# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # Traduzione di Giorgio Medeot, 2010 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-12 22:18-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backend.c:816 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "Versione %d del protocollo non supportata" #: backend.c:912 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:965 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "Opzione timeControl non corretta: %s" #: backend.c:980 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "Opzione searchTime non corretta: %s" #: backend.c:1086 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "La variante %s è supportata solo in modalità ICS" #: backend.c:1104 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "Nome di variante sconosciuto: %s" #: backend.c:1347 msgid "Starting chess program" msgstr "Avvio del motore di gioco" #: backend.c:1370 msgid "Bad game file" msgstr "File partita non riconosciuto" #: backend.c:1377 msgid "Bad position file" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: backend.c:1391 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1460 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1467 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1474 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "Impossibile avviare un match senza specificare alcun motore di gioco" #: backend.c:1509 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "Apertura della porta comm %s fallita" #: backend.c:1512 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "Connessione all'host %s, porta %s fallita" #: backend.c:1568 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "Valore per initialMode non riconosciuto: %s" #: backend.c:1594 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "La modalità 'Analizza file' richiede un file partita" #: backend.c:1621 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "La modalità Analisi richiede un motore di gioco" #: backend.c:1625 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione di Analisi non è disponibile in modalità ICS" #: backend.c:1636 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "La modalità 'Bianco al motore di gioco' richiede almeno un motore" #: backend.c:1641 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "" "La funzione 'Bianco al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS" #: backend.c:1648 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "La modalità 'Nero al motore di gioco' richiede almeno un motore" #: backend.c:1653 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "" "La funzione 'Nero al motore di gioco' non è disponibile in modalità ICS" #: backend.c:1660 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "" "La modalità 'Motore di gioco 1 vs 2' richiede almeno un motore di gioco" #: backend.c:1665 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "La funzione 'Motore di gioco 1 vs 2' non è disponibile in modalità ICS" #: backend.c:1676 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "La modalità Allenamento richiede un file partita" #: backend.c:1838 backend.c:1882 backend.c:1905 backend.c:2304 msgid "Error writing to ICS" msgstr "Errore in scrittura sull'ICS" #: backend.c:1842 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "Errore in lettura da tastiera" #: backend.c:1845 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "Ricevuto carattere di Fine file (EOF) dalla tastiera" #: backend.c:2150 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:2161 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "" #: backend.c:2221 xboard.c:7021 msgid "Error writing to display" msgstr "Errore in scrittura sul display" #: backend.c:2963 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3486 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: sono presenti due intestazioni" #: backend.c:3500 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "" #: backend.c:3533 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "Errore nella lettura della lista mosse: mosse annidate" #: backend.c:3637 backend.c:4055 backend.c:4786 backend.c:4790 backend.c:6660 #: backend.c:11574 backend.c:13169 backend.c:13246 backend.c:13292 #: backend.c:13298 backend.c:13303 backend.c:13308 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3765 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:4103 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "Connessione chiusa dal'ICS" #: backend.c:4105 msgid "Error reading from ICS" msgstr "Errore in lettura dall'ICS" #: backend.c:4155 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "" #: backend.c:4179 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:4188 backend.c:9406 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "" "Partita troppo lunga; incrementare il valore di MAX_MOVES e ricompilare" #: backend.c:4282 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "Errore nela lettura della lista mosse: è presente una posizione in più" #: backend.c:4710 backend.c:4732 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "Impossibile interpretare la mossa dall'ICS: \"%s\"" #: backend.c:4962 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say Errore interno; moveType malformato %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5032 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5908 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6261 msgid "You are playing Black" msgstr "Stai giocando con il Nero" #: backend.c:6270 backend.c:6297 msgid "You are playing White" msgstr "Stai giocando con il Bianco" #: backend.c:6279 backend.c:6305 backend.c:6423 backend.c:6448 backend.c:6464 #: backend.c:13934 msgid "It is White's turn" msgstr "Il tratto è al Bianco" #: backend.c:6283 backend.c:6309 backend.c:6431 backend.c:6454 backend.c:6485 #: backend.c:13926 msgid "It is Black's turn" msgstr "Il tratto è al Nero" #: backend.c:6322 msgid "Displayed position is not current" msgstr "La posizione mostrata non è quella corrente" #: backend.c:6559 msgid "Illegal move" msgstr "Mossa illegale" #: backend.c:6619 msgid "End of game" msgstr "Termine della partita" #: backend.c:6622 msgid "Incorrect move" msgstr "Mossa non corretta" #: backend.c:6912 backend.c:7028 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7252 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7786 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7903 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "Mossa illegale \"%s\" dal %s motore di gioco" #: backend.c:8122 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:8266 xboard.c:5821 xboard.c:5862 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s non supporta l'analisi" #: backend.c:8332 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "Mossa illegale \"%s\" (rifiutata dal %s motore di gioco)" #: backend.c:8359 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "Avvio del %s motore di gioco %s su %s fallito: %s\n" #: backend.c:8380 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "Suggerimento: %s" #: backend.c:8385 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:8560 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "Il motore di gioco accetta la tua offerta di patta" #: backend.c:8563 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" #: backend.c:8642 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8940 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Mossa ambigua nell'output dell'ICS: \"%s\"" #: backend.c:8950 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "Mossa illegale nell'output dell'ICS: \"%s\"" #: backend.c:8961 msgid "Gap in move list" msgstr "Mosse mancanti nella lista mosse" #: backend.c:9538 xoptions.c:453 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "La variante %s non è supportata da %s" #: backend.c:9654 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "Avvio di '%s' fallito" #: backend.c:9682 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "In attesa del primo motore di gioco" #: backend.c:9687 backend.c:13317 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "In attesa del secondo motore di gioco" #: backend.c:9737 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9803 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9817 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9819 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9820 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9834 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9844 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10007 #, fuzzy msgid "Bad tournament file" msgstr "File partita non riconosciuto" #: backend.c:10019 #, fuzzy msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "In attesa del primo motore di gioco" #: backend.c:10032 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10479 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d" #: backend.c:10922 backend.c:10953 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "Mossa illegale: %d.%s%s" #: backend.c:10942 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "Mossa ambigua: %d.%s%s" #: backend.c:10995 backend.c:11991 backend.c:12184 backend.c:12548 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: backend.c:11007 xboard.c:5445 msgid "Cannot build game list" msgstr "Impossibile costruire lista delle partite" #: backend.c:11092 msgid "No more games in this message" msgstr "In questo messaggio non sono presenti altre partite" #: backend.c:11132 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita" #: backend.c:11136 backend.c:11972 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "Impossibile tornare più indietro" #: backend.c:11550 msgid "Game number out of range" msgstr "Indice superiore al numero di partite" #: backend.c:11561 msgid "Can't seek on game file" msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di partita" #: backend.c:11619 msgid "Game not found in file" msgstr "Partita non trovata nel file" #: backend.c:11747 backend.c:12068 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta nel file" #: backend.c:11897 msgid "No moves in game" msgstr "Partita senza mosse" #: backend.c:11968 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna posizione" #: backend.c:12029 backend.c:12040 msgid "Can't seek on position file" msgstr "Impossibile effettuare la ricerca nel file di posizione" #: backend.c:12047 backend.c:12059 msgid "Position not found in file" msgstr "Posizione non trovata nel file" #: backend.c:12099 msgid "Black to play" msgstr "Il tratto è al Nero" #: backend.c:12102 msgid "White to play" msgstr "Il tratto è al Bianco" #: backend.c:12189 backend.c:12553 #, fuzzy msgid "Waiting for access to save file" msgstr "In attesa del secondo motore di gioco" #: backend.c:12191 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12192 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12555 #, fuzzy msgid "Saving position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: backend.c:12681 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12686 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12691 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12738 msgid "You have not made a move yet" msgstr "Non hai ancora fatto alcuna mossa" #: backend.c:12759 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12764 msgid "No unfinished games" msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata" #: backend.c:12770 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:12785 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "Impossibile aprire l'applicazione cmail" #: backend.c:12847 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "In attesa di risposta dall'avversario\n" #: backend.c:12869 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "Occorre ancora eseguire la mossa per la partita\n" #: backend.c:12873 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per entrambe le partite\n" #: backend.c:12877 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per tutte le %d partite\n" #: backend.c:12884 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "Occorre ancora eseguire una mossa per la partita %s\n" #: backend.c:12890 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "Non è presente nessuna partita non terminata\n" #: backend.c:12892 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "Pronto all'invio della posta\n" #: backend.c:12897 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "Occorre ancora eseguire mosse per le partite %s\n" #: backend.c:13053 msgid "Edit comment" msgstr "Modifica commento" #: backend.c:13055 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "Modifica commento a %d.%s%s" #: backend.c:13149 msgid "It is not White's turn" msgstr "Il tratto non è al Bianco" #: backend.c:13230 msgid "It is not Black's turn" msgstr "Il tratto non è al Nero" #: backend.c:13337 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:13365 backend.c:14462 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" #: backend.c:13501 msgid "Training mode off" msgstr "Modalità Allenamento disattivata" #: backend.c:13509 msgid "Training mode on" msgstr "Modalità Allenamento attivata" #: backend.c:13512 msgid "Already at end of game" msgstr "Già alla fine della partita" #: backend.c:13592 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "Avviso: Stai ancora giocando una partita" #: backend.c:13595 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "Avviso: Stai ancora osservando una partita" #: backend.c:13598 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "Avviso: Stai ancora esaminando una partita" #: backend.c:13674 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:13951 msgid "That square is occupied" msgstr "La casa è già occupata" #: backend.c:13975 backend.c:14001 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "Non vi è alcuna offerta pendente a questa mossa" #: backend.c:14037 backend.c:14048 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "Il tuo avversario non ha ancora esaurito il proprio tempo" #: backend.c:14114 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "Devi eseguire la tua mossa prima di offrire la patta" #: backend.c:14444 msgid "You are not examining a game" msgstr "Non stai esaminando alcuna partita" #: backend.c:14448 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "Non è possibile ripristinare mentre la pausa è attiva" #: backend.c:14502 backend.c:14509 msgid "It is your turn" msgstr "E' il tuo turno" #: backend.c:14560 backend.c:14567 backend.c:14586 backend.c:14593 msgid "Wait until your turn" msgstr "Attendi il tuo turno" #: backend.c:14572 msgid "No hint available" msgstr "Nessun suggerimento disponibile" #: backend.c:15028 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "Errore in scrittura sul %s motore di gioco" #: backend.c:15031 backend.c:15062 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:15058 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "Errore: il %s motore di gioco (%s) è terminato in maniera inaspettata" #: backend.c:15075 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "Errore in lettura dal %s motore di gioco (%s)" #: backend.c:15466 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:15622 msgid "Displayed move is not current" msgstr "La mossa mostrata non è quella corrente" #: backend.c:15631 msgid "Could not parse move" msgstr "Impossibile leggere mossa" #: backend.c:15756 backend.c:15778 msgid "Both flags fell" msgstr "Tempo esaurito per entrambi" #: backend.c:15758 msgid "White's flag fell" msgstr "Tempo esaurito per il Bianco" #: backend.c:15780 msgid "Black's flag fell" msgstr "" #: backend.c:15911 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16708 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "Stringa FEN di posizione scorretta negli Appunti" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Engine Output" msgstr "Output del motore di gioco" #: engineoutput.c:110 #, c-format msgid "%s (%d reversible plies)" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1002 #: xoptions.c:1337 msgid "OK" msgstr "OK" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "File partita non riconosciuto" #: xboard.c:620 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "Nuova partita Ctrl+N" #: xboard.c:621 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "Nuova partita Shuffle..." #: xboard.c:622 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "Nuova variante... Alt+Shift+V" #: xboard.c:624 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "Apri partita da file... Ctrl+O" #: xboard.c:625 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "Apri posizione da file... Ctrl+Shift+O" #: xboard.c:629 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "" #: xboard.c:630 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "" #: xboard.c:633 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "Salva partita... Ctrl+S" #: xboard.c:634 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "Salva posizione... Ctrl+Shift+S" #: xboard.c:636 msgid "Mail Move" msgstr "" #: xboard.c:637 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: xboard.c:639 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "Esci" #: xboard.c:644 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "Copia partita Ctrl+C" #: xboard.c:645 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "Copia posizione Ctrl+Shift+C" #: xboard.c:646 msgid "Copy Game List" msgstr "Copia lista partite" #: xboard.c:648 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "Incolla partita Ctrl+V" #: xboard.c:649 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "Incolla posizione Ctrl+Shift+V" #: xboard.c:651 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Modifica partita Ctrl+E" #: xboard.c:652 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:653 msgid "Edit Tags" msgstr "Modifica informazioni partita..." #: xboard.c:654 msgid "Edit Comment" msgstr "Modifica commento..." #: xboard.c:655 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "Libro delle aperture..." #: xboard.c:657 msgid "Revert Home" msgstr "Ripristina Home" #: xboard.c:658 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: xboard.c:659 msgid "Truncate Game End" msgstr "Tronca la partita End" #: xboard.c:661 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "Indietro Alt+Left" #: xboard.c:662 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "Avanti Alt+Right" #: xboard.c:663 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "Torna all'inizio Alt+Home" #: xboard.c:664 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "Vai alla fine Alt+End" #: xboard.c:669 msgid "Flip View F2" msgstr "Ruota la scacchiera F2" #: xboard.c:671 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "Output del motore di gioco Alt+Shift+O" #: xboard.c:672 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "Lista mosse Alt+Shift+H" #: xboard.c:673 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "Grafico della valutazione Alt+Shift+E" #: xboard.c:674 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "Lista partite Alt+Shift+G" #: xboard.c:675 xoptions.c:1519 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: xboard.c:677 xoptions.c:1609 msgid "Tags" msgstr "Informazioni partita" #: xboard.c:678 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: xboard.c:679 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: xboard.c:681 msgid "Board..." msgstr "Scacchiera..." #: xboard.c:682 msgid "Game List Tags..." msgstr "Impostazioni lista partite..." #: xboard.c:687 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "Bianco al motore di gioco Ctrl+W" #: xboard.c:688 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "Nero al motore di gioco Ctrl+B" #: xboard.c:689 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "Motore di gioco 1 vs 2 Ctrl+T" #: xboard.c:690 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "Avvia analisi Ctrl+A" #: xboard.c:691 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "Analizza file Ctrl+F" #: xboard.c:692 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "Modifica partita Ctrl+E" #: xboard.c:693 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "Modifica posizione Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:694 msgid "Training" msgstr "Allenamento" #: xboard.c:695 msgid "ICS Client" msgstr "Connetti ad un ICS" #: xboard.c:697 msgid "Machine Match" msgstr "Match tra i motori di gioco" #: xboard.c:698 msgid "Pause Pause" msgstr "Pausa Pause" #: xboard.c:703 msgid "Accept F3" msgstr "Accetta F3" #: xboard.c:704 msgid "Decline F4" msgstr "Declina F4" #: xboard.c:705 msgid "Rematch F12" msgstr "Rigioca F12" #: xboard.c:707 msgid "Call Flag F5" msgstr "Chiama il Tempo F5" #: xboard.c:708 msgid "Draw F6" msgstr "Offri Patta F6" #: xboard.c:709 msgid "Adjourn F7" msgstr "Aggiorna F7" #: xboard.c:710 msgid "Abort F8" msgstr "Interrompi F8" #: xboard.c:711 msgid "Resign F9" msgstr "Abbandona F9" #: xboard.c:713 msgid "Stop Observing F10" msgstr "Smetti di osservare F10" #: xboard.c:714 msgid "Stop Examining F11" msgstr "Smetti di esaminare F11" #: xboard.c:715 msgid "Upload to Examine" msgstr "Carica su ICS per esaminare" #: xboard.c:717 msgid "Adjudicate to White" msgstr "Aggiudica al Bianco" #: xboard.c:718 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "Aggiudica al Nero" #: xboard.c:719 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "Aggiudica come Patta" #: xboard.c:724 msgid "Load New Engine ..." msgstr "" #: xboard.c:726 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "Impostazioni motore 1" #: xboard.c:727 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "Impostazioni motore 2" #: xboard.c:729 msgid "Hint" msgstr "Suggerimento..." #: xboard.c:730 msgid "Book" msgstr "Libro delle aperture..." #: xboard.c:732 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "Muovi subito Ctrl+M" #: xboard.c:733 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "Annulla mossa Ctrl+X" #: xboard.c:740 msgid "General ..." msgstr "Generali..." #: xboard.c:742 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "Controllo Tempo... Alt+Shift+T" #: xboard.c:743 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "Motori di gioco... Alt+Shift+U" #: xboard.c:744 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "Aggiudicazioni... Alt+Shift+J" #: xboard.c:745 msgid "ICS ..." msgstr "ICS..." #: xboard.c:746 msgid "Match ..." msgstr "" #: xboard.c:747 msgid "Load Game ..." msgstr "Apertura partita... Alt+Shift+L" #: xboard.c:748 msgid "Save Game ..." msgstr "Salvataggio partita... Alt+Shift+S" #: xboard.c:750 msgid "Game List ..." msgstr "Lista partite..." #: xboard.c:751 msgid "Sounds ..." msgstr "Suoni..." #: xboard.c:754 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "Promuovi a Donna Ctrl+Shift+Q" #: xboard.c:755 xoptions.c:419 msgid "Animate Dragging" msgstr "Trascinamento animato" #: xboard.c:756 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "Mosse animate Ctrl+Shift+A" #: xboard.c:757 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "Aggiudica sul tempo Ctrl+Shift+F" #: xboard.c:758 xoptions.c:422 msgid "Auto Flip View" msgstr "Ruota vista automaticamente" #: xboard.c:759 xoptions.c:423 msgid "Blindfold" msgstr "Alla cieca" #: xboard.c:760 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: xboard.c:762 msgid "Highlight Dragging" msgstr "Evidenzia trascinamento" #: xboard.c:764 xoptions.c:426 msgid "Highlight Last Move" msgstr "Evidenzia l'ultima mossa" #: xboard.c:765 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "Evidenzia con una freccia" #: xboard.c:766 xoptions.c:428 msgid "Move Sound" msgstr "" #: xboard.c:768 xoptions.c:429 msgid "One-Click Moving" msgstr "Muovi con click singolo" #: xboard.c:769 msgid "Periodic Updates" msgstr "Aggiornamenti continui" #: xboard.c:770 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "Pensa sul mio tempo Ctrl+Shift+P" #: xboard.c:771 msgid "Popup Exit Message" msgstr "Chiedi conferma alla chiusura" #: xboard.c:772 xoptions.c:433 msgid "Popup Move Errors" msgstr "Mostra popup per mosse errate" #: xboard.c:774 msgid "Show Coords" msgstr "Mostra coordinate" #: xboard.c:775 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "Nascondi analisi Ctrl+Shift+H" #: xboard.c:776 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "Verifica mosse illegali Ctrl+Shift+L" #: xboard.c:779 msgid "Save Settings Now" msgstr "Salva impostazioni" #: xboard.c:780 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "Salva impostazioni all'uscita" #: xboard.c:785 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: xboard.c:786 msgid "Man XBoard F1" msgstr "" #: xboard.c:788 xboard.c:6591 msgid "About XBoard" msgstr "Informazioni su Winboard" #: xboard.c:793 msgid "File" msgstr "File" #: xboard.c:794 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: xboard.c:795 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: xboard.c:796 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: xboard.c:797 msgid "Action" msgstr "Azioni" #: xboard.c:798 msgid "Engine" msgstr "Motore" #: xboard.c:799 msgid "Options" msgstr "Impostazioni" #: xboard.c:800 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: xboard.c:816 xboard.c:7301 msgid "White" msgstr "Bianco" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 msgid "Pawn" msgstr "Pedone" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5149 msgid "Knight" msgstr "Cavallo" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5148 msgid "Bishop" msgstr "Alfiere" #: xboard.c:816 xboard.c:820 xboard.c:839 xboard.c:5147 msgid "Rook" msgstr "Torre" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:839 xboard.c:5146 msgid "Queen" msgstr "Donna" #: xboard.c:817 xboard.c:821 xboard.c:5154 msgid "King" msgstr "Re" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Elephant" msgstr "Elefante" #: xboard.c:817 xboard.c:821 msgid "Cannon" msgstr "Cannone" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5159 msgid "Archbishop" msgstr "Arcivescovo" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5160 msgid "Chancellor" msgstr "Cancelliere" #: xboard.c:818 xboard.c:822 xboard.c:5164 msgid "Promote" msgstr "Promuovi" #: xboard.c:818 xboard.c:822 msgid "Demote" msgstr "Degrada" #: xboard.c:819 xboard.c:823 msgid "Empty square" msgstr "Casa vuota" #: xboard.c:819 xboard.c:823 msgid "Clear board" msgstr "Svuota scacchiera" #: xboard.c:820 xboard.c:7315 msgid "Black" msgstr "Nero" #: xboard.c:1210 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1231 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "" #: xboard.c:1264 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "" #: xboard.c:1277 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1336 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1344 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1731 xboard.c:2489 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:1845 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:2021 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: xboard.c:2030 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:2045 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2068 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2105 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2130 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2135 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2141 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "" #: xboard.c:2219 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: xboard.c:2235 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2454 xboard.c:2464 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3212 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "" #: xboard.c:3235 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3277 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3428 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "" #: xboard.c:3526 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3530 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3545 xboard.c:3568 xboard.c:3575 xboard.c:3691 xboard.c:3728 #: xboard.c:3739 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3563 xboard.c:3721 #, c-format msgid "light square " msgstr "" #: xboard.c:3571 xboard.c:3735 #, c-format msgid "dark square " msgstr "" #: xboard.c:3582 xboard.c:3748 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: xboard.c:3646 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3656 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3666 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3679 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3702 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3709 xboard.c:3732 xboard.c:3743 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3831 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3834 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "" #: xboard.c:3837 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3841 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "" #: xboard.c:3845 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3849 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3917 msgid "----" msgstr "" #: xboard.c:4089 msgid "Drop" msgstr "Paracadutaggio" #: xboard.c:5029 #, fuzzy msgid "could not open: " msgstr "Impossibile leggere mossa" #: xboard.c:5055 xboard.c:5167 xboard.c:6856 xboard.c:6896 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:998 xoptions.c:1341 msgid "cancel" msgstr "Cancella" #: xboard.c:5089 xboard.c:6715 xboard.c:6729 msgid "Error" msgstr "Errore" #: xboard.c:5089 msgid "Can't open file" msgstr "" #: xboard.c:5094 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: xboard.c:5125 msgid "Promotion" msgstr "Promozione" #: xboard.c:5134 msgid "Promote to what?" msgstr "" #: xboard.c:5141 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5142 msgid "General" msgstr "Generali..." #: xboard.c:5143 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5144 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5165 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5270 msgid "ok" msgstr "OK" #: xboard.c:5463 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5508 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5514 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5523 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5756 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5828 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: xboard.c:5833 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5847 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:6579 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6584 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " "information." msgstr "" #: xboard.c:6751 msgid "Fatal Error" msgstr "Errore fatale" #: xboard.c:6751 msgid "Exiting" msgstr "Chiusura in corso" #: xboard.c:6761 msgid "Information" msgstr "Informazione" #: xboard.c:6768 msgid "Note" msgstr "Nota" #: xboard.c:6813 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6844 msgid "Error writing to chess program" msgstr "Errore in scrittura sul motore di gioco" #: xboard.c:6894 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7095 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7469 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7558 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "" #: xengineoutput.c:356 msgid "NPS" msgstr "" #: xengineoutput.c:534 msgid "Engine output" msgstr "Output del motore di gioco" #: xengineoutput.c:534 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "Grafico della valutazione" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "File posizione non riconosciuto" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "Filtro" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 msgid "previous page" msgstr "" #: xgamelist.c:384 msgid "next page" msgstr "" #: xgamelist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "Match %s vs %s: punteggio finale %d-%d-%d" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "Nessuna partita selezionata" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "Impossibile avanzare oltre" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "Nessuna lista partite" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "Muovi giu" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "Muovi su" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "Fabbrica" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy msgid "Game-list options" msgstr "Impostazioni apertura partita" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "" #: xoptions.c:172 xoptions.c:1137 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:380 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:387 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:389 #, fuzzy msgid "Select Engine:" msgstr "Motore" #: xoptions.c:390 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:392 #, fuzzy msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "Partite per match:" #: xoptions.c:393 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:394 #, fuzzy msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "Impostazioni salvataggio partita" #: xoptions.c:395 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:400 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:401 #, fuzzy msgid "Replace Engine" msgstr "Motore" #: xoptions.c:402 #, fuzzy msgid "Upgrade Engine" msgstr "Motore" #: xoptions.c:403 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:418 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:420 msgid "Animate Moving" msgstr "Mosse animate" #: xoptions.c:421 msgid "Auto Flag" msgstr "Aggiudica sul tempo" #: xoptions.c:424 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:425 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "Nascondi l'output del motore se gioca contro un uomo" #: xoptions.c:427 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "Evidenzia con una freccia" #: xoptions.c:430 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "Aggiornamenti continui (per Modalità di analisi)" #: xoptions.c:431 xoptions.c:540 msgid "Ponder Next Move" msgstr "Pensa sul mio tempo" #: xoptions.c:432 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "Chiedi conferma alla chiusura" #: xoptions.c:434 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "Scarica lista mosse" #: xoptions.c:435 msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostra coordinate" #: xoptions.c:436 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "Test Legality" msgstr "Verifica mosse illegali" #: xoptions.c:438 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:439 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:440 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:441 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "Grafico della valutazione" #: xoptions.c:458 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "" "Attenzione: il secondo motore di gioco (%s) non supporta questa azione!" #: xoptions.c:479 msgid "normal" msgstr "Normale" #: xoptions.c:480 msgid "fairy" msgstr "Fairy" #: xoptions.c:481 msgid "FRC" msgstr "FRC" #: xoptions.c:482 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "crazyhouse" msgstr "Crazyhouse" #: xoptions.c:487 msgid "knightmate" msgstr "Knightmate" #: xoptions.c:488 msgid "bughouse" msgstr "Bughouse" #: xoptions.c:489 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "cylinder" msgstr "Cilindrici" #: xoptions.c:492 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "makruk" msgstr "Makruk" #: xoptions.c:496 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "atomic" msgstr "Atomic" #: xoptions.c:498 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "suicide" msgstr "Suicide" #: xoptions.c:504 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "losers" msgstr "Losers" #: xoptions.c:508 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:515 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:541 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "Num max di CPU:" #: xoptions.c:542 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:543 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "Dimensione Hash [MB]:" #: xoptions.c:544 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "Cartella EGTB:" #: xoptions.c:545 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "Dimensione EGTB [MB]:" #: xoptions.c:546 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:547 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "Profondità Libro:" #: xoptions.c:549 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "Varianti Libro:" #: xoptions.c:550 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: xoptions.c:551 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:556 msgid "Detect all Mates" msgstr "Individua scacco matto" #: xoptions.c:557 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "Verifica gli annunci del motore" #: xoptions.c:558 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "Patta per materiale insufficiente" #: xoptions.c:559 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "Aggiudica patte triviali" #: xoptions.c:560 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:561 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "Aggiudica patta dopo:" #: xoptions.c:563 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "Limite per aggiudicare vinta/persa:" #: xoptions.c:564 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "Output motore 1 sempre riferito al Bianco" #: xoptions.c:565 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "Output motore 2 sempre riferito al Bianco" #: xoptions.c:577 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "Auto Kibitz" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Comment" msgstr "Commenti automatici" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Observe" msgstr "Osserva automaticamente" #: xoptions.c:580 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "Porta in primo piano" #: xoptions.c:581 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "Osserva in bckgnd" #: xoptions.c:582 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "Doppia scacchiera" #: xoptions.c:583 msgid "Get Move List" msgstr "Scarica lista mosse" #: xoptions.c:584 msgid "Quiet Play" msgstr "Non disturbare durante il gioco" #: xoptions.c:585 msgid "Seek Graph" msgstr "Grafico delle richieste" #: xoptions.c:586 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "Auto aggiorna" #: xoptions.c:587 msgid "Premove" msgstr "Premossa" #: xoptions.c:588 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:589 msgid "First White Move:" msgstr "1° mossa Bianco" #: xoptions.c:590 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:591 msgid "First Black Move:" msgstr "1° mossa Nero" #: xoptions.c:593 msgid "Alarm" msgstr "Allarme" #: xoptions.c:594 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:596 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:609 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:622 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:626 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:628 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:630 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:631 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "Non è ancora stata caricata nessuna partita" #: xoptions.c:632 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:633 msgid "Seach mode:" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:635 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:640 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: xoptions.c:641 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: xoptions.c:642 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:643 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: xoptions.c:646 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:647 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:652 msgid "No Sound" msgstr "Silenzioso" #: xoptions.c:653 msgid "Default Beep" msgstr "Beep" #: xoptions.c:654 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:655 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:666 msgid "User File" msgstr "" #: xoptions.c:695 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:696 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:698 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:699 msgid "Play" msgstr "Ascolta" #: xoptions.c:700 msgid "Move:" msgstr "" #: xoptions.c:701 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:702 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Draw:" msgstr "" #: xoptions.c:704 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:705 msgid "Alarm:" msgstr "" #: xoptions.c:706 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:707 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:708 msgid "Channel:" msgstr "" #: xoptions.c:709 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: xoptions.c:710 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:711 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: xoptions.c:712 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:713 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:714 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:801 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: xoptions.c:804 xoptions.c:813 xoptions.c:819 xoptions.c:825 xoptions.c:831 #: xoptions.c:837 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: xoptions.c:806 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832 #: xoptions.c:838 msgid "G" msgstr "" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: xoptions.c:808 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833 #: xoptions.c:839 msgid "B" msgstr "" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: xoptions.c:810 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834 #: xoptions.c:840 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:811 msgid "Black Piece Color:" msgstr "Pezzi neri" #: xoptions.c:817 msgid "Light Square Color:" msgstr "Case bianche" #: xoptions.c:823 msgid "Dark Square Color:" msgstr "Case nere" #: xoptions.c:829 msgid "Highlight Color:" msgstr "Case evidenziate" #: xoptions.c:835 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "Premosse evidenziate" #: xoptions.c:841 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:843 msgid "Mono Mode" msgstr "Monocromatico" #: xoptions.c:844 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:845 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:846 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:847 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:848 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:849 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1043 #, fuzzy msgid "Engine has no options" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: xoptions.c:1375 msgid "ICS Options" msgstr "Impostazioni ICS" #: xoptions.c:1382 msgid "Load Game Options" msgstr "Impostazioni apertura partita" #: xoptions.c:1388 msgid "Save Game Options" msgstr "Impostazioni salvataggio partita" #: xoptions.c:1396 msgid "Sound Options" msgstr "Impostazioni suoni" #: xoptions.c:1402 msgid "Board Options" msgstr "Impostazioni scacchiera" #: xoptions.c:1408 #, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "Aggiudica al Bianco" #: xoptions.c:1416 msgid "Common Engine Settings" msgstr "Impostazioni motori di gioco" #: xoptions.c:1422 msgid "New Variant" msgstr "Varianti di gioco" #: xoptions.c:1429 msgid "General Options" msgstr "Impostazioni generali" #: xoptions.c:1440 msgid "Match Options" msgstr "" #: xoptions.c:1543 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1544 xoptions.c:1601 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1609 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "Modifica" #: xoptions.c:1651 msgid "ICS input box" msgstr "" #: xoptions.c:1676 msgid "Type a move" msgstr "" #: xoptions.c:1714 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1739 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1740 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1741 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1742 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1743 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1744 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1747 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1748 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1749 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1750 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1751 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1765 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1784 msgid "shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:1785 msgid "Start-position number:" msgstr "Disposizione iniziale:" #: xoptions.c:1786 #, fuzzy msgid "randomize" msgstr "Casuale" #: xoptions.c:1787 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1804 msgid "New Shuffle Game" msgstr "Nuova partita Shuffle..." #: xoptions.c:1854 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:1855 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:1856 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1857 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1858 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1859 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1860 #, fuzzy msgid "Time-Odds factors:" msgstr "Riduci il tempo di un fattore:" #: xoptions.c:1861 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "Motore" #: xoptions.c:1862 #, fuzzy msgid "Engine #2 / Human" msgstr "Libro proprio per motore 1" #: xoptions.c:1873 xoptions.c:1876 xoptions.c:1881 xoptions.c:1882 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1894 msgid "Time Control" msgstr "" #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" #~ msgstr "Evidenzia trascinamento" #~ msgid "You can only start a match from the initial position." #~ msgstr "Un match può essere avviato solo dalla posizione iniziale." #~ msgid "White " #~ msgstr "Bianco " #~ msgid "Black " #~ msgstr "Nero " #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "moves" #~ msgstr "mosse" #~ msgid "sec/move" #~ msgstr "secondi per mossa"