# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:36-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:816 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:912 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:965 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:980 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1086 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1104 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1347 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1370 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1377 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1391 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1460 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1467 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1474 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1509 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1512 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1568 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1594 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1621 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1625 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1636 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1641 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1648 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1653 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1660 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1665 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1676 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1838 backend.c:1882 backend.c:1905 backend.c:2304 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1842 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1845 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2150 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2161 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2221 xboard.c:7021 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2963 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3486 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3500 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3533 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3637 backend.c:4055 backend.c:4786 backend.c:4790 backend.c:6660 #: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292 #: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3765 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4103 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4105 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4155 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4179 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4188 backend.c:9406 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4282 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4710 backend.c:4732 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4962 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5032 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5908 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6261 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6270 backend.c:6297 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6279 backend.c:6305 backend.c:6423 backend.c:6448 backend.c:6464 #: backend.c:13934 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6283 backend.c:6309 backend.c:6431 backend.c:6454 backend.c:6485 #: backend.c:13926 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6322 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6559 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6619 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6622 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6912 backend.c:7028 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7252 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7786 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7903 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8122 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8332 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8359 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8380 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8385 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8560 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8563 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8642 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8940 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8950 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8961 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9538 xoptions.c:453 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9654 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9682 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9687 backend.c:13317 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9737 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9803 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9817 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9819 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9820 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9834 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10007 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:10019 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10032 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10479 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10922 backend.c:10953 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10942 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10995 backend.c:11991 backend.c:12184 backend.c:12548 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:11007 xboard.c:5445 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:11092 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:11132 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:11136 backend.c:11972 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11550 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11561 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11619 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11747 backend.c:12068 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11897 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11968 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:12029 backend.c:12040 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:12047 backend.c:12059 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:12099 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:12102 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:12189 backend.c:12553 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:12191 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12192 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12555 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12681 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12686 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12691 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12738 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12759 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12764 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12770 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12785 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12847 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12869 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12873 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12877 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12884 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12890 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12892 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12897 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:13053 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:13055 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:13149 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:13230 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:13337 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:13365 backend.c:14462 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:13501 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:13509 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:13512 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13592 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13595 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13598 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13674 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13951 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13975 backend.c:14001 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:14037 backend.c:14048 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:14114 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:14444 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:14448 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:14502 backend.c:14509 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14560 backend.c:14567 backend.c:14586 backend.c:14593 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14572 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:15028 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:15031 backend.c:15062 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:15058 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:15075 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:15466 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15622 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15631 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15756 backend.c:15778 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15758 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15780 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15911 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16708 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Engine Output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: engineoutput.c:110 #, c-format msgid "%s (%d reversible plies)" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1002 #: xoptions.c:1337 msgid "OK" msgstr "OK" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: xboard.c:620 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:621 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:622 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:624 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:625 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:629 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:630 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:633 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:634 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:636 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:637 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:639 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:644 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:645 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:646 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:648 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:649 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:651 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:652 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:653 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:654 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:655 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:657 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:658 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:659 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:661 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:662 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:663 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:664 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:669 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:671 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:672 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:673 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:674 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:675 xoptions.c:1519 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:677 xoptions.c:1609 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:678 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:679 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:681 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:682 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:687 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:688 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:689 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:690 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:691 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:692 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:693 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:694 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:695 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:697 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:698 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:703 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:704 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:705 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:707 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:708 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:709 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:710 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:711 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:713 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:714 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:715 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:717 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:718 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:719 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:724 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:726 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:727 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:729 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:730 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:732 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:733 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:740 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:742 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:743 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:744 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:745 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:746 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:747 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:748 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:750 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:751 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:754 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:755 xoptions.c:419 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:756 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:757 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:758 xoptions.c:422 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:759 xoptions.c:423 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:760 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:762 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:764 xoptions.c:426 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:765 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:766 xoptions.c:428 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:768 xoptions.c:429 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:769 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:770 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:771 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:772 xoptions.c:433 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:774 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:775 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:776 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:779 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:780 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:785 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:786 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:788 xboard.c:6591 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:793 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:794 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:795 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:796 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:797 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:798 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:799 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:800 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:816 xboard.c:7301 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5149 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5148 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5147 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:839 xboard.c:5146 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5154 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5159 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5160 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5164 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:819 xboard.c:823 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:819 xboard.c:823 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:820 xboard.c:7315 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1210 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1231 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1264 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1277 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1336 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1344 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1731 xboard.c:2489 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1845 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2021 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2030 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2045 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2068 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2105 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2130 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2135 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2141 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2219 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2235 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2454 xboard.c:2464 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3212 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3235 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3277 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3428 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3526 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3530 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3545 xboard.c:3568 xboard.c:3575 xboard.c:3691 xboard.c:3728 #: xboard.c:3739 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3563 xboard.c:3721 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3571 xboard.c:3735 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3582 xboard.c:3748 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3646 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3656 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3666 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3679 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3702 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3709 xboard.c:3732 xboard.c:3743 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3831 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3834 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3837 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3841 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3845 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3849 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3917 msgid "----" msgstr "" #: xboard.c:4089 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:5029 #, fuzzy msgid "could not open: " msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: xboard.c:5055 xboard.c:5167 xboard.c:6856 xboard.c:6896 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:998 xoptions.c:1341 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5089 xboard.c:6715 xboard.c:6729 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5089 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5094 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5125 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5134 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5141 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5142 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5143 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5144 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5165 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5270 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5463 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5508 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5514 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5523 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5756 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5828 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5833 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5847 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:6579 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6584 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " "information." msgstr "" #: xboard.c:6751 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:6751 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:6761 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:6768 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:6813 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:6844 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:6894 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7095 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7469 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7558 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:356 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:534 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:534 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 #, fuzzy msgid "previous page" msgstr "Vorheriges Spiel laden" #: xgamelist.c:384 #, fuzzy msgid "next page" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy msgid "Game-list options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:172 xoptions.c:1137 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:380 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:387 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:389 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:390 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:392 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:394 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:395 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:400 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:401 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:402 #, fuzzy msgid "Upgrade Engine" msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xoptions.c:403 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:418 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:420 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:421 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:424 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:425 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:427 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:430 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:431 xoptions.c:540 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:432 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:434 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:435 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:436 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:440 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:441 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Auswertungsgraph" #: xoptions.c:458 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:479 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:480 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:481 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:482 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:498 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:515 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:545 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:551 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:556 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:558 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:559 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:564 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:565 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:577 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:580 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:581 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:582 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:583 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:584 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:585 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:587 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:589 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:591 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:593 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:594 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:596 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:622 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:626 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:628 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:630 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:631 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xoptions.c:632 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:633 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:635 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:640 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:641 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:642 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:643 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: xoptions.c:646 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:647 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:652 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:653 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:666 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:695 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:696 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:698 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:699 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:700 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:701 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:702 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:704 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:705 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:706 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:707 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:708 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:709 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:710 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:711 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:712 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:713 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:714 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:801 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831 #: xoptions.c:837 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: xoptions.c:806 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832 #: xoptions.c:838 msgid "G" msgstr "" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: xoptions.c:808 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833 #: xoptions.c:839 msgid "B" msgstr "" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834 #: xoptions.c:840 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:811 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:817 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:823 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:829 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:835 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:841 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:843 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:844 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:845 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:846 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:847 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:848 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:849 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1043 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1375 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1382 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1388 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1396 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1402 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1408 #, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xoptions.c:1416 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1422 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1429 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1440 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1543 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1544 xoptions.c:1601 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1609 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1651 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1676 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1714 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1739 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1740 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1741 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1742 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1743 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1744 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1747 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1748 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1749 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1750 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1751 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1765 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1784 #, fuzzy msgid "shuffle" msgstr "Shuffle" #: xoptions.c:1785 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1786 #, fuzzy msgid "randomize" msgstr "zufällig" #: xoptions.c:1787 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1804 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1854 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1855 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1856 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1857 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1858 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1859 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1860 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1861 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1862 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1873 xoptions.c:1876 xoptions.c:1881 xoptions.c:1882 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1894 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #~ msgid "File to analyze" #~ msgstr "Datei zum Analysieren" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"