# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Arun Persaud , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBoard 4.2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 12:00-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:739 msgid "first" msgstr "" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:742 msgid "second" msgstr "" #: backend.c:820 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt" #: backend.c:916 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:969 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "falsche timeContorl-Option %s" #: backend.c:984 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "falsche searchTime-Option %s" #: backend.c:1090 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt" #: backend.c:1108 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s" #: backend.c:1351 msgid "Starting chess program" msgstr "Starte Schachprogramm" #: backend.c:1374 msgid "Bad game file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:1381 msgid "Bad position file" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:1395 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1464 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1471 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1478 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich" #: backend.c:1515 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen" #: backend.c:1518 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "" "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden" #: backend.c:1574 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Unbekannter initalMode %s" #: backend.c:1600 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"Analysiere Datei\"-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1627 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1631 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1642 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1647 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Weiß\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1654 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1659 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Schachprogramm Schwarz\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1666 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus benötigt ein Schachprogramm" #: backend.c:1671 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Zwei Schachprogramme\"-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus" #: backend.c:1682 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei" #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS" #: backend.c:1848 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur" #: backend.c:1851 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten" #: backend.c:2156 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "Unbekannter wild-Variante %d" #: backend.c:2167 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n" #: backend.c:2227 xboard.c:7155 msgid "Error writing to display" msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display" #: backend.c:2976 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s" #: backend.c:3499 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe" #: backend.c:3513 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n" #: backend.c:3546 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt" #: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675 #: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327 #: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3778 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)" #: backend.c:4116 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Verbindung zum ICS beendet" #: backend.c:4118 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS" #: backend.c:4168 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "Parse Schachbrett: %s\n" #: backend.c:4192 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n" "\"%s\"" #: backend.c:4201 backend.c:9423 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu" #: backend.c:4296 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett" #: backend.c:4727 backend.c:4749 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Konnte Zug \"%s\" vom ICS nicht parsen" #: backend.c:4979 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5049 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5923 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!" #: backend.c:6276 msgid "You are playing Black" msgstr "Sie spielen Schwarz" #: backend.c:6285 backend.c:6312 msgid "You are playing White" msgstr "Sie spielen Weiß" #: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479 #: backend.c:13960 msgid "It is White's turn" msgstr "Weiß ist am Zug" #: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500 #: backend.c:13952 msgid "It is Black's turn" msgstr "Schwarz ist am Zug" #: backend.c:6337 msgid "Displayed position is not current" msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle" #: backend.c:6574 msgid "Illegal move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6634 msgid "End of game" msgstr "Ende des Spiels" #: backend.c:6637 msgid "Incorrect move" msgstr "Ungültiger Zug" #: backend.c:6929 backend.c:7045 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln" #: backend.c:7269 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7803 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7920 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8139 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten" #: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s unterstützt keine Analyse" #: backend.c:8349 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Illegaler Zug \"%s\" (abgelehnt vom Schachprogram %s)" #: backend.c:8376 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n" #: backend.c:8397 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Hinweis: %s" #: backend.c:8402 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" "Illegaler Zughinweis \"%s\"\n" "vom Schachprogramm %s" #: backend.c:8577 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot" #: backend.c:8580 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" "Das Schachprogramm bietet Remi an\n" "Wähle Aktion/Remi um anzunehmen" #: backend.c:8659 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8957 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8967 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\"" #: backend.c:8978 msgid "Gap in move list" msgstr "Lücke in Zugliste" #: backend.c:9555 xoptions.c:454 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt" #: backend.c:9671 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Fehler beim Starten '%s'" #: backend.c:9699 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:9704 backend.c:13352 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:9754 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9820 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9834 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9836 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9837 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9851 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9861 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10024 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: backend.c:10036 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm" #: backend.c:10049 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10514 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: backend.c:10957 backend.c:10988 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s" #: backend.c:10977 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s" #: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen" #: backend.c:11042 xboard.c:5537 msgid "Cannot build game list" msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen" #: backend.c:11127 msgid "No more games in this message" msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht" #: backend.c:11167 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen" #: backend.c:11585 msgid "Game number out of range" msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs" #: backend.c:11596 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen" #: backend.c:11654 msgid "Game not found in file" msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden" #: backend.c:11782 backend.c:12103 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei" #: backend.c:11932 msgid "No moves in game" msgstr "Keine Züge in dem Spiel" #: backend.c:12003 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Noch keine Stellung geladen" #: backend.c:12064 backend.c:12075 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen" #: backend.c:12082 backend.c:12094 msgid "Position not found in file" msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden" #: backend.c:12134 msgid "Black to play" msgstr "Schwarz am Zug" #: backend.c:12137 msgid "White to play" msgstr "Weiß am Zug" #: backend.c:12224 backend.c:12588 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm" #: backend.c:12226 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12227 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12590 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: backend.c:12716 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n" "Benutzen Sie \"Spiel erneut laden\" und führen Sie ihren Zug erneut aus." #: backend.c:12721 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n" "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12726 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n" "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut." #: backend.c:12773 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht" #: backend.c:12794 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n" "Benutzen sie \"CMail Nachricht erneut laden\" und führen Sie ihren Zug " "erneut aus." #: backend.c:12799 msgid "No unfinished games" msgstr "Keine laufenden Partien" #: backend.c:12805 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n" "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n" "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "in die Kommandozeile." #: backend.c:12820 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail" #: backend.c:12882 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n" #: backend.c:12904 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n" #: backend.c:12908 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n" #: backend.c:12912 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n" #: backend.c:12919 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n" #: backend.c:12925 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Keine laufenden Partien\n" #: backend.c:12927 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n" #: backend.c:12932 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n" #: backend.c:13088 msgid "Edit comment" msgstr "Editiere Kommentar" #: backend.c:13090 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s" #: backend.c:13184 msgid "It is not White's turn" msgstr "Weiß ist nicht am Zug" #: backend.c:13265 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Schwarz ist nicht am Zug" #: backend.c:13372 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "Starte %s Schachprogramm" #: backend.c:13400 backend.c:14488 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" "Warte bis Sie am Zug sind\n" "oder wähle \"Ziehe jetzt\"" #: backend.c:13525 msgid "Training mode off" msgstr "Trainier-Modus aus" #: backend.c:13533 msgid "Training mode on" msgstr "Trainier-Modus ein" #: backend.c:13536 msgid "Already at end of game" msgstr "Schon am Ende der Partie" #: backend.c:13616 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie" #: backend.c:13619 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu" #: backend.c:13622 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie" #: backend.c:13698 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "Schließe ICS Programmanalyse..." #: backend.c:13977 msgid "That square is occupied" msgstr "Dieses Feld ist besetzt" #: backend.c:14001 backend.c:14027 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor" #: backend.c:14063 backend.c:14074 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten" #: backend.c:14140 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können" #: backend.c:14470 msgid "You are not examining a game" msgstr "Sie untersuchen keine Partie" #: backend.c:14474 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert" #: backend.c:14528 backend.c:14535 msgid "It is your turn" msgstr "Sie sind am Zug" #: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619 msgid "Wait until your turn" msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind" #: backend.c:14598 msgid "No hint available" msgstr "Kein Hinweis erhältlich" #: backend.c:15058 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s" #: backend.c:15061 backend.c:15092 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)" #: backend.c:15088 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet" #: backend.c:15105 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)" #: backend.c:15501 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: backend.c:15657 msgid "Displayed move is not current" msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" #: backend.c:15666 msgid "Could not parse move" msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: backend.c:15791 backend.c:15813 msgid "Both flags fell" msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten" #: backend.c:15793 msgid "White's flag fell" msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15815 msgid "Black's flag fell" msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle" #: backend.c:15946 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16743 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Engine Output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: engineoutput.c:116 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003 #: xoptions.c:1338 msgid "OK" msgstr "OK" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "Fehler in Partiedatei" #: xboard.c:625 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Neue Partie Strg+N" #: xboard.c:626 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Neue Shuffle Partie ... " #: xboard.c:627 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Neue Variante .... Alt+Umschalt+V" #: xboard.c:629 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Partie Laden Strg+O" #: xboard.c:630 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Stellung laden Strg+Umschalt+O" #: xboard.c:634 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "Nächste Stellung Umschalt+Pgdn" #: xboard.c:635 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "Vorherige Stellung Umschalt+PgUp" #: xboard.c:638 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Partie speichern Strg+S" #: xboard.c:639 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S" #: xboard.c:641 msgid "Mail Move" msgstr "Verschicke Zug" #: xboard.c:642 msgid "Reload CMail Message" msgstr "CMail Nachricht erneut laden" #: xboard.c:644 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Beenden Strg+Q" #: xboard.c:649 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Partie kopieren Strg+C" #: xboard.c:650 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C" #: xboard.c:651 msgid "Copy Game List" msgstr "Partieliste kopieren" #: xboard.c:653 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Partie einfügen Strg+V" #: xboard.c:654 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Stellung einfügen Strg+Umschalt+V" #: xboard.c:656 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie bearbeiten Strg+E" #: xboard.c:657 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung bearbeiten Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:658 msgid "Edit Tags" msgstr "Markierung bearbeiten" #: xboard.c:659 msgid "Edit Comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" #: xboard.c:660 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:662 msgid "Revert Home" msgstr "Zurücksetzen Home" #: xboard.c:663 msgid "Annotate" msgstr "Annotieren" #: xboard.c:664 msgid "Truncate Game End" msgstr "Partie abbrechen End" #: xboard.c:666 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Zurück Alt+links" #: xboard.c:667 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Vorwärts Alt+rechts" #: xboard.c:668 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Zurück zum Anfang Alt+Home" #: xboard.c:669 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vorwärts zum Ende Alt+End" #: xboard.c:674 msgid "Flip View F2" msgstr "Brett drehen F2" #: xboard.c:676 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Schachprogramm-Ausgabe Alt+Umschalt+O" #: xboard.c:677 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Zugliste Alt+Umschalt+H" #: xboard.c:678 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Auswertungsgraph Alt+Umschalt+E" #: xboard.c:679 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Partieliste Alt+Umschalt+G" #: xboard.c:680 xoptions.c:1520 msgid "ICS text menu" msgstr "ICS-Textmenue" #: xboard.c:682 xoptions.c:1610 msgid "Tags" msgstr "Markierungen" #: xboard.c:683 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: xboard.c:684 msgid "ICS Input Box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xboard.c:686 msgid "Board..." msgstr "Brett..." #: xboard.c:687 msgid "Game List Tags..." msgstr "Partie Markierungen..." #: xboard.c:692 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Schachprogramm weiß Strg+W" #: xboard.c:693 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Schachprogramm schwarz Strg+B" #: xboard.c:694 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Zwei Schachprogramme Strg+T" #: xboard.c:695 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Analyse-Modus Strg+A" #: xboard.c:696 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Datei analysieren Strg+F" #: xboard.c:697 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Partie editieren Strg+E" #: xboard.c:698 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Stellung editieren Strg+Umschalt+E" #: xboard.c:699 msgid "Training" msgstr "Training" #: xboard.c:700 msgid "ICS Client" msgstr "ICS-client" #: xboard.c:702 msgid "Machine Match" msgstr "Schachprogramm Partie" #: xboard.c:703 msgid "Pause Pause" msgstr "Pause Pause" #: xboard.c:708 msgid "Accept F3" msgstr "Annehmen F3" #: xboard.c:709 msgid "Decline F4" msgstr "Ablehnen F4" #: xboard.c:710 msgid "Rematch F12" msgstr "Revanche F12" #: xboard.c:712 msgid "Call Flag F5" msgstr "Zeit reklamieren F5" #: xboard.c:713 msgid "Draw F6" msgstr "Remi F6" #: xboard.c:714 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aussetzen F7" #: xboard.c:715 msgid "Abort F8" msgstr "Abbrechen F8" #: xboard.c:716 msgid "Resign F9" msgstr "Aufgeben F9" #: xboard.c:718 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Beobachtung beenden F10" #: xboard.c:719 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Untersuchen beenden F11" #: xboard.c:720 msgid "Upload to Examine" msgstr "Hochladen zum Untersuchen" #: xboard.c:722 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xboard.c:723 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen" #: xboard.c:724 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Remi zuerkennen" #: xboard.c:729 msgid "Load New Engine ..." msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xboard.c:731 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen ..." #: xboard.c:732 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen ..." #: xboard.c:734 msgid "Hint" msgstr "Hinweiß" #: xboard.c:735 msgid "Book" msgstr "Buch" #: xboard.c:737 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Jetzt ziehen Strg+M" #: xboard.c:738 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Zug zurücknehmen Strg+X" #: xboard.c:745 msgid "General ..." msgstr "Allgemein ..." #: xboard.c:747 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Zeitkontrolle ... Alt+Umschalt+T" #: xboard.c:748 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Allemein Schachprogramme ... Alt+Umschalt+U" #: xboard.c:749 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Zuerkennung ... Alt+Umschalt+J" #: xboard.c:750 msgid "ICS ..." msgstr "ICS ..." #: xboard.c:751 msgid "Match ..." msgstr "Partie ..." #: xboard.c:752 msgid "Load Game ..." msgstr "Partie laden ..." #: xboard.c:753 msgid "Save Game ..." msgstr "Partie speichern ..." #: xboard.c:755 msgid "Game List ..." msgstr "Partieliste ..." #: xboard.c:756 msgid "Sounds ..." msgstr "Klang ..." #: xboard.c:759 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Immer Königin Strg+Umschalt+Q" #: xboard.c:760 xoptions.c:419 msgid "Animate Dragging" msgstr "Ziehen animieren" #: xboard.c:761 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Züge animieren Strg+Umschalt+A" #: xboard.c:762 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Automatische Zeitreklamation Strg+Umschalt+F" #: xboard.c:763 xoptions.c:422 msgid "Auto Flip View" msgstr "Brett automatisch drehen" #: xboard.c:764 xoptions.c:423 msgid "Blindfold" msgstr "Blindschach" #: xboard.c:765 msgid "Flash Moves" msgstr "Züge aufblitzen lassen" #: xboard.c:767 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Züge hervorheben" #: xboard.c:769 xoptions.c:426 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Letzten Zug hervorheben" #: xboard.c:770 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Mit Pfeil hervorheben" #: xboard.c:771 xoptions.c:428 msgid "Move Sound" msgstr "Klang für Zug" #: xboard.c:773 xoptions.c:429 msgid "One-Click Moving" msgstr "Ein-Klick Züge" #: xboard.c:774 msgid "Periodic Updates" msgstr "Periodische Updates" #: xboard.c:775 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Nächsten Zug abwägen Strg+Umschalt+P" #: xboard.c:776 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden" #: xboard.c:777 xoptions.c:433 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Dialogfenster für Zugfehler" #: xboard.c:779 msgid "Show Coords" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xboard.c:780 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Blende Zugsuche aus Strg+Umschalt+H" #: xboard.c:781 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Gültigkeit testen Strg+Umschalt+L" #: xboard.c:784 msgid "Save Settings Now" msgstr "Einstellungen jetzt speichern" #: xboard.c:785 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Einstellung am Ende speichern" #: xboard.c:790 msgid "Info XBoard" msgstr "Info XBoard" #: xboard.c:791 msgid "Man XBoard F1" msgstr "Man XBoard F1" #: xboard.c:793 msgid "XBoard Home Page" msgstr "" #: xboard.c:794 msgid "On-line User Guide" msgstr "" #: xboard.c:795 msgid "Development News" msgstr "" #: xboard.c:796 msgid "e-Mail Bug Report" msgstr "" #: xboard.c:798 xboard.c:6725 msgid "About XBoard" msgstr "Über XBoard" #: xboard.c:803 msgid "File" msgstr "Datei" #: xboard.c:804 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: xboard.c:805 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: xboard.c:806 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: xboard.c:807 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: xboard.c:808 msgid "Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xboard.c:809 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: xboard.c:810 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: xboard.c:826 xboard.c:7435 msgid "White" msgstr "Weiß" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 msgid "Pawn" msgstr "Bauer" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241 msgid "Knight" msgstr "Springer" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240 msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239 msgid "Rook" msgstr "Turm" #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238 msgid "Queen" msgstr "Königin" #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246 msgid "King" msgstr "König" #: xboard.c:827 xboard.c:831 msgid "Elephant" msgstr "Elefant" #: xboard.c:827 xboard.c:831 msgid "Cannon" msgstr "Kanone" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251 msgid "Archbishop" msgstr "Erzbischof" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252 msgid "Chancellor" msgstr "Kanlzer" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256 msgid "Promote" msgstr "umwandlung" #: xboard.c:828 xboard.c:832 msgid "Demote" msgstr "degradieren" #: xboard.c:829 xboard.c:833 msgid "Empty square" msgstr "Leeres Feld" #: xboard.c:829 xboard.c:833 msgid "Clear board" msgstr "Brett leeren" #: xboard.c:830 xboard.c:7449 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: xboard.c:1222 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n" #: xboard.c:1243 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n" #: xboard.c:1276 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n" #: xboard.c:1289 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1348 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n" #: xboard.c:1356 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in '%s' nicht parsen\n" #: xboard.c:1744 xboard.c:2506 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:1862 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n" #: xboard.c:2038 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: " #: xboard.c:2047 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: xboard.c:2062 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe " "zu unterstützen" #: xboard.c:2085 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n" #: xboard.c:2122 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n" #: xboard.c:2147 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n" #: xboard.c:2152 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n" "%s voller Pfad: %s\n" #: xboard.c:2158 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "Nächste %s Größe: %d\n" #: xboard.c:2236 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n" #: xboard.c:2252 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n" #: xboard.c:2471 xboard.c:2481 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n" #: xboard.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz zu generieren.\n" #: xboard.c:3254 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n" #: xboard.c:3296 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" "F\"ur %s mit Pixelgröße %d\n" " verwende %s\n" #: xboard.c:3447 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n" #: xboard.c:3545 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3549 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XIMs...\n" #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747 #: xboard.c:3758 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "(Datei:%s) " #: xboard.c:3582 xboard.c:3740 #, c-format msgid "light square " msgstr "weisses Feld " #: xboard.c:3590 xboard.c:3754 #, c-format msgid "dark square " msgstr "schwarze Feld " #: xboard.c:3601 xboard.c:3767 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: xboard.c:3665 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden" #: xboard.c:3675 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n" #: xboard.c:3685 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n" #: xboard.c:3698 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" "\n" "Lade XPMs…\n" #: xboard.c:3721 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) " #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei \"%s\"\n" #: xboard.c:3850 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:3853 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s" #: xboard.c:3856 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden" #: xboard.c:3860 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s" #: xboard.c:3864 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "%s: %s ... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3868 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n" #: xboard.c:3936 msgid "----" msgstr "" #: xboard.c:4109 msgid "Drop" msgstr "Absetzen" #: xboard.c:5121 #, fuzzy msgid "could not open: " msgstr "Konnte Zug nicht parsen" #: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342 msgid "cancel" msgstr "abbrechen" #: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: xboard.c:5181 msgid "Can't open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: xboard.c:5186 msgid "Failed to open file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: xboard.c:5217 msgid "Promotion" msgstr "Umwandlung" #: xboard.c:5226 msgid "Promote to what?" msgstr "In Was soll umgewandelt werden?" #: xboard.c:5233 msgid "Warlord" msgstr "Kriegsherr" #: xboard.c:5234 msgid "General" msgstr "General" #: xboard.c:5235 msgid "Lieutenant" msgstr "Leutnant" #: xboard.c:5236 msgid "Captain" msgstr "Kapitän" #: xboard.c:5257 msgid "Defer" msgstr "vertagen" #: xboard.c:5362 msgid "ok" msgstr "Ok" #: xboard.c:5555 msgid "Load game file name?" msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5600 msgid "Load position file name?" msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5606 msgid "Save game file name?" msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?" #: xboard.c:5615 msgid "Save position file name?" msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?" #: xboard.c:5854 msgid "Can't open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen" #: xboard.c:5926 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "Sie schauen keiner Partie zu" #: xboard.c:5931 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n" #: xboard.c:5945 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse...\n" #: xboard.c:6709 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6714 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " "information.\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/" "whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" #: xboard.c:6885 msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerwiegender Fehler" #: xboard.c:6885 msgid "Exiting" msgstr "Beende" #: xboard.c:6895 msgid "Information" msgstr "Information" #: xboard.c:6902 msgid "Note" msgstr "Notiz" #: xboard.c:6947 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n" #: xboard.c:6978 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm" #: xboard.c:7028 msgid "enter" msgstr "Eingabe" #: xboard.c:7229 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n" #: xboard.c:7603 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert" #: xboard.c:7692 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n" #: xengineoutput.c:356 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:534 msgid "Engine output" msgstr "Schachprogrammausgabe" #: xengineoutput.c:534 msgid "This feature is experimental" msgstr "Dieses Feature is experimentell" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Auswertungsgraph" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "Fehler in Positionsdatei" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "schließen" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "Filtertext" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "anwenden" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 #, fuzzy msgid "previous page" msgstr "Vorheriges Spiel laden" #: xgamelist.c:384 #, fuzzy msgid "next page" msgstr "nächste" #: xgamelist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "Partie %s gegen %s: letze Punktwertung %d-%d-%d" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "lade" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "Keine Partie selektiert" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "vorh." #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "Partieliste existiert nicht" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "Keine Markierung selektiert" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "herunter" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "hoch" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "Fabrik" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy msgid "Game-list options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "Zugliste" #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:380 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:387 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:389 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:390 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:392 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:394 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:395 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:400 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:401 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:402 #, fuzzy msgid "Upgrade Engine" msgstr "Neues Schachprogramm laden ..." #: xoptions.c:403 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:418 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:420 msgid "Animate Moving" msgstr "Ziehen animieren" #: xoptions.c:421 msgid "Auto Flag" msgstr "Zeit automatisch reklamieren" #: xoptions.c:424 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:425 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "" #: xoptions.c:427 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "" #: xoptions.c:430 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "" #: xoptions.c:431 xoptions.c:541 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Nächsten Zug abwägen" #: xoptions.c:432 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "" #: xoptions.c:434 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:435 msgid "Show Coordinates" msgstr "Zeige Koordinaten" #: xoptions.c:436 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "Sticky Windows" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "Test Legality" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:440 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:441 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:442 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Auswertungsgraph" #: xoptions.c:459 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" #: xoptions.c:480 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:481 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:482 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:498 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:514 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:516 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:545 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "" #: xoptions.c:546 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "" #: xoptions.c:550 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "" #: xoptions.c:551 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "" #: xoptions.c:552 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "Detect all Mates" msgstr "" #: xoptions.c:558 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "" #: xoptions.c:559 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "" #: xoptions.c:560 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "" #: xoptions.c:564 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "" #: xoptions.c:565 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "" #: xoptions.c:566 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Comment" msgstr "Automatische Kommentare" #: xoptions.c:580 msgid "Auto-Observe" msgstr "" #: xoptions.c:581 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen" #: xoptions.c:582 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "" #: xoptions.c:583 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "" #: xoptions.c:584 msgid "Get Move List" msgstr "Zugliste abholen" #: xoptions.c:585 msgid "Quiet Play" msgstr "" #: xoptions.c:586 msgid "Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:587 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "" #: xoptions.c:588 msgid "Premove" msgstr "" #: xoptions.c:589 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "First White Move:" msgstr "" #: xoptions.c:591 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:592 msgid "First Black Move:" msgstr "" #: xoptions.c:594 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: xoptions.c:595 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:606 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:626 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:627 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:630 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:631 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:632 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "Noch keine Partie geladen" #: xoptions.c:633 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Search mode:" msgstr "" #: xoptions.c:635 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:636 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:641 msgid "Auto-Save Games" msgstr "Automatisch Partien speichern" #: xoptions.c:642 msgid "Save Games on File:" msgstr "Partien speichern als Datei:" #: xoptions.c:643 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:646 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: xoptions.c:647 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:648 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:653 msgid "No Sound" msgstr "" #: xoptions.c:654 msgid "Default Beep" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:665 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:667 msgid "User File" msgstr "Benutzerdatei" #: xoptions.c:696 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:698 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:699 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:700 msgid "Play" msgstr "" #: xoptions.c:701 msgid "Move:" msgstr "Zug:" #: xoptions.c:702 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:704 msgid "Draw:" msgstr "Remi:" #: xoptions.c:705 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:706 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: xoptions.c:707 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:708 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:709 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: xoptions.c:710 msgid "Channel 1:" msgstr "Kanal 1:" #: xoptions.c:711 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:712 msgid "Kibitz:" msgstr "Kibitz:" #: xoptions.c:713 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:714 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:715 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:802 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832 #: xoptions.c:838 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833 #: xoptions.c:839 msgid "G" msgstr "" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834 #: xoptions.c:840 msgid "B" msgstr "" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835 #: xoptions.c:841 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:812 msgid "Black Piece Color:" msgstr "" #: xoptions.c:818 msgid "Light Square Color:" msgstr "Weißes Feld:" #: xoptions.c:824 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Schwarzes Feld:" #: xoptions.c:830 msgid "Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:836 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "" #: xoptions.c:842 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:844 msgid "Mono Mode" msgstr "" #: xoptions.c:845 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:846 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:847 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:848 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:849 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:850 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1044 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n" #: xoptions.c:1376 msgid "ICS Options" msgstr "ICS Optionen" #: xoptions.c:1383 msgid "Load Game Options" msgstr "Spieleinstellungen laden" #: xoptions.c:1389 msgid "Save Game Options" msgstr "Spieleinstellungen speichern" #: xoptions.c:1397 msgid "Sound Options" msgstr "Klangeinstellungen" #: xoptions.c:1403 msgid "Board Options" msgstr "Bretteinstellungen" #: xoptions.c:1409 #, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen" #: xoptions.c:1417 msgid "Common Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1423 msgid "New Variant" msgstr "" #: xoptions.c:1430 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: xoptions.c:1441 msgid "Match Options" msgstr "Partieeinstellungen" #: xoptions.c:1544 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1610 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Bearbeiten" #: xoptions.c:1652 msgid "ICS input box" msgstr "ICS Eingabefeld" #: xoptions.c:1677 msgid "Type a move" msgstr "Geben Sie einen Zug ein" #: xoptions.c:1715 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1740 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1741 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1742 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1743 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1744 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1747 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1748 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1749 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1750 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1751 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1752 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1766 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1785 #, fuzzy msgid "shuffle" msgstr "Shuffle" #: xoptions.c:1786 msgid "Start-position number:" msgstr "Startposition-Nummer:" #: xoptions.c:1787 #, fuzzy msgid "randomize" msgstr "zufällig" #: xoptions.c:1788 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1805 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Neue Shuffle-Partie" #: xoptions.c:1855 msgid "classical" msgstr "klassisch" #: xoptions.c:1856 msgid "incremental" msgstr "Zuwachs" #: xoptions.c:1857 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1858 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1859 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1860 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1861 msgid "Time-Odds factors:" msgstr "" #: xoptions.c:1862 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Schachprogramm" #: xoptions.c:1863 msgid "Engine #2 / Human" msgstr "" #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1895 msgid "Time Control" msgstr "" #: args.h:783 #, c-format msgid "%s in settings file\n" msgstr "" #: args.h:793 #, c-format msgid "Bad integer value %s" msgstr "" #: args.h:884 args.h:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized argument %s" msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #: args.h:913 #, fuzzy, c-format msgid "No value provided for argument %s" msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #: args.h:973 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" msgstr "" #: args.h:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n" #: args.h:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n" #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n" #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n" #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n" #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n" #~ msgid "File to analyze" #~ msgstr "Datei zum Analysieren" #~ msgid "White " #~ msgstr "Weiss" #~ msgid "Black " #~ msgstr "Schwarz" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "off" #~ msgstr "aus" #~ msgid "minutes for each" #~ msgstr "Minuten pro" #~ msgid "moves" #~ msgstr "Züge" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "moves " #~ msgstr "Züge " #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten." #~ msgid "Reset Game" #~ msgstr "Spiel zurücksetzen" #~ msgid "Load Next Game" #~ msgstr "Nächstes Spiel laden" #~ msgid "Reload Same Game" #~ msgstr "Spiel erneut laden" #~ msgid "Load Next Position" #~ msgstr "Nächste Stellung laden" #~ msgid "Load Previous Position" #~ msgstr "Vorherige Stellung laden" #~ msgid "Reload Same Position" #~ msgstr "Stellung erneut laden" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Annehmen" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Adjourn" #~ msgstr "Aussetzen" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Resign" #~ msgstr "Aufgeben" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Zurück" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vorwärts" #~ msgid "Always Queen" #~ msgstr "Immer Königin" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Züge" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Analysis" #~ msgstr "Analyse"