# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-01 18:38-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend.c:824 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:898 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:950 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:965 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1071 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1089 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1332 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1355 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1362 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1376 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1441 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1448 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1455 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1489 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1492 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1548 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1574 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1601 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1605 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1616 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1621 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1628 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1633 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1640 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1645 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1656 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1829 backend.c:1873 backend.c:1898 backend.c:2309 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1833 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1836 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2147 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2158 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2223 xboard.c:7299 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2968 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3488 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3502 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3535 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3767 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4104 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4106 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4157 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4181 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4190 backend.c:9427 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4284 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4704 backend.c:4726 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4956 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5904 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6256 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6265 backend.c:6292 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6274 backend.c:6300 backend.c:6419 backend.c:6444 backend.c:6460 #: backend.c:13945 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6278 backend.c:6304 backend.c:6427 backend.c:6450 backend.c:6481 #: backend.c:13937 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6317 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6555 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6618 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6621 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6914 backend.c:7030 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7252 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7794 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7916 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8139 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8283 xboard.c:5894 xboard.c:5938 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8349 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8374 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8395 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8400 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8575 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8578 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8956 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8966 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8977 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9561 xoptions.c:418 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9678 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9706 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9711 backend.c:13333 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9761 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9827 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9841 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9843 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9858 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9868 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:9999 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:10011 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10024 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10467 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10912 backend.c:10943 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10932 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10989 backend.c:11991 backend.c:12190 backend.c:12559 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:11001 xboard.c:5472 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:11090 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:11131 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:11135 backend.c:11969 xgamelist.c:445 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11546 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11557 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11615 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11743 backend.c:12071 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11893 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:11965 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:12032 backend.c:12043 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:12050 backend.c:12062 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:12102 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:12105 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:12195 backend.c:12564 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:12197 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12566 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12696 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12701 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12706 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12753 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12774 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12779 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12785 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12800 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12862 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12884 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12888 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12892 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12899 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12905 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12907 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12912 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:13069 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:13071 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:13165 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:13246 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:13353 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:13381 backend.c:14470 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:13505 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:13513 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:13516 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13597 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13600 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13603 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13679 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13962 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:13986 backend.c:14012 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:14048 backend.c:14059 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:14125 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:14452 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:14456 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:14510 backend.c:14517 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14568 backend.c:14575 backend.c:14594 backend.c:14601 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14580 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:15043 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:15046 backend.c:15082 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:15078 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:15095 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:15508 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15661 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15670 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15799 backend.c:15821 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15801 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15823 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15957 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16767 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: xboard.c:615 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:616 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:617 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:619 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:620 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:624 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:625 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:628 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:629 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:631 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:632 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:634 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:639 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:640 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:641 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:643 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:644 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:646 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:647 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:648 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:649 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:650 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:652 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:653 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:654 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:656 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:657 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:658 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:659 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:664 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:666 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:667 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:668 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:669 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:670 xoptions.c:1419 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:672 xoptions.c:1501 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:673 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:674 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:676 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:677 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:682 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:683 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:684 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:685 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:686 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:687 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:688 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:689 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:690 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:692 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:693 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:698 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:699 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:700 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:702 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:703 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:704 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:705 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:706 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:708 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:709 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:710 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:712 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:713 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:714 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:719 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:721 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:722 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:724 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:725 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:727 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:728 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:735 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:737 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:738 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:739 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:740 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:741 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:742 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:743 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:745 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:746 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:749 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:750 xoptions.c:384 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:751 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:752 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:753 xoptions.c:387 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:754 xoptions.c:388 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:755 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:757 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:759 xoptions.c:392 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:760 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:761 xoptions.c:394 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:763 xoptions.c:395 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:764 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:765 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:766 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:767 xoptions.c:399 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:769 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:770 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:771 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:774 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:775 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:780 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:781 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:783 xboard.c:6832 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:788 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:789 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:790 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:791 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:792 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:793 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:794 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:795 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:811 xboard.c:7589 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5153 xboard.c:5229 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5151 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:811 xboard.c:815 xboard.c:834 xboard.c:5149 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:834 xboard.c:5147 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:812 xboard.c:816 xboard.c:5159 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:812 xboard.c:816 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5165 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5167 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:813 xboard.c:817 xboard.c:5172 xboard.c:5231 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:813 xboard.c:817 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:814 xboard.c:818 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:815 xboard.c:7605 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1214 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1237 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1273 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1289 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1350 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1360 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1740 xboard.c:2486 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1845 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2022 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2031 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2046 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2069 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2106 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2131 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2136 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2142 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2217 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2233 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2452 xboard.c:2462 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3244 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3286 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3439 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3536 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3540 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3555 xboard.c:3578 xboard.c:3585 xboard.c:3698 xboard.c:3735 #: xboard.c:3746 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3573 xboard.c:3728 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3581 xboard.c:3742 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3592 xboard.c:3755 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3653 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3663 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3673 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3686 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3709 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3716 xboard.c:3739 xboard.c:3750 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3840 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3843 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3846 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3850 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3854 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3858 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:4061 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:5051 xboard.c:5177 xboard.c:5225 xboard.c:7130 xboard.c:7171 #: xgamelist.c:767 xgamelist.c:875 xoptions.c:900 xoptions.c:1211 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5088 xboard.c:6980 xboard.c:6994 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5088 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5093 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5122 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5131 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5138 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5140 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5142 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5144 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5174 xboard.c:5233 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5296 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5493 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5559 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5568 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5580 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5811 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5901 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5906 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5920 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:7017 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:7017 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:7027 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:7034 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:7084 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:7117 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:7169 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7373 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7767 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7858 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xboard.c:8638 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #: xboard.c:8639 #, c-format msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #: xengineoutput.c:145 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:358 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:537 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:537 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:193 xgamelist.c:423 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:204 xgamelist.c:450 xgamelist.c:457 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: xgamelist.c:215 xgamelist.c:435 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:228 xgamelist.c:419 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:240 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:258 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:271 xgamelist.c:449 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:362 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:386 #, fuzzy msgid "previous page" msgstr "Vorheriges Spiel laden" #: xgamelist.c:389 #, fuzzy msgid "next page" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:429 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:432 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:438 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:442 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:541 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:886 xoptions.c:904 xoptions.c:1207 msgid "OK" msgstr "OK" #: xgamelist.c:775 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:779 xgamelist.c:864 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:784 xgamelist.c:853 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:789 xgamelist.c:842 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xhistory.c:145 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:303 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:303 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:352 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:353 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:354 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:356 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:357 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:358 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:359 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:360 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:361 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:362 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:363 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:364 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:365 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:366 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:367 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:368 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:369 #, fuzzy msgid "Upgrade Engine" msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xoptions.c:382 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:383 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:386 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:389 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:397 xoptions.c:504 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:398 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:400 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:401 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:402 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:403 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:404 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:405 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:406 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:407 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Auswertungsgraph" #: xoptions.c:423 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:444 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:445 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:446 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:447 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:448 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:449 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:450 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:451 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:452 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:453 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:454 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:455 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:456 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:457 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:458 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:459 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:460 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:461 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:462 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:463 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:464 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:465 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:466 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:467 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:468 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:469 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:470 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:471 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:472 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:473 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:474 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:475 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:476 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:477 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:478 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:480 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:514 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:515 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:520 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:521 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:522 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:523 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:524 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:525 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:526 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:527 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:528 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:529 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:540 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:542 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:544 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:545 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:547 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:551 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:552 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:553 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:554 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:556 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:557 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:559 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:564 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:565 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:566 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:567 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:568 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:572 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:572 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:572 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:573 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:573 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:573 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:584 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:585 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:587 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:589 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:591 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xoptions.c:592 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:593 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:594 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:595 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:601 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:602 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:606 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:612 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:613 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:614 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:615 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:616 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:617 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:618 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:619 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:620 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:621 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:622 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:653 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:659 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:662 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:664 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:665 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:666 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:667 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:668 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:669 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:670 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:671 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:672 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:752 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:758 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:764 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:770 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:776 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:782 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:788 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:790 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:791 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:792 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:793 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:794 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:795 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:796 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:944 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1037 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:1248 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1258 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1267 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1277 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1286 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1306 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1315 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1325 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1339 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1501 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1541 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1568 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1599 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1629 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1630 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1631 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1632 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1633 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1634 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1635 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1636 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1637 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1638 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1639 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1640 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1641 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1658 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1680 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1701 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1748 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1749 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1750 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1751 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1752 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1753 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1754 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1755 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1756 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1766 xoptions.c:1769 xoptions.c:1774 xoptions.c:1775 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1790 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "File to analyze" #~ msgstr "Datei zum Analysieren" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "random" #~ msgstr "zufällig" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "Shuffle" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "%s: unrecognized argument %s\n" #~ msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"