demote" -msgstr "降级" +msgstr "降" #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377 msgid "Empty square" -msgstr "清空格子" +msgstr "空位" #: dialogs.c:2373 dialogs.c:2377 msgid "Clear board" -msgstr "清空棋盘" +msgstr "清除棋盘" #: dialogs.c:2374 dialogs.c:2668 dialogs.c:2671 msgid "Black" -msgstr "黑方" +msgstr "黑" #: dialogs.c:2474 menus.c:809 msgid "File" -msgstr "文件(F)" +msgstr "文件" #: dialogs.c:2475 menus.c:810 msgid "Edit" -msgstr "编辑(E)" +msgstr "编辑" #: dialogs.c:2476 menus.c:811 msgid "View" -msgstr "外观(V)" +msgstr "查看" #: dialogs.c:2477 menus.c:812 msgid "Mode" -msgstr "模式(M)" +msgstr "模式" #: dialogs.c:2478 menus.c:813 msgid "Action" -msgstr "行为(A)" +msgstr "动作" #: dialogs.c:2479 menus.c:814 msgid "Engine" -msgstr "引擎(N)" +msgstr "引擎" #: dialogs.c:2480 menus.c:815 msgid "Options" -msgstr "选项(O)" +msgstr "选项" #: dialogs.c:2481 menus.c:816 msgid "Help" -msgstr "帮助(H)" +msgstr "帮助" #: dialogs.c:2491 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: dialogs.c:2492 msgid "<" -msgstr "" +msgstr "<" #: dialogs.c:2494 msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: dialogs.c:2495 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: dialogs.c:2774 msgid "Directories:" -msgstr "" +msgstr "目录:" #: dialogs.c:2775 -#, fuzzy msgid "Files:" -msgstr "文件(F)" +msgstr "文件:" #: dialogs.c:2776 msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "按名称" #: dialogs.c:2777 msgid "by type" -msgstr "" +msgstr "按类型" #: dialogs.c:2780 -#, fuzzy msgid "Filename:" -msgstr "过滤器" +msgstr "文件名:" #: dialogs.c:2781 msgid "New directory" -msgstr "" +msgstr "新目录" #: dialogs.c:2782 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "过滤器" +msgstr "文件类型:" #: dialogs.c:2857 -#, fuzzy msgid "Contents of" -msgstr "编辑注释(C) *.*" +msgstr "" #: dialogs.c:2883 msgid " next page" -msgstr "" +msgstr "下一页" #: dialogs.c:2900 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE" -msgstr "" +msgstr "请先在这里输入目录名" #: dialogs.c:2901 msgid "TRY ANOTHER NAME" -msgstr "" +msgstr "尝试别的名称" #: draw.c:354 msgid "" "No default pieces installed!\n" "Select your own using '-pieceImageDirectory'." msgstr "" +"未安装默认棋子\n" +"请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。" #: engineoutput.c:111 menus.c:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Engine Output" msgstr "引擎输出" @@ -2293,80 +2302,78 @@ msgstr "引擎输出" msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" #: engineoutput.c:552 engineoutput.c:555 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: gamelist.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading game file (%d)" -msgstr "棋局文件错误" +msgstr "读取棋局文件(%d)" #: gtk/xboard.c:975 xaw/xboard.c:1072 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " -msgstr "" +msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:" #: gtk/xboard.c:984 xaw/xboard.c:1081 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "打开文件“%s”失败\n" #: gtk/xboard.c:999 xaw/xboard.c:1090 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" -msgstr "" +msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸" #: gtk/xboard.c:1018 xaw/xboard.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n" #: gtk/xboard.c:1061 xaw/xboard.c:1161 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n" #: gtk/xboard.c:1100 xaw/xboard.c:1198 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" -msgstr "" +msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n" #: gtk/xboard.c:1414 xaw/xboard.c:1490 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n" #: gtk/xboard.c:1439 xaw/xboard.c:1513 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n" #: gtk/xboard.c:1900 xaw/xboard.c:2003 msgid "Can't open temp file" -msgstr "" +msgstr "无法打开临时文" #: gtk/xboard.c:2383 -#, fuzzy msgid "Failed to open file" -msgstr "Failed to invoke cmail" +msgstr "打开文件失败" #: menus.c:134 msgid "Load game file name?" -msgstr "" +msgstr "要载入的棋局文件名?" #: menus.c:179 msgid "Load position file name?" -msgstr "" +msgstr "要载入的位置文件名?" #: menus.c:185 menus.c:590 msgid "Save game file name?" -msgstr "" +msgstr "要保存的棋局文件名?" #: menus.c:194 msgid "Save position file name?" -msgstr "" +msgstr "要保存的位置文件名?" #: menus.c:362 msgid " (with Zippy code)" @@ -2381,476 +2388,437 @@ msgid "" "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" -"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " -"information.\n" +"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n" "The GTK build of this version is experimental and unstable\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" -"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/" -"whats_new.html\n" +"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" +"%s%s\n" +"\n" +"版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n" +"改进版版权所有 1992-2014 Free Software Foundation\n" +"改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n" +"%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n" +"当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n" +"\n" +"XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n" +"了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n" +"\n" +"通过邮件反馈软件缺陷:\n" +"\n" #: menus.c:379 menus.c:772 msgid "About XBoard" -msgstr "关于XBoard(A)" +msgstr "关于 XBoard" #: menus.c:601 -#, fuzzy msgid "New Game" -msgstr "洗牌游戏(u)..." +msgstr "新棋局" #: menus.c:602 -#, fuzzy msgid "New Shuffle Game..." -msgstr "洗牌游戏(u)..." +msgstr "新任意制游戏..." #: menus.c:603 -#, fuzzy msgid "New Variant..." -msgstr "变种" +msgstr "新棋种..." #: menus.c:605 -#, fuzzy msgid "Load Game" -msgstr "载入棋局选项(L)... Alt+Shift+L" +msgstr "加载棋局" #: menus.c:606 -#, fuzzy msgid "Load Position" -msgstr "局面文件错误" +msgstr "加载位置" #: menus.c:607 -#, fuzzy msgid "Next Position" -msgstr "局面文件错误" +msgstr "后一个位置" #: menus.c:608 -#, fuzzy msgid "Prev Position" -msgstr "升变" +msgstr "前一个位置" #: menus.c:610 -#, fuzzy msgid "Save Game" -msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S" +msgstr "保存棋局" #: menus.c:611 -#, fuzzy msgid "Save Position" -msgstr "保存局面(A)... Ctrl+Shift+S" +msgstr "保存位置" #: menus.c:612 -#, fuzzy msgid "Save Selected Games" -msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S" +msgstr "保存选定棋局" #: menus.c:613 -#, fuzzy msgid "Save Games as Book" -msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S" +msgstr "保存棋局为棋谱" #: menus.c:615 msgid "Mail Move" -msgstr "" +msgstr "发送棋步" #: menus.c:616 msgid "Reload CMail Message" -msgstr "" +msgstr "重新载入 CMail 消息" #: menus.c:618 msgid "Quit " -msgstr "" +msgstr "退出" #: menus.c:623 -#, fuzzy msgid "Copy Game" -msgstr "复制游戏列表到剪贴板" +msgstr "复制棋局" #: menus.c:624 -#, fuzzy msgid "Copy Position" -msgstr "复制局面到剪贴板(Y) Ctrl+Shift+C" +msgstr "复制位置" #: menus.c:625 msgid "Copy Game List" -msgstr "复制游戏列表到剪贴板" +msgstr "复制棋局列表" #: menus.c:627 -#, fuzzy msgid "Paste Game" -msgstr "粘贴棋局自剪贴板(P) Ctrl+V" +msgstr "粘贴棋局" #: menus.c:628 -#, fuzzy msgid "Paste Position" -msgstr "从剪贴板粘贴局面(T) Ctrl+Shift+V" +msgstr "粘贴位置" #: menus.c:630 menus.c:672 -#, fuzzy msgid "Edit Game" -msgstr "编辑注释" +msgstr "编辑棋局" #: menus.c:631 menus.c:673 -#, fuzzy msgid "Edit Position" -msgstr "局面文件错误" +msgstr "编辑位置" #: menus.c:632 msgid "Edit Tags" -msgstr "编辑标签(T)" +msgstr "编辑标签" #: menus.c:633 msgid "Edit Comment" -msgstr "编辑注释(C)..." +msgstr "编辑注释" #: menus.c:634 -#, fuzzy msgid "Edit Book" -msgstr "开局库(B)..." +msgstr "编辑棋谱" #: menus.c:636 msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "撤销" #: menus.c:637 msgid "Annotate" -msgstr "注释(A)" +msgstr "注释" #: menus.c:638 -#, fuzzy msgid "Truncate Game" -msgstr "截断后面的着法(T)" +msgstr "截取棋局" #: menus.c:640 msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "后退" #: menus.c:641 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "前进" #: menus.c:642 -#, fuzzy msgid "Back to Start" -msgstr "轮到黑方走棋" +msgstr "回到起始处" #: menus.c:643 -#, fuzzy msgid "Forward to End" -msgstr "最后局面(E) Alt+End" +msgstr "转到末尾" #: menus.c:648 -#, fuzzy msgid "Flip View" -msgstr "自动翻转棋盘(V)" +msgstr "翻转视角" #: menus.c:651 -#, fuzzy msgid "Move History" -msgstr "获取着法列表(G)" +msgstr "棋步历史" #: menus.c:652 -#, fuzzy msgid "Evaluation Graph" -msgstr "评价图" +msgstr "评估图" #: menus.c:653 -#, fuzzy msgid "Game List" -msgstr "游戏列表..." +msgstr "棋局列表" #: menus.c:657 msgid "Comments" -msgstr "编辑注释(C) *.*" +msgstr "注释" #: menus.c:658 msgid "ICS Input Box" -msgstr "" +msgstr "ICS 输入框" #: menus.c:659 msgid "ICS/Chat Console" -msgstr "" +msgstr "ICS/聊天终端" #: menus.c:661 msgid "Board..." -msgstr "棋盘选项(B)..." +msgstr "棋盘" #: menus.c:662 msgid "Game List Tags..." -msgstr "游戏列表..." +msgstr "棋局列表标签..." #: menus.c:667 -#, fuzzy msgid "Machine White" -msgstr "电脑执白(W) Ctrl+W" +msgstr "机器执白" #: menus.c:668 -#, fuzzy msgid "Machine Black" -msgstr "引擎比赛(M)" +msgstr "机器执黑" #: menus.c:669 -#, fuzzy msgid "Two Machines" -msgstr "电脑对弈(M) Ctrl+T" +msgstr "机器对战" #: menus.c:670 -#, fuzzy msgid "Analysis Mode" -msgstr "分析模式(A) Ctrl+A" +msgstr "分析模式" #: menus.c:671 -#, fuzzy msgid "Analyze Game" -msgstr "分析文件(F) Ctrl+F" +msgstr "分析棋局" #: menus.c:674 msgid "Training" -msgstr "训练(N)" +msgstr "训练" #: menus.c:675 msgid "ICS Client" -msgstr "ICS客户端" +msgstr "ICS 客户端" #: menus.c:677 msgid "Machine Match" -msgstr "引擎比赛(M)" +msgstr "机器匹配" #: menus.c:678 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "暂停" #: menus.c:683 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: menus.c:684 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "拒绝" #: menus.c:685 msgid "Rematch" -msgstr "" +msgstr "重新匹配" #: menus.c:687 -#, fuzzy msgid "Call Flag" -msgstr "超时判负(F) F5" +msgstr "申请超时裁定" #: menus.c:688 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "平局" #: menus.c:689 msgid "Adjourn" -msgstr "" +msgstr "休战" #: menus.c:690 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "退出" #: menus.c:691 msgid "Resign" -msgstr "" +msgstr "告辞" #: menus.c:693 -#, fuzzy msgid "Stop Observing" -msgstr "停止旁观(O) F10" +msgstr "停止观战" #: menus.c:694 -#, fuzzy msgid "Stop Examining" -msgstr "停止研究(X) F11" +msgstr "停止研究" #: menus.c:695 msgid "Upload to Examine" -msgstr "上传检查(U)" +msgstr "上传以便研究" #: menus.c:697 msgid "Adjudicate to White" -msgstr "裁决白赢 (W)" +msgstr "裁决白方胜" #: menus.c:698 msgid "Adjudicate to Black" -msgstr "裁决黑赢 (B)" +msgstr "裁决黑方胜" #: menus.c:699 msgid "Adjudicate Draw" -msgstr "提请仲裁(D)" +msgstr "裁决平局" #: menus.c:704 -#, fuzzy msgid "Edit Engine List..." -msgstr "引擎 #1 设置" +msgstr "编辑引擎列表..." #: menus.c:706 msgid "Load New 1st Engine..." -msgstr "" +msgstr "加载新的1号引擎..." #: menus.c:707 -#, fuzzy msgid "Load New 2nd Engine..." -msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U" +msgstr "加载新的2号引擎..." #: menus.c:709 -#, fuzzy msgid "Engine #1 Settings..." -msgstr "引擎 #1 设置" +msgstr "#1 引擎设置..." #: menus.c:710 -#, fuzzy msgid "Engine #2 Settings..." -msgstr "引擎 #2 设置" +msgstr "#2 引擎设置..." #: menus.c:712 msgid "Hint" -msgstr "提示(H)..." +msgstr "提示" #: menus.c:713 msgid "Book" -msgstr "开局库(B)..." +msgstr "棋谱" #: menus.c:715 msgid "Move Now" -msgstr "" +msgstr "立即行棋" #: menus.c:716 -#, fuzzy msgid "Retract Move" -msgstr "悔棋(R) Ctrl+X" +msgstr "撤回" #: menus.c:722 -#, fuzzy msgid "General..." -msgstr "常规选项(G)..." +msgstr "通用..." #: menus.c:724 -#, fuzzy msgid "Time Control..." -msgstr "时限设置(T)... Alt+Shift+T" +msgstr "时间控制..." #: menus.c:725 -#, fuzzy msgid "Common Engine..." -msgstr "通用引擎设置(E)... Alt+Shift+U" +msgstr "通用引..." #: menus.c:726 -#, fuzzy msgid "Adjudications..." -msgstr "判决(j)... Alt+Shift+J" +msgstr "裁决..." #: menus.c:727 msgid "ICS..." -msgstr "" +msgstr "ICS..." #: menus.c:728 msgid "Tournament..." -msgstr "" +msgstr "赛事..." #: menus.c:729 -#, fuzzy msgid "Load Game..." -msgstr "载入棋局选项(L)... Alt+Shift+L" +msgstr "加载棋局..." #: menus.c:730 -#, fuzzy msgid "Save Game..." -msgstr "保存棋局选项(S)... Alt+Shift+S" +msgstr "保存棋局..." #: menus.c:731 -#, fuzzy msgid "Game List..." -msgstr "游戏列表..." +msgstr "棋局列表..." #: menus.c:732 -#, fuzzy msgid "Sounds..." -msgstr "声音选项(D)..." +msgstr "声音..." #: menus.c:735 msgid "Always Queen" -msgstr "" +msgstr "总是升变为后" #: menus.c:741 msgid "Flash Moves" -msgstr "" +msgstr "棋步闪烁" #: menus.c:743 msgid "Highlight Dragging" -msgstr "拖拽醒目提示(H)" +msgstr "高亮拖动" #: menus.c:746 msgid "Highlight With Arrow" -msgstr "用箭头突出移动" +msgstr "用箭头突出显示" #: menus.c:747 msgid "Move Sound" -msgstr "" +msgstr "行棋音效" #: menus.c:749 msgid "Periodic Updates" -msgstr "定期更新(U)" +msgstr "周期更新" #: menus.c:751 msgid "Popup Exit Message" -msgstr "退出时提示(P)" +msgstr "弹出退出消息" #: menus.c:753 msgid "Show Coords" -msgstr "显示坐标(C)" +msgstr "显示坐标" #: menus.c:754 -#, fuzzy msgid "Hide Thinking" -msgstr "与人对弈时隐藏思考细节" +msgstr "隐藏思考" #: menus.c:758 msgid "Save Settings Now" -msgstr "立即保存设置(N)" +msgstr "立即保存设置" #: menus.c:759 msgid "Save Settings on Exit" -msgstr "退出时保存设置(X)" +msgstr "退出前保存设置" #: menus.c:764 msgid "Info XBoard" -msgstr "" +msgstr "XBoard 的 Info 手册" #: menus.c:765 -#, fuzzy msgid "Man XBoard" -msgstr "关于XBoard(A)" +msgstr "XBoard 的 Man 手册" #: menus.c:767 msgid "XBoard Home Page" -msgstr "" +msgstr "XBoard 主页" #: menus.c:768 msgid "On-line User Guide" -msgstr "" +msgstr "在线用户指南" #: menus.c:769 msgid "Development News" -msgstr "" +msgstr "开发新闻" #: menus.c:770 msgid "e-Mail Bug Report" -msgstr "" +msgstr "用邮件反馈软件缺陷" #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86 -#, fuzzy msgid "engine name" -msgstr "引擎(N)" +msgstr "引擎名称" #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3" #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89 -#, fuzzy msgid "move" -msgstr "着法" +msgstr "棋步" #: nengineoutput.c:155 msgid "Engine output" @@ -2861,79 +2829,78 @@ msgid "" "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n" "Change and recompile!" msgstr "" +"nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n" +"请变更并重新编译!" #: nevalgraph.c:68 msgid "Evaluation graph" -msgstr "评价图" +msgstr "评估图" #: nevalgraph.c:68 -#, fuzzy msgid "Blunder graph" -msgstr "评价图" +msgstr "失误图" #: nevalgraph.c:106 msgid "Blunder" -msgstr "" +msgstr "失误" #: nevalgraph.c:106 msgid "Eval" -msgstr "" +msgstr "Eval" #: ngamelist.c:87 -#, fuzzy msgid "find position" -msgstr "局面文件错误" +msgstr "查找位置" #: ngamelist.c:88 msgid "narrow" -msgstr "" +msgstr "缩小" #: ngamelist.c:89 msgid "thresholds" -msgstr "" +msgstr "阈值" #: ngamelist.c:90 -#, fuzzy msgid "tags" -msgstr "编辑标签(T)" +msgstr "标签" #: ngamelist.c:91 msgid "next" -msgstr "" +msgstr "下一个" #: ngamelist.c:92 msgid "close" -msgstr "" +msgstr "关闭" #: ngamelist.c:116 msgid "No game selected" -msgstr "没有选中棋局" +msgstr "未选择棋局" #: ngamelist.c:122 msgid "Can't go forward any further" -msgstr "无法再前进了" +msgstr "无法继续前进" #: ngamelist.c:192 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" -msgstr "" +msgstr "步过整个棋局(%d)" #: ngamelist.c:211 msgid "previous page" -msgstr "" +msgstr "上一页" #: ngamelist.c:214 msgid "next page" -msgstr "" +msgstr "下一页" #: ngamelist.c:217 msgid "no games matched your request" -msgstr "" +msgstr "没有匹配你所请求的棋局" #: ngamelist.c:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" -msgstr "比赛 %s vs. %s: 最终比分 %d-%d-%d" +msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)" #: ngamelist.c:283 msgid "There is no game list" @@ -2941,196 +2908,206 @@ msgstr "没有棋局列表" #: nhistory.c:109 msgid "Move list" -msgstr "" +msgstr "棋步列表" #: usystem.c:222 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n" #: usystem.c:230 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n" #: usystem.c:259 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" -msgstr "" +msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n" #: usystem.c:377 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" -msgstr "" +msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n" #: usystem.c:560 msgid "Socket support is not configured in" -msgstr "" +msgstr "未配置套接字的支持于" #: usystem.c:649 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" -msgstr "" +msgstr "Unix 未实现内部 rcmd" #: xaw/xboard.c:1204 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" -msgstr "" +msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n" #: xaw/xoptions.c:362 xaw/xoptions.c:1066 msgid "browse" -msgstr "" +msgstr "浏览" #: xaw/xoptions.c:428 xaw/xoptions.c:429 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: xaw/xoptions.c:434 xaw/xoptions.c:435 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: xaw/xoptions.c:440 xaw/xoptions.c:441 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: xaw/xoptions.c:1314 msgid "OK" msgstr "确定" -#~ msgid "ICS ..." -#~ msgstr "ICS选项..." - -#~ msgid "cancel" -#~ msgstr "取消(C)" - #~ msgid "New Game Ctrl+N" -#~ msgstr "重置棋局(N) Ctrl+N" - -#~ msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" -#~ msgstr "新变种(V)... Alt+Shift+V" +#~ msgstr "(N) Ctrl+N" #~ msgid "Load Game Ctrl+O" -#~ msgstr "载入棋局(L)... Ctrl+O" - -#~ msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" -#~ msgstr "载入局面(O)... Ctrl+Shift+O" +#~ msgstr "(L)... Ctrl+O" #~ msgid "Save Game Ctrl+S" -#~ msgstr "保存棋局(S)... Ctrl+S" +#~ msgstr "(S)... Ctrl+S" #~ msgid "Quit Ctr+Q" -#~ msgstr "退出(Q)" - -#~ msgid "Copy Game Ctrl+C" -#~ msgstr "复制棋局到剪贴板(C) Ctrl+C" +#~ msgstr "(Q)" #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E" +#~ msgstr "(E) Ctrl+E" #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E" +#~ msgstr "(d) Ctrl+Shift+E" #~ msgid "Revert Home" -#~ msgstr "恢复(V)" +#~ msgstr "(V)" #~ msgid "Backward Alt+Left" -#~ msgstr "下一着(B) Alt+Left" +#~ msgstr "(B) Alt+Left" #~ msgid "Forward Alt+Right" -#~ msgstr "上一着(F) Alt+Right" - -#~ msgid "Back to Start Alt+Home" -#~ msgstr "起始局面(S) Alt+Home" +#~ msgstr "(F) Alt+Right" #~ msgid "Flip View F2" -#~ msgstr "翻转棋盘(V) F2" +#~ msgstr "(V) F2" #~ msgid "Engine Output Alt+Shift+O" -#~ msgstr "显示引擎输出 Alt+Shift+O" +#~ msgstr " Alt+Shift+O" #~ msgid "Move History Alt+Shift+H" -#~ msgstr "显示着法 Alt+Shift+H" - -#~ msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" -#~ msgstr "显示评价图 Alt+Shift+E" +#~ msgstr " Alt+Shift+H" #~ msgid "Game List Alt+Shift+G" -#~ msgstr "显示棋局列表(L) Alt+Shift+G" +#~ msgstr "(L) Alt+Shift+G" #~ msgid "Machine Black Ctrl+B" -#~ msgstr "电脑执黑(B) Ctrl+B" +#~ msgstr "(B) Ctrl+B" + +#~ msgid "Analyze File Ctrl+F" +#~ msgstr "(F) Ctrl+F" #~ msgid "Edit Game Ctrl+E" -#~ msgstr "编辑棋局(E) Ctrl+E" +#~ msgstr "(E) Ctrl+E" #~ msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" -#~ msgstr "编辑局面(d) Ctrl+Shift+E" +#~ msgstr "(d) Ctrl+Shift+E" #~ msgid "Pause Pause" -#~ msgstr "暂停(P) Pause" +#~ msgstr "(P) Pause" #~ msgid "Accept F3" -#~ msgstr "接受(A) F3" +#~ msgstr "(A) F3" #~ msgid "Decline F4" -#~ msgstr "拒绝(C) F4" +#~ msgstr "(C) F4" #~ msgid "Rematch F12" -#~ msgstr "重赛(M) F12" +#~ msgstr "(M) F12" #~ msgid "Draw F6" -#~ msgstr "提和(D) F6" - -#~ msgid "Adjourn F7" -#~ msgstr "封盘(J) F7" +#~ msgstr "(D) F6" #~ msgid "Abort F8" -#~ msgstr "中止(B) F8" +#~ msgstr "(B) F8" #~ msgid "Resign F9" -#~ msgstr "认输(R) F9" +#~ msgstr "(R) F9" #~ msgid "Move Now Ctrl+M" -#~ msgstr "立即走棋(M) Ctrl+M" +#~ msgstr "(M) Ctrl+M" + +#~ msgid "ICS ..." +#~ msgstr "ICS..." #~ msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" -#~ msgstr "总是升变为后(Q) Ctrl+Shift+Q" +#~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q" #~ msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" -#~ msgstr "动画走棋(A) Ctrl+Shift+A" +#~ msgstr "(A) Ctrl+Shift+A" #~ msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" -#~ msgstr "自动超时判负(F) Ctrl+Shift+F" +#~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F" #~ msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" -#~ msgstr "同步思考(N) Ctrl+Shift+P" +#~ msgstr "(N) Ctrl+Shift+P" #~ msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" -#~ msgstr "隐藏引擎思考 Ctrl+Shift+H" +#~ msgstr " Ctrl+Shift+H" #~ msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" -#~ msgstr "检查着法合理性(L) Cl+Sh+L" - -#~ msgid "Drop" -#~ msgstr "取消" - -#, fuzzy -#~ msgid "could not open: " -#~ msgstr "无法解析着法" - -#~ msgid "ok" -#~ msgstr "确定" +#~ msgstr "(L) Cl+Sh+L" #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" -#~ msgstr "拖拽醒目提示(H)" +#~ msgstr "(H)" #~ msgid "White " -#~ msgstr "白方 " +#~ msgstr " " #~ msgid "Black " -#~ msgstr "黑方 " +#~ msgstr " " #~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭(C)" +#~ msgstr "(C)" -#~ msgid "sec/move" -#~ msgstr "每走一步加" +#~ msgid " (for concurrent playing of a single" +#~ msgstr " (用于同时在多个XBoards中" + +#~ msgid "Match Options" +#~ msgstr "匹配选项" + +#~ msgid "Chat box" +#~ msgstr "对话框:" + +#~ msgid "Open Chat Window" +#~ msgstr "打开聊天窗口" + +#~ msgid "Match ..." +#~ msgstr "匹配 ..." + +#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" +#~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n" + +#~ msgid "Available `%s' sizes:\n" +#~ msgstr "可用的“%s”大小:\n" + +#~ msgid "Error: No `%s' files!\n" +#~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n" +#~ " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" +#~ " Please report this error to %s.\n" +#~ " Include system type & operating system in message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n" +#~ " 无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n" +#~ " 请将此错误报告给 %s,\n" +#~ " 并附上系统类型和操作系统名称。\n" + +#~ msgid "Error %d loading icon image\n" +#~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n" + +#~ msgid "cancel" +#~ msgstr "取消" -- 1.7.0.4