# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-29 20:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:826 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:899 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:951 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:966 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1072 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1090 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1333 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1356 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1363 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1377 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1442 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1449 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1456 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1490 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1493 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1549 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1575 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1602 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1606 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1617 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1622 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1629 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1634 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1641 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1646 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1657 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1828 backend.c:1872 backend.c:1897 backend.c:2308 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1832 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1835 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2146 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2157 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2222 xboard.c:7299 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2967 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3487 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3501 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3534 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3766 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4103 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4105 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4156 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4180 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4189 backend.c:9424 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4283 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4703 backend.c:4725 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4955 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5903 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6255 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6264 backend.c:6291 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6273 backend.c:6299 backend.c:6418 backend.c:6443 backend.c:6459 #: backend.c:13725 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6277 backend.c:6303 backend.c:6426 backend.c:6449 backend.c:6480 #: backend.c:13717 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6316 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6554 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6617 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6620 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6913 backend.c:7029 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7251 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7791 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7913 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8136 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8280 xboard.c:5894 xboard.c:5938 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8346 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8371 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8392 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8397 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8572 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8575 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8953 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8963 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8974 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9559 xoptions.c:417 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9676 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9704 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9709 backend.c:13115 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9759 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9824 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9838 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9840 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9841 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9855 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9865 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:9995 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:10007 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10020 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10463 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10908 backend.c:10939 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10928 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10985 backend.c:11775 backend.c:11972 backend.c:12341 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:10997 xboard.c:5472 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:11086 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:11127 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:11131 backend.c:11753 xgamelist.c:436 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11330 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11341 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11399 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11527 backend.c:11855 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11677 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11749 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:11816 backend.c:11827 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:11834 backend.c:11846 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11887 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:11890 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:11977 backend.c:12346 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:11979 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12348 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12478 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12483 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12488 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12535 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12556 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12561 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12567 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12582 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12644 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12666 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12670 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12674 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12681 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12687 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12689 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12694 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:12851 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:12853 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:12947 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:13028 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:13135 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:13163 backend.c:14252 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:13287 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:13295 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:13298 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13379 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13382 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13385 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13459 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13742 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13766 backend.c:13792 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:13828 backend.c:13839 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:13905 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:14234 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:14238 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:14292 backend.c:14299 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14350 backend.c:14357 backend.c:14376 backend.c:14383 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14362 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:14825 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:14828 backend.c:14864 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:14860 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:14877 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:15290 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15443 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15452 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15581 backend.c:15603 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15583 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15605 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:16546 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: xboard.c:615 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:616 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:617 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:619 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:620 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:624 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:625 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:628 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:629 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:631 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:632 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:634 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:639 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:640 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:641 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:643 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:644 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:646 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:647 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:648 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:649 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:650 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:652 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:653 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:654 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:656 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:657 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:658 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:659 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:664 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:666 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:667 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:668 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:669 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:670 xoptions.c:1413 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:672 xoptions.c:1495 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:673 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:674 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:676 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:677 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:682 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:683 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:684 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:685 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:686 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:687 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:688 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:689 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:690 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:692 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:693 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:698 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:699 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:700 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:702 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:703 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:704 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:705 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:706 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:708 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:709 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:710 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:712 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:713 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:714 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:719 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:721 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:722 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:724 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:725 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:727 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:728 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:735 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:737 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:738 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:739 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:740 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:741 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:742 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:743 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:745 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:746 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:749 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:750 xoptions.c:383 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:751 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:752 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:753 xoptions.c:386 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:754 xoptions.c:387 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:755 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:757 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:759 xoptions.c:391 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:760 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:761 xoptions.c:393 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:763 xoptions.c:394 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:764 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:765 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:766 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:767 xoptions.c:398 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:769 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:770 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:771 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:774 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:775 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:780 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:781 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:783 xboard.c:6832 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:788 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:789 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:790 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:791 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:792 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:793 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:794 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:795 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:811 xboard.c:7589 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:813 xboard.c:817 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:815 xboard.c:7605 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1237 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1273 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1289 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1350 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1360 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1740 xboard.c:2486 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1845 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2022 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2031 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2046 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2069 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2106 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2131 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2136 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2142 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2217 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2233 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2452 xboard.c:2462 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3244 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3286 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3439 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3536 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3540 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735 #: xboard.c:3746 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3573 xboard.c:3728 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3581 xboard.c:3742 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3592 xboard.c:3755 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3653 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3663 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3673 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3686 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3709 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3840 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3843 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3846 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3850 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3854 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3858 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:4061 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171 #: xgamelist.c:758 xgamelist.c:866 xoptions.c:894 xoptions.c:1205 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5088 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5093 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5122 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5131 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5138 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5140 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5142 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5144 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5174 xboard.c:5233 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5296 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5493 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5559 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5568 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5580 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5811 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5901 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5906 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5920 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:7017 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:7017 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:7027 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:7034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:7084 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:7117 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:7169 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7373 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7767 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7858 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xboard.c:8638 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #: xboard.c:8639 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #: xengineoutput.c:145 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:358 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:537 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:537 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:414 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:441 xgamelist.c:448 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:426 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:410 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:240 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:258 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:440 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:354 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:377 #, fuzzy msgid "previous page" msgstr "Vorheriges Spiel laden" #: xgamelist.c:380 #, fuzzy msgid "next page" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:420 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:423 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:429 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:433 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:532 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:752 xgamelist.c:877 xoptions.c:898 xoptions.c:1201 msgid "OK" msgstr "OK" #: xgamelist.c:766 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:770 xgamelist.c:855 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:775 xgamelist.c:844 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:780 xgamelist.c:833 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xhistory.c:145 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:303 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:303 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:352 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:353 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:354 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:356 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:357 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:358 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:359 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:360 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:361 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:362 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:363 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:364 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:365 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:366 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:367 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:368 #, fuzzy msgid "Upgrade Engine" msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xoptions.c:381 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:382 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:385 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:388 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:389 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "" #: xoptions.c:392 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:395 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:396 xoptions.c:502 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:397 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:399 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:400 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:401 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:402 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:403 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:404 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:405 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:406 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Auswertungsgraph" #: xoptions.c:422 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:443 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:445 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:446 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:447 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:448 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:449 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:450 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:451 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:452 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:453 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:454 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:456 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:457 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:458 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:459 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:460 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:461 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:462 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:463 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:464 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:465 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:466 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:467 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:468 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:469 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:470 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:471 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:472 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:473 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:474 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:475 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:476 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:478 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:518 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:519 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:520 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:521 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:522 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:523 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:524 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:525 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:526 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:527 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:538 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:539 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:540 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:542 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:545 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:551 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:552 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:554 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:555 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:558 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:559 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:564 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:565 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:566 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:570 msgid "Exact match" msgstr "" #: xoptions.c:570 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:570 msgid "Same material and Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:570 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:581 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:582 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:583 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:584 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:585 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:587 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:588 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xoptions.c:589 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:594 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:595 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:596 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:606 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:607 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:608 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:612 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:613 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:614 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:615 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:616 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:617 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:619 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:647 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:648 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:649 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:650 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:651 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:652 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:653 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:656 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:658 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:661 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:662 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:664 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:665 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:666 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:746 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:752 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:758 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:764 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:770 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:776 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:782 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:784 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:785 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:786 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:787 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:788 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:789 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:790 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:938 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1031 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:1242 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1252 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1261 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1271 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1280 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1300 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1309 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1319 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1333 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1495 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1535 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1562 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1593 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1623 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1624 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1625 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1626 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1627 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1628 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1629 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1630 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1631 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1632 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1633 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1634 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1635 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1652 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1674 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1695 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1742 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1743 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1744 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1747 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1748 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1749 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1750 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1760 xoptions.c:1763 xoptions.c:1768 xoptions.c:1769 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1784 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "File to analyze" #~ msgstr "Datei zum Analysieren" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "random" #~ msgstr "zufällig" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Shuffle" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"