# XBoard -- a graphical chessboard for X # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts. # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the XBoard package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:739 msgid "first" msgstr "" #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing #: backend.c:742 msgid "second" msgstr "" #: backend.c:820 #, c-format msgid "protocol version %d not supported" msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持" #: backend.c:916 msgid "You did not specify the engine executable" msgstr "" #: backend.c:969 #, c-format msgid "bad timeControl option %s" msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s" #: backend.c:984 #, c-format msgid "bad searchTime option %s" msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s" #: backend.c:1090 #, c-format msgid "Variant %s supported only in ICS mode" msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持" #: backend.c:1108 #, c-format msgid "Unknown variant name %s" msgstr "未知的變體名 %s" #: backend.c:1351 msgid "Starting chess program" msgstr "啟動國際象棋程式" #: backend.c:1374 msgid "Bad game file" msgstr "棋局檔案錯誤" #: backend.c:1381 msgid "Bad position file" msgstr "盤面檔案錯誤" #: backend.c:1395 msgid "Pick new game" msgstr "" #: backend.c:1464 msgid "" "You restarted an already completed tourney\n" "One more cycle will now be added to it\n" "Games commence in 10 sec" msgstr "" #: backend.c:1471 #, c-format msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing" msgstr "" #: backend.c:1478 msgid "Can't have a match with no chess programs" msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽" #: backend.c:1515 #, c-format msgid "Could not open comm port %s" msgstr "無法打開通訊連接埠 %s" #: backend.c:1518 #, c-format msgid "Could not connect to host %s, port %s" msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s" #: backend.c:1574 #, c-format msgid "Unknown initialMode %s" msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s" #: backend.c:1600 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file" msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案" #: backend.c:1627 msgid "Analysis mode requires a chess engine" msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎" #: backend.c:1631 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode" msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作" #: backend.c:1642 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine" msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎" #: backend.c:1647 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode" msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行" #: backend.c:1654 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine" msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎" #: backend.c:1659 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode" msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行" #: backend.c:1666 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine" msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎" #: backend.c:1671 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode" msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行" #: backend.c:1682 msgid "Training mode requires a game file" msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案" #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310 msgid "Error writing to ICS" msgstr "發送訊息給ICS時出錯" #: backend.c:1848 msgid "Error reading from keyboard" msgstr "讀取鍵盤時出錯" #: backend.c:1851 msgid "Got end of file from keyboard" msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾" #: backend.c:2156 #, c-format msgid "Unknown wild type %d" msgstr "" #: backend.c:2167 #, c-format msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n" msgstr "" #: backend.c:2227 xboard.c:7155 msgid "Error writing to display" msgstr "發送訊息給顯示器時出錯" #: backend.c:2976 #, c-format msgid "your opponent kibitzes: %s" msgstr "" #: backend.c:3499 msgid "Error gathering move list: two headers" msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭" #: backend.c:3513 #, c-format msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n" msgstr "" #: backend.c:3546 msgid "Error gathering move list: nested" msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤" #: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675 #: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327 #: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343 msgid "vs." msgstr "" #: backend.c:3778 msgid "Illegal move (rejected by ICS)" msgstr "" #: backend.c:4116 msgid "Connection closed by ICS" msgstr "連接被ICS關閉" #: backend.c:4118 msgid "Error reading from ICS" msgstr "讀取ICS訊息時出錯" #: backend.c:4168 #, c-format msgid "Parsing board: %s\n" msgstr "" #: backend.c:4192 #, c-format msgid "" "Failed to parse board string:\n" "\"%s\"" msgstr "" #: backend.c:4201 backend.c:9423 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯" #: backend.c:4296 msgid "Error gathering move list: extra board" msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤" #: backend.c:4727 backend.c:4749 #, c-format msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\"" #: backend.c:4979 #, c-format msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)" #: backend.c:5049 msgid "You cannot do this while you are playing or observing" msgstr "" #: backend.c:5923 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!" msgstr "" #: backend.c:6276 msgid "You are playing Black" msgstr "你在執黑" #: backend.c:6285 backend.c:6312 msgid "You are playing White" msgstr "你在執紅" #: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479 #: backend.c:13960 msgid "It is White's turn" msgstr "輪到紅方走棋" #: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500 #: backend.c:13952 msgid "It is Black's turn" msgstr "輪到黑方走棋" #: backend.c:6337 msgid "Displayed position is not current" msgstr "顯示的盤面不是當前盤面" #: backend.c:6574 msgid "Illegal move" msgstr "著法錯誤" #: backend.c:6634 msgid "End of game" msgstr "棋局結束" #: backend.c:6637 msgid "Incorrect move" msgstr "著法錯誤" #: backend.c:6929 backend.c:7045 msgid "Pull pawn backwards to under-promote" msgstr "" #: backend.c:7269 msgid "Swiss tourney finished" msgstr "" #: backend.c:7803 msgid "Invalid pairing from pairing engine" msgstr "" #: backend.c:7920 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine" msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\"" #: backend.c:8139 msgid "Bad FEN received from engine" msgstr "" #: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960 #, c-format msgid "%s does not support analysis" msgstr "%s 不支持分析功能" #: backend.c:8349 #, c-format msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)" #: backend.c:8376 #, c-format msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n" #: backend.c:8397 #, c-format msgid "Hint: %s" msgstr "提示 %s" #: backend.c:8402 #, c-format msgid "" "Illegal hint move \"%s\"\n" "from %s chess program" msgstr "" #: backend.c:8577 msgid "Machine accepts your draw offer" msgstr "電腦同意和棋" #: backend.c:8580 msgid "" "Machine offers a draw\n" "Select Action / Draw to agree" msgstr "" #: backend.c:8659 msgid "failed writing PV" msgstr "" #: backend.c:8957 #, c-format msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\"" #: backend.c:8967 #, c-format msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\"" msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\"" #: backend.c:8978 msgid "Gap in move list" msgstr "著法斷開" #: backend.c:9555 xoptions.c:454 #, c-format msgid "Variant %s not supported by %s" msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持" #: backend.c:9671 #, c-format msgid "Startup failure on '%s'" msgstr "無法啟動'%s'" #: backend.c:9699 msgid "Waiting for first chess program" msgstr "等待第一個國際象棋程式" #: backend.c:9704 backend.c:13352 msgid "Waiting for second chess program" msgstr "等待第二個國際象棋程式" #: backend.c:9754 msgid "Could not write on tourney file" msgstr "" #: backend.c:9820 msgid "" "You cannot replace an engine while it is engaged!\n" "Terminate its game first." msgstr "" #: backend.c:9834 msgid "No engine with the name you gave is installed" msgstr "" #: backend.c:9836 msgid "" "First change an engine by editing the participants list\n" "of the Tournament Options dialog" msgstr "" #: backend.c:9837 msgid "You can only change one engine at the time" msgstr "" #: backend.c:9851 msgid "" "You must supply a tournament file,\n" "for storing the tourney progress" msgstr "" #: backend.c:9861 msgid "Not enough participants" msgstr "" #: backend.c:10024 msgid "Bad tournament file" msgstr "" #: backend.c:10036 msgid "Waiting for other game(s)" msgstr "" #: backend.c:10049 msgid "No pairing engine specified" msgstr "" #: backend.c:10514 #, c-format msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d" #: backend.c:10957 backend.c:10988 #, c-format msgid "Illegal move: %d.%s%s" msgstr "不合法著法 %d.%s%s" #: backend.c:10977 #, c-format msgid "Ambiguous move: %d.%s%s" msgstr "不明確的著法 %d.%s%s" #: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583 #, c-format msgid "Can't open \"%s\"" msgstr "無法打開\"%s\"" #: backend.c:11042 xboard.c:5537 msgid "Cannot build game list" msgstr "無法建立棋局列表" #: backend.c:11127 msgid "No more games in this message" msgstr "這條訊息不包含更多的棋局" #: backend.c:11167 msgid "No game has been loaded yet" msgstr "尚未有棋局載入" #: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438 msgid "Can't back up any further" msgstr "無法再後退了" #: backend.c:11585 msgid "Game number out of range" msgstr "棋局數量超出範圍" #: backend.c:11596 msgid "Can't seek on game file" msgstr "無法搜尋棋局檔案" #: backend.c:11654 msgid "Game not found in file" msgstr "檔案中沒有找到棋局" #: backend.c:11782 backend.c:12103 msgid "Bad FEN position in file" msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤" #: backend.c:11932 msgid "No moves in game" msgstr "棋局中沒有著法" #: backend.c:12003 msgid "No position has been loaded yet" msgstr "尚未有盤面載入" #: backend.c:12064 backend.c:12075 msgid "Can't seek on position file" msgstr "無法搜尋盤面檔案" #: backend.c:12082 backend.c:12094 msgid "Position not found in file" msgstr "檔案中沒有找到盤面" #: backend.c:12134 msgid "Black to play" msgstr "輪到黑方走棋" #: backend.c:12137 msgid "White to play" msgstr "輪到紅方走棋" #: backend.c:12224 backend.c:12588 msgid "Waiting for access to save file" msgstr "" #: backend.c:12226 msgid "Saving game" msgstr "" #: backend.c:12227 msgid "Bad Seek" msgstr "" #: backend.c:12590 msgid "Saving position" msgstr "" #: backend.c:12716 msgid "" "You have edited the game history.\n" "Use Reload Same Game and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12721 msgid "" "You have entered too many moves.\n" "Back up to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12726 msgid "" "Displayed position is not current.\n" "Step forward to the correct position and try again." msgstr "" #: backend.c:12773 msgid "You have not made a move yet" msgstr "你尚未走棋" #: backend.c:12794 msgid "" "The cmail message is not loaded.\n" "Use Reload CMail Message and make your move again." msgstr "" #: backend.c:12799 msgid "No unfinished games" msgstr "不存在未完成棋局" #: backend.c:12805 #, c-format msgid "" "You have already mailed a move.\n" "Wait until a move arrives from your opponent.\n" "To resend the same move, type\n" "\"cmail -remail -game %s\"\n" "on the command line." msgstr "" #: backend.c:12820 msgid "Failed to invoke cmail" msgstr "呼叫cmail失敗" #: backend.c:12882 #, c-format msgid "Waiting for reply from opponent\n" msgstr "等待對手回應\n" #: backend.c:12904 #, c-format msgid "Still need to make move for game\n" msgstr "本棋局仍需走棋\n" #: backend.c:12908 #, c-format msgid "Still need to make moves for both games\n" msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n" #: backend.c:12912 #, c-format msgid "Still need to make moves for all %d games\n" msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n" #: backend.c:12919 #, c-format msgid "Still need to make a move for game %s\n" msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n" #: backend.c:12925 #, c-format msgid "No unfinished games\n" msgstr "不存在未完成棋局\n" #: backend.c:12927 #, c-format msgid "Ready to send mail\n" msgstr "準備送信就緒\n" #: backend.c:12932 #, c-format msgid "Still need to make moves for games %s\n" msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n" #: backend.c:13088 msgid "Edit comment" msgstr "編輯註解" #: backend.c:13090 #, c-format msgid "Edit comment on %d.%s%s" msgstr "編輯註解 %d.%s%s" #: backend.c:13184 msgid "It is not White's turn" msgstr "沒有輪到紅方走棋" #: backend.c:13265 msgid "It is not Black's turn" msgstr "沒有輪到黑方走棋" #: backend.c:13372 #, c-format msgid "Starting %s chess program" msgstr "" #: backend.c:13400 backend.c:14488 msgid "" "Wait until your turn,\n" "or select Move Now" msgstr "" #: backend.c:13525 msgid "Training mode off" msgstr "訓練模式已關閉" #: backend.c:13533 msgid "Training mode on" msgstr "訓練模式已打開" #: backend.c:13536 msgid "Already at end of game" msgstr "棋局已經結束" #: backend.c:13616 msgid "Warning: You are still playing a game" msgstr "注意:你正在進行棋局" #: backend.c:13619 msgid "Warning: You are still observing a game" msgstr "注意:你正在觀棋棋局" #: backend.c:13622 msgid "Warning: You are still examining a game" msgstr "注意:你正在研究棋局" #: backend.c:13698 msgid "Close ICS engine analyze..." msgstr "" #: backend.c:13977 msgid "That square is occupied" msgstr "格子已有棋子" #: backend.c:14001 backend.c:14027 msgid "There is no pending offer on this move" msgstr "該著法沒有待定的提議" #: backend.c:14063 backend.c:14074 msgid "Your opponent is not out of time" msgstr "對手沒有超時" #: backend.c:14140 msgid "You must make your move before offering a draw" msgstr "必須走完棋才能提和" #: backend.c:14470 msgid "You are not examining a game" msgstr "沒有分析棋局" #: backend.c:14474 msgid "You can't revert while pausing" msgstr "暫停時不能復原棋局" #: backend.c:14528 backend.c:14535 msgid "It is your turn" msgstr "輪到你走棋" #: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619 msgid "Wait until your turn" msgstr "等待對手走棋" #: backend.c:14598 msgid "No hint available" msgstr "沒有可用的提示" #: backend.c:15058 #, c-format msgid "Error writing to %s chess program" msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯" #: backend.c:15061 backend.c:15092 #, c-format msgid "%s program exits in draw position (%s)" msgstr "" #: backend.c:15088 #, c-format msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止" #: backend.c:15105 #, c-format msgid "Error reading from %s chess program (%s)" msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯" #: backend.c:15501 #, c-format msgid "%s engine has too many options\n" msgstr "" #: backend.c:15657 msgid "Displayed move is not current" msgstr "顯示的著法不是當前著法" #: backend.c:15666 msgid "Could not parse move" msgstr "無法解析著法" #: backend.c:15791 backend.c:15813 msgid "Both flags fell" msgstr "雙方都超時了" #: backend.c:15793 msgid "White's flag fell" msgstr "紅方超時" #: backend.c:15815 msgid "Black's flag fell" msgstr "黑方超時" #: backend.c:15946 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode" msgstr "" #: backend.c:16743 msgid "Bad FEN position in clipboard" msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤" #: book.c:518 book.c:700 msgid "Polyglot book not valid" msgstr "" #: book.c:579 msgid "Book Fault" msgstr "" #: book.c:703 msgid "Hash keys are different" msgstr "" #: engineoutput.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Engine Output" msgstr "引擎輸出" #: engineoutput.c:116 #, c-format msgid "%s (%d reversible ply)" msgid_plural "%s (%d reversible plies)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filebrowser/selfile.c:301 msgid "Browse" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:404 msgid "Filter on extensions:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:785 msgid "Pathname:" msgstr "" #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003 #: xoptions.c:1338 msgid "OK" msgstr "確定" #: filebrowser/selfile.c:793 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "取消(C)" #: filebrowser/selfile.c:837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory" msgstr "" #: gamelist.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Reading game file (%d)" msgstr "棋局檔案錯誤" #: xboard.c:625 msgid "New Game Ctrl+N" msgstr "開新棋局(N) Ctrl+N" #: xboard.c:626 msgid "New Shuffle Game ..." msgstr "洗牌遊戲(u)..." #: xboard.c:627 msgid "New Variant ... Alt+Shift+V" msgstr "新變種(V)... Alt+Shift+V" #: xboard.c:629 msgid "Load Game Ctrl+O" msgstr "載入棋局(L)... Ctrl+O" #: xboard.c:630 msgid "Load Position Ctrl+Shift+O" msgstr "載入局面(O)... Ctrl+Shift+O" #: xboard.c:634 msgid "Next Position Shift+PgDn" msgstr "" #: xboard.c:635 msgid "Prev Position Shift+PgUp" msgstr "" #: xboard.c:638 msgid "Save Game Ctrl+S" msgstr "儲存棋局(S)... Ctrl+S" #: xboard.c:639 msgid "Save Position Ctrl+Shift+S" msgstr "儲存局面(A)... Ctrl+Shift+S" #: xboard.c:641 msgid "Mail Move" msgstr "" #: xboard.c:642 msgid "Reload CMail Message" msgstr "" #: xboard.c:644 msgid "Quit Ctr+Q" msgstr "離開(Q)" #: xboard.c:649 msgid "Copy Game Ctrl+C" msgstr "複製棋局到剪貼簿(C) Ctrl+C" #: xboard.c:650 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C" msgstr "複製局面到剪貼簿(Y) Ctrl+Shift+C" #: xboard.c:651 msgid "Copy Game List" msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿" #: xboard.c:653 msgid "Paste Game Ctrl+V" msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P) Ctrl+V" #: xboard.c:654 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V" msgstr "從剪貼簿貼上局面(T) Ctrl+Shift+V" #: xboard.c:656 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "編輯棋局(E) Ctrl+E" #: xboard.c:657 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "編輯局面(d) Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:658 msgid "Edit Tags" msgstr "編輯標籤(T)" #: xboard.c:659 msgid "Edit Comment" msgstr "編輯註解(C)..." #: xboard.c:660 #, fuzzy msgid "Edit Book" msgstr "開局庫(B)..." #: xboard.c:662 msgid "Revert Home" msgstr "恢復(V)" #: xboard.c:663 msgid "Annotate" msgstr "註解(A)" #: xboard.c:664 msgid "Truncate Game End" msgstr "截斷後面的著法(T)" #: xboard.c:666 msgid "Backward Alt+Left" msgstr "下一著(B) Alt+Left" #: xboard.c:667 msgid "Forward Alt+Right" msgstr "上一著(F) Alt+Right" #: xboard.c:668 msgid "Back to Start Alt+Home" msgstr "起始局面(S) Alt+Home" #: xboard.c:669 msgid "Forward to End Alt+End" msgstr "最後局面(E) Alt+End" #: xboard.c:674 msgid "Flip View F2" msgstr "翻轉棋盤(V) F2" #: xboard.c:676 msgid "Engine Output Alt+Shift+O" msgstr "顯示引擎輸出 Alt+Shift+O" #: xboard.c:677 msgid "Move History Alt+Shift+H" msgstr "顯示歷史著法 Alt+Shift+H" #: xboard.c:678 msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E" msgstr "顯示評價圖 Alt+Shift+E" #: xboard.c:679 msgid "Game List Alt+Shift+G" msgstr "顯示棋局列表(L) Alt+Shift+G" #: xboard.c:680 xoptions.c:1520 msgid "ICS text menu" msgstr "" #: xboard.c:682 xoptions.c:1610 msgid "Tags" msgstr "編輯標籤(T)" #: xboard.c:683 msgid "Comments" msgstr "編輯註解(C) *.*" #: xboard.c:684 msgid "ICS Input Box" msgstr "" #: xboard.c:686 msgid "Board..." msgstr "棋盤選項(B)..." #: xboard.c:687 msgid "Game List Tags..." msgstr "遊戲列表..." #: xboard.c:692 msgid "Machine White Ctrl+W" msgstr "電腦執紅(W) Ctrl+W" #: xboard.c:693 msgid "Machine Black Ctrl+B" msgstr "電腦執黑(B) Ctrl+B" #: xboard.c:694 msgid "Two Machines Ctrl+T" msgstr "電腦對弈(M) Ctrl+T" #: xboard.c:695 msgid "Analysis Mode Ctrl+A" msgstr "分析模式(A) Ctrl+A" #: xboard.c:696 #, fuzzy msgid "Analyze Game Ctrl+G" msgstr "分析檔案(F) Ctrl+F" #: xboard.c:697 msgid "Edit Game Ctrl+E" msgstr "編輯棋局(E) Ctrl+E" #: xboard.c:698 msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E" msgstr "編輯局面(d) Ctrl+Shift+E" #: xboard.c:699 msgid "Training" msgstr "訓練(N)" #: xboard.c:700 msgid "ICS Client" msgstr "ICS客戶端" #: xboard.c:702 msgid "Machine Match" msgstr "電腦比賽(M)" #: xboard.c:703 msgid "Pause Pause" msgstr "暫停(P) Pause" #: xboard.c:708 msgid "Accept F3" msgstr "接受(A) F3" #: xboard.c:709 msgid "Decline F4" msgstr "拒絕(C) F4" #: xboard.c:710 msgid "Rematch F12" msgstr "重賽(M) F12" #: xboard.c:712 msgid "Call Flag F5" msgstr "超時判負(F) F5" #: xboard.c:713 msgid "Draw F6" msgstr "提和(D) F6" #: xboard.c:714 msgid "Adjourn F7" msgstr "封盤(J) F7" #: xboard.c:715 msgid "Abort F8" msgstr "中止(B) F8" #: xboard.c:716 msgid "Resign F9" msgstr "認輸(R) F9" #: xboard.c:718 msgid "Stop Observing F10" msgstr "停止觀棋(O) F10" #: xboard.c:719 msgid "Stop Examining F11" msgstr "停止研究(X) F11" #: xboard.c:720 msgid "Upload to Examine" msgstr "上傳檢查(U)" #: xboard.c:722 msgid "Adjudicate to White" msgstr "裁決紅贏 (W)" #: xboard.c:723 msgid "Adjudicate to Black" msgstr "裁決黑贏 (B)" #: xboard.c:724 msgid "Adjudicate Draw" msgstr "提請仲裁(D)" #: xboard.c:729 msgid "Load New Engine ..." msgstr "" #: xboard.c:731 msgid "Engine #1 Settings ..." msgstr "引擎 #1 設定" #: xboard.c:732 msgid "Engine #2 Settings ..." msgstr "引擎 #2 設定" #: xboard.c:734 msgid "Hint" msgstr "提示(H)..." #: xboard.c:735 msgid "Book" msgstr "開局庫(B)..." #: xboard.c:737 msgid "Move Now Ctrl+M" msgstr "立即走棋(M) Ctrl+M" #: xboard.c:738 msgid "Retract Move Ctrl+X" msgstr "悔棋(R) Ctrl+X" #: xboard.c:745 msgid "General ..." msgstr "一般選項(G)..." #: xboard.c:747 msgid "Time Control ... Alt+Shift+T" msgstr "時間設定(T)... Alt+Shift+T" #: xboard.c:748 msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U" msgstr "通用引擎設定(E)... Alt+Shift+U" #: xboard.c:749 msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J" msgstr "判決(j)... Alt+Shift+J" #: xboard.c:750 msgid "ICS ..." msgstr "ICS選項..." #: xboard.c:751 msgid "Match ..." msgstr "" #: xboard.c:752 msgid "Load Game ..." msgstr "載入棋局選項(L)... Alt+Shift+L" #: xboard.c:753 msgid "Save Game ..." msgstr "儲存棋局選項(S)... Alt+Shift+S" #: xboard.c:755 msgid "Game List ..." msgstr "遊戲列表..." #: xboard.c:756 msgid "Sounds ..." msgstr "聲音選項(D)..." #: xboard.c:759 msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q" msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q" #: xboard.c:760 xoptions.c:419 msgid "Animate Dragging" msgstr "動畫拖曳(D)" #: xboard.c:761 msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A" msgstr "動畫走棋(A) Ctrl+Shift+A" #: xboard.c:762 msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F" msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F" #: xboard.c:763 xoptions.c:422 msgid "Auto Flip View" msgstr "自動翻轉棋盤(V)" #: xboard.c:764 xoptions.c:423 msgid "Blindfold" msgstr "盲棋(B)" #: xboard.c:765 msgid "Flash Moves" msgstr "" #: xboard.c:767 msgid "Highlight Dragging" msgstr "拖曳醒目提示(H)" #: xboard.c:769 xoptions.c:426 msgid "Highlight Last Move" msgstr "標記上一著法(M)" #: xboard.c:770 msgid "Highlight With Arrow" msgstr "用箭頭突出移動" #: xboard.c:771 xoptions.c:428 msgid "Move Sound" msgstr "" #: xboard.c:773 xoptions.c:429 msgid "One-Click Moving" msgstr "單擊移動(M)" #: xboard.c:774 msgid "Periodic Updates" msgstr "定期更新(U)" #: xboard.c:775 msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P" msgstr "同步思考(N) Ctrl+Shift+P" #: xboard.c:776 msgid "Popup Exit Message" msgstr "離開時提示(P)" #: xboard.c:777 xoptions.c:433 msgid "Popup Move Errors" msgstr "提示錯誤著法(E)" #: xboard.c:779 msgid "Show Coords" msgstr "顯示坐標(C)" #: xboard.c:780 msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H" msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H" #: xboard.c:781 msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L" msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L" #: xboard.c:784 msgid "Save Settings Now" msgstr "立即儲存設定(N)" #: xboard.c:785 msgid "Save Settings on Exit" msgstr "離開時儲存設定(X)" #: xboard.c:790 msgid "Info XBoard" msgstr "" #: xboard.c:791 msgid "Man XBoard F1" msgstr "" #: xboard.c:793 msgid "XBoard Home Page" msgstr "" #: xboard.c:794 msgid "On-line User Guide" msgstr "" #: xboard.c:795 msgid "Development News" msgstr "" #: xboard.c:796 msgid "e-Mail Bug Report" msgstr "" #: xboard.c:798 xboard.c:6725 msgid "About XBoard" msgstr "關於XBoard(A)" #: xboard.c:803 msgid "File" msgstr "檔案(F)" #: xboard.c:804 msgid "Edit" msgstr "編輯(E)" #: xboard.c:805 msgid "View" msgstr "" #: xboard.c:806 msgid "Mode" msgstr "模式(M)" #: xboard.c:807 msgid "Action" msgstr "行為(A)" #: xboard.c:808 msgid "Engine" msgstr "" #: xboard.c:809 msgid "Options" msgstr "選項(O)" #: xboard.c:810 msgid "Help" msgstr "說明(H)" #: xboard.c:826 xboard.c:7435 msgid "White" msgstr "紅方" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 msgid "Pawn" msgstr "兵" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241 msgid "Knight" msgstr "馬" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240 msgid "Bishop" msgstr "象" #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239 msgid "Rook" msgstr "車" #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238 msgid "Queen" msgstr "后" #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246 msgid "King" msgstr "王" #: xboard.c:827 xboard.c:831 msgid "Elephant" msgstr "象" #: xboard.c:827 xboard.c:831 msgid "Cannon" msgstr "炮" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251 msgid "Archbishop" msgstr "國師" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252 msgid "Chancellor" msgstr "宰相" #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256 msgid "Promote" msgstr "升變" #: xboard.c:828 xboard.c:832 msgid "Demote" msgstr "降級" #: xboard.c:829 xboard.c:833 msgid "Empty square" msgstr "清空格子" #: xboard.c:829 xboard.c:833 msgid "Clear board" msgstr "清空棋盤" #: xboard.c:830 xboard.c:7449 msgid "Black" msgstr "黑方" #: xboard.c:1222 #, c-format msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1243 #, c-format msgid "Available `%s' sizes:\n" msgstr "" #: xboard.c:1276 #, c-format msgid "Error: No `%s' files!\n" msgstr "" #: xboard.c:1289 #, c-format msgid "" "Warning: No DIR structure found on this system --\n" " Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n" " Please report this error to %s.\n" " Include system type & operating system in message.\n" msgstr "" #: xboard.c:1348 #, c-format msgid "%s: unrecognized color %s\n" msgstr "" #: xboard.c:1356 #, c-format msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:1744 xboard.c:2506 #, c-format msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:1862 #, c-format msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n" msgstr "" #: xboard.c:2038 #, c-format msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: " msgstr "" #: xboard.c:2047 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'\n" msgstr "" #: xboard.c:2062 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size" msgstr "" #: xboard.c:2085 #, c-format msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2122 #, c-format msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n" msgstr "" #: xboard.c:2147 #, c-format msgid "Error expanding path name \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:2152 #, c-format msgid "" "XBoard square size (hint): %d\n" "%s fulldir:%s:\n" msgstr "" #: xboard.c:2158 #, c-format msgid "Closest %s size: %d\n" msgstr "" #: xboard.c:2236 #, c-format msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n" msgstr "" #: xboard.c:2252 #, c-format msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n" msgstr "" #: xboard.c:2471 xboard.c:2481 #, c-format msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3231 #, c-format msgid "Unable to create font set for %s.\n" msgstr "" #: xboard.c:3254 #, c-format msgid "%s: no fonts match pattern %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3296 #, c-format msgid "" "resolved %s at pixel size %d\n" " to %s\n" msgstr "" #: xboard.c:3447 #, c-format msgid "%s: error loading XIM!\n" msgstr "" #: xboard.c:3545 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3549 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XIMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747 #: xboard.c:3758 #, c-format msgid "(File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3582 xboard.c:3740 #, c-format msgid "light square " msgstr "" #: xboard.c:3590 xboard.c:3754 #, c-format msgid "dark square " msgstr "" #: xboard.c:3601 xboard.c:3767 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: xboard.c:3665 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode" msgstr "" #: xboard.c:3675 #, c-format msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n" msgstr "" #: xboard.c:3685 #, c-format msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3698 #, c-format msgid "" "\n" "Loading XPMs...\n" msgstr "" #: xboard.c:3721 #, c-format msgid "(Replace by File:%s:) " msgstr "" #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762 #, c-format msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n" msgstr "" #: xboard.c:3850 #, c-format msgid "Can't open bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3853 #, c-format msgid "Invalid bitmap in file %s" msgstr "" #: xboard.c:3856 #, c-format msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s" msgstr "" #: xboard.c:3860 #, c-format msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s" msgstr "" #: xboard.c:3864 #, c-format msgid "%s: %s...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3868 #, c-format msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n" msgstr "" #: xboard.c:3936 msgid "----" msgstr "" #: xboard.c:4109 msgid "Drop" msgstr "取消" #: xboard.c:5121 #, fuzzy msgid "could not open: " msgstr "無法解析著法" #: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342 msgid "cancel" msgstr "取消(C)" #: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: xboard.c:5181 msgid "Can't open file" msgstr "" #: xboard.c:5186 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: xboard.c:5217 msgid "Promotion" msgstr "升變" #: xboard.c:5226 msgid "Promote to what?" msgstr "" #: xboard.c:5233 msgid "Warlord" msgstr "" #: xboard.c:5234 msgid "General" msgstr "一般選項(G)..." #: xboard.c:5235 msgid "Lieutenant" msgstr "" #: xboard.c:5236 msgid "Captain" msgstr "" #: xboard.c:5257 msgid "Defer" msgstr "" #: xboard.c:5362 msgid "ok" msgstr "確定" #: xboard.c:5555 msgid "Load game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5600 msgid "Load position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5606 msgid "Save game file name?" msgstr "" #: xboard.c:5615 msgid "Save position file name?" msgstr "" #: xboard.c:5854 msgid "Can't open temp file" msgstr "" #: xboard.c:5926 #, c-format msgid "You are not observing a game" msgstr "" #: xboard.c:5931 #, c-format msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n" msgstr "" #: xboard.c:5945 #, c-format msgid "ICS engine analyze starting... \n" msgstr "" #: xboard.c:6709 msgid " (with Zippy code)" msgstr "" #: xboard.c:6714 #, c-format msgid "" "%s%s\n" "\n" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n" "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n" "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n" "\n" "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more " "information.\n" "\n" "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n" "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/" "whats_new.html\n" "\n" "Report bugs via email at: \n" "\n" msgstr "" #: xboard.c:6885 msgid "Fatal Error" msgstr "嚴重錯誤" #: xboard.c:6885 msgid "Exiting" msgstr "離開" #: xboard.c:6895 msgid "Information" msgstr "資訊" #: xboard.c:6902 msgid "Note" msgstr "註解" #: xboard.c:6947 #, c-format msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n" msgstr "" #: xboard.c:6978 msgid "Error writing to chess program" msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯" #: xboard.c:7028 msgid "enter" msgstr "" #: xboard.c:7229 #, c-format msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n" msgstr "" #: xboard.c:7603 msgid "Socket support is not configured in" msgstr "" #: xboard.c:7692 msgid "internal rcmd not implemented for Unix" msgstr "" #: xengineoutput.c:146 #, c-format msgid "Error %d loading icon image\n" msgstr "" #: xengineoutput.c:356 msgid "NPS" msgstr "NPS" #: xengineoutput.c:534 msgid "Engine output" msgstr "引擎輸出" #: xengineoutput.c:534 msgid "This feature is experimental" msgstr "" #: xevalgraph.c:95 msgid "Evaluation graph" msgstr "審局圖" #: xgamelist.c:114 msgid "no games matched your request" msgstr "" #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416 msgid "thresholds" msgstr "" #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450 #, fuzzy msgid "find position" msgstr "盤面檔案錯誤" #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428 msgid "next" msgstr "" #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412 msgid "close" msgstr "" #: xgamelist.c:237 msgid "Filter:" msgstr "過濾器" #: xgamelist.c:255 msgid "filtertext" msgstr "" #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442 msgid "apply" msgstr "" #: xgamelist.c:357 #, c-format msgid "Scanning through games (%d)" msgstr "" #: xgamelist.c:381 msgid "previous page" msgstr "" #: xgamelist.c:384 msgid "next page" msgstr "" #: xgamelist.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)" msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d" #: xgamelist.c:422 msgid "load" msgstr "" #: xgamelist.c:425 msgid "No game selected" msgstr "沒有選中棋局" #: xgamelist.c:431 msgid "Can't go forward any further" msgstr "無法再前進了" #: xgamelist.c:435 msgid "prev" msgstr "" #: xgamelist.c:529 msgid "There is no game list" msgstr "沒有棋局列表" #: xgamelist.c:659 #, fuzzy msgid "Game list not loaded or empty" msgstr "尚未有棋局載入" #: xgamelist.c:757 msgid "No tag selected" msgstr "" #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846 msgid "down" msgstr "向下" #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835 msgid "up" msgstr "向上" #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824 msgid "factory" msgstr "" #: xgamelist.c:797 #, fuzzy msgid "Game-list options" msgstr "載入棋局選項" #: xhistory.c:153 msgid "Move list" msgstr "" #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138 msgid "browse" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "First Engine" msgstr "" #: xoptions.c:314 msgid "Second Engine" msgstr "" #: xoptions.c:380 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone" msgstr "" #: xoptions.c:384 msgid "Tournament file:" msgstr "" #: xoptions.c:385 msgid "Sync after round (for concurrent playing of a single" msgstr "" #: xoptions.c:386 msgid "Sync after cycle tourney with multiple XBoards)" msgstr "" #: xoptions.c:387 msgid "Tourney participants:" msgstr "" #: xoptions.c:389 msgid "Select Engine:" msgstr "" #: xoptions.c:390 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):" msgstr "" #: xoptions.c:391 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):" msgstr "" #: xoptions.c:392 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):" msgstr "" #: xoptions.c:393 msgid "Pause between Match Games (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:394 msgid "Save Tourney Games on:" msgstr "" #: xoptions.c:395 msgid "Game File with Opening Lines:" msgstr "" #: xoptions.c:396 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:397 msgid "File with Start Positions:" msgstr "" #: xoptions.c:398 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):" msgstr "" #: xoptions.c:399 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):" msgstr "" #: xoptions.c:400 msgid "Disable own engine books by default" msgstr "" #: xoptions.c:401 msgid "Replace Engine" msgstr "" #: xoptions.c:402 msgid "Upgrade Engine" msgstr "" #: xoptions.c:403 msgid "Clone Tourney" msgstr "" #: xoptions.c:417 msgid "Absolute Analysis Scores" msgstr "" #: xoptions.c:418 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)" msgstr "" #: xoptions.c:420 msgid "Animate Moving" msgstr "動畫走棋(A)" #: xoptions.c:421 msgid "Auto Flag" msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F" #: xoptions.c:424 msgid "Drop Menu" msgstr "" #: xoptions.c:425 msgid "Hide Thinking from Human" msgstr "與人對弈時隱藏思考細節" #: xoptions.c:427 msgid "Highlight with Arrow" msgstr "用箭頭突出移動" #: xoptions.c:430 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)" msgstr "定期更新(分析模式)" #: xoptions.c:431 xoptions.c:541 msgid "Ponder Next Move" msgstr "同步思考(N)" #: xoptions.c:432 msgid "Popup Exit Messages" msgstr "離開時提示(P)" #: xoptions.c:434 #, fuzzy msgid "Scores in Move List" msgstr "取得著法列表(G)" #: xoptions.c:435 msgid "Show Coordinates" msgstr "顯示坐標(C)" #: xoptions.c:436 msgid "Show Target Squares" msgstr "" #: xoptions.c:437 msgid "Sticky Windows" msgstr "" #: xoptions.c:438 msgid "Test Legality" msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L" #: xoptions.c:439 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):" msgstr "" #: xoptions.c:440 msgid "Flash Rate (high = fast):" msgstr "" #: xoptions.c:441 msgid "Animation Speed (high = slow):" msgstr "" #: xoptions.c:442 #, fuzzy msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:" msgstr "審局圖" #: xoptions.c:459 #, c-format msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!" msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!" #: xoptions.c:480 msgid "normal" msgstr "" #: xoptions.c:481 msgid "fairy" msgstr "" #: xoptions.c:482 msgid "FRC" msgstr "" #: xoptions.c:483 msgid "Seirawan" msgstr "" #: xoptions.c:484 msgid "wild castle" msgstr "" #: xoptions.c:485 msgid "Superchess" msgstr "" #: xoptions.c:486 msgid "no castle" msgstr "" #: xoptions.c:487 msgid "crazyhouse" msgstr "" #: xoptions.c:488 msgid "knightmate" msgstr "" #: xoptions.c:489 msgid "bughouse" msgstr "" #: xoptions.c:490 msgid "berolina" msgstr "" #: xoptions.c:491 msgid "shogi (9x9)" msgstr "" #: xoptions.c:492 msgid "cylinder" msgstr "" #: xoptions.c:493 msgid "xiangqi (9x10)" msgstr "" #: xoptions.c:494 msgid "shatranj" msgstr "" #: xoptions.c:495 msgid "courier (12x8)" msgstr "" #: xoptions.c:496 msgid "makruk" msgstr "" #: xoptions.c:497 msgid "Great Shatranj (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:498 msgid "atomic" msgstr "" #: xoptions.c:499 msgid "falcon (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:500 msgid "two kings" msgstr "" #: xoptions.c:501 msgid "Capablanca (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:502 msgid "3-checks" msgstr "" #: xoptions.c:503 msgid "Gothic (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:504 msgid "suicide" msgstr "" #: xoptions.c:505 msgid "janus (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:506 msgid "give-away" msgstr "" #: xoptions.c:507 msgid "CRC (10x8)" msgstr "" #: xoptions.c:508 msgid "losers" msgstr "" #: xoptions.c:509 msgid "grand (10x10)" msgstr "" #: xoptions.c:510 msgid "Spartan" msgstr "" #: xoptions.c:511 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):" msgstr "" #: xoptions.c:512 msgid "Number of Board Ranks:" msgstr "" #: xoptions.c:513 msgid "Number of Board Files:" msgstr "" #: xoptions.c:514 msgid "Holdings Size:" msgstr "" #: xoptions.c:516 msgid "" "WARNING: variants with un-orthodox\n" "pieces only have built-in bitmaps\n" "for -boardSize middling, bulky and\n" "petite, and substitute king or amazon\n" "for missing bitmaps. (See manual.)" msgstr "" #: xoptions.c:542 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:" msgstr "最大CPU數" #: xoptions.c:543 msgid "Polygot Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:544 msgid "Hash-Table Size (MB):" msgstr "雜湊表大小(MB)" #: xoptions.c:545 msgid "Nalimov EGTB Path:" msgstr "EGTB 路徑" #: xoptions.c:546 msgid "EGTB Cache Size (MB):" msgstr "EGTB 大小(MB)" #: xoptions.c:547 msgid "Use GUI Book" msgstr "" #: xoptions.c:548 msgid "Opening-Book Filename:" msgstr "" #: xoptions.c:549 msgid "Book Depth (moves):" msgstr "庫著法深度" #: xoptions.c:550 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):" msgstr "庫變例" #: xoptions.c:551 msgid "Engine #1 Has Own Book" msgstr "引擎1有自用庫" #: xoptions.c:552 msgid "Engine #2 Has Own Book " msgstr "" #: xoptions.c:557 msgid "Detect all Mates" msgstr "檢測將殺(M)" #: xoptions.c:558 msgid "Verify Engine Result Claims" msgstr "驗證引擎聲明(V)" #: xoptions.c:559 msgid "Draw if Insufficient Mating Material" msgstr "子力不足時判和(I)" #: xoptions.c:560 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)" msgstr "簡易和棋判決(T)" #: xoptions.c:561 msgid "N-Move Rule:" msgstr "" #: xoptions.c:562 msgid "N-fold Repeats:" msgstr "" #: xoptions.c:563 msgid "Draw after N Moves Total:" msgstr "幾著後判和" #: xoptions.c:564 msgid "Win / Loss Threshold:" msgstr "輸/贏判決門檻" #: xoptions.c:565 msgid "Negate Score of Engine #1" msgstr "引擎 #1 是絕對分數" #: xoptions.c:566 msgid "Negate Score of Engine #2" msgstr "引擎 #2 是絕對分數" #: xoptions.c:578 msgid "Auto-Kibitz" msgstr "自動\"kibitz\"(A)" #: xoptions.c:579 msgid "Auto-Comment" msgstr "自動註解(A)" #: xoptions.c:580 msgid "Auto-Observe" msgstr "自動觀棋(O)" #: xoptions.c:581 msgid "Auto-Raise Board" msgstr "自動改變棋盤大小(R)" #: xoptions.c:582 msgid "Background Observe while Playing" msgstr "背景觀察(v)" #: xoptions.c:583 msgid "Dual Board for Background-Observed Game" msgstr "雙棋盤(D)" #: xoptions.c:584 msgid "Get Move List" msgstr "取得著法列表(G)" #: xoptions.c:585 msgid "Quiet Play" msgstr "落子無聲(Q)" #: xoptions.c:586 msgid "Seek Graph" msgstr "可選對手圖表(k)" #: xoptions.c:587 msgid "Auto-Refresh Seek Graph" msgstr "自動刷新圖表(R)" #: xoptions.c:588 msgid "Premove" msgstr "預先走棋(P)" #: xoptions.c:589 msgid "Premove for White" msgstr "" #: xoptions.c:590 msgid "First White Move:" msgstr "紅方先走(W)" #: xoptions.c:591 msgid "Premove for Black" msgstr "" #: xoptions.c:592 msgid "First Black Move:" msgstr "黑方先走(B)" #: xoptions.c:594 msgid "Alarm" msgstr "提示" #: xoptions.c:595 msgid "Alarm Time (msec):" msgstr "" #: xoptions.c:597 msgid "Colorize Messages" msgstr "" #: xoptions.c:598 msgid "Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:599 msgid "S-Shout Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:600 msgid "Channel #1 Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:601 msgid "Other Channel Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:602 msgid "Kibitz Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:603 msgid "Tell Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:604 msgid "Challenge Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:605 msgid "Request Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:606 msgid "Seek Text Colors:" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Exact position match" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Shown position is subset" msgstr "" #: xoptions.c:610 msgid "Same material with exactly same Pawn chain" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Same material" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Material range (top board half optional)" msgstr "" #: xoptions.c:611 msgid "Material difference (optional stuff balanced)" msgstr "" #: xoptions.c:623 msgid "Auto-Display Tags" msgstr "" #: xoptions.c:624 msgid "Auto-Display Comment" msgstr "" #: xoptions.c:625 msgid "" "Auto-Play speed of loaded games\n" "(0 = instant, -1 = off):" msgstr "" #: xoptions.c:626 msgid "Seconds per Move:" msgstr "" #: xoptions.c:627 msgid "" "\n" "options to use in game-viewer mode:" msgstr "" #: xoptions.c:629 msgid "" "\n" "Thresholds for position filtering in game list:" msgstr "" #: xoptions.c:630 msgid "Elo of strongest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:631 msgid "Elo of weakest player at least:" msgstr "" #: xoptions.c:632 #, fuzzy msgid "No games before year:" msgstr "尚未有棋局載入" #: xoptions.c:633 msgid "Minimum nr consecutive positions:" msgstr "" #: xoptions.c:634 msgid "Search mode:" msgstr "" #: xoptions.c:635 msgid "Also match reversed colors" msgstr "" #: xoptions.c:636 msgid "Also match left-right flipped position" msgstr "" #: xoptions.c:641 msgid "Auto-Save Games" msgstr "" #: xoptions.c:642 msgid "Save Games on File:" msgstr "" #: xoptions.c:643 msgid "Save Final Positions on File:" msgstr "" #: xoptions.c:644 msgid "PGN Event Header:" msgstr "" #: xoptions.c:645 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)" msgstr "" #: xoptions.c:646 msgid "Include Number Tag in tourney PGN" msgstr "" #: xoptions.c:647 msgid "Save Score/Depth Info in PGN" msgstr "" #: xoptions.c:648 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN " msgstr "" #: xoptions.c:653 msgid "No Sound" msgstr "無聲" #: xoptions.c:654 msgid "Default Beep" msgstr "預設聲音" #: xoptions.c:655 msgid "Above WAV File" msgstr "" #: xoptions.c:656 msgid "Car Horn" msgstr "" #: xoptions.c:657 msgid "Cymbal" msgstr "" #: xoptions.c:658 msgid "Ding" msgstr "" #: xoptions.c:659 msgid "Gong" msgstr "" #: xoptions.c:660 msgid "Laser" msgstr "" #: xoptions.c:661 msgid "Penalty" msgstr "" #: xoptions.c:662 msgid "Phone" msgstr "" #: xoptions.c:663 msgid "Pop" msgstr "" #: xoptions.c:664 msgid "Slap" msgstr "" #: xoptions.c:665 msgid "Wood Thunk" msgstr "" #: xoptions.c:667 msgid "User File" msgstr "" #: xoptions.c:696 msgid "Sound Program:" msgstr "" #: xoptions.c:697 msgid "Sounds Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:698 msgid "User WAV File:" msgstr "" #: xoptions.c:699 msgid "Try-Out Sound:" msgstr "" #: xoptions.c:700 msgid "Play" msgstr "播放" #: xoptions.c:701 msgid "Move:" msgstr "" #: xoptions.c:702 msgid "Win:" msgstr "" #: xoptions.c:703 msgid "Lose:" msgstr "" #: xoptions.c:704 msgid "Draw:" msgstr "" #: xoptions.c:705 msgid "Unfinished:" msgstr "" #: xoptions.c:706 msgid "Alarm:" msgstr "" #: xoptions.c:707 msgid "Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:708 msgid "S-Shout:" msgstr "" #: xoptions.c:709 msgid "Channel:" msgstr "" #: xoptions.c:710 msgid "Channel 1:" msgstr "" #: xoptions.c:711 msgid "Tell:" msgstr "" #: xoptions.c:712 msgid "Kibitz:" msgstr "" #: xoptions.c:713 msgid "Challenge:" msgstr "" #: xoptions.c:714 msgid "Request:" msgstr "" #: xoptions.c:715 msgid "Seek:" msgstr "" #: xoptions.c:802 msgid "White Piece Color:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832 #: xoptions.c:838 msgid "R" msgstr "" #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833 #: xoptions.c:839 msgid "G" msgstr "" #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834 #: xoptions.c:840 msgid "B" msgstr "" #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835 #: xoptions.c:841 msgid "D" msgstr "" #: xoptions.c:812 msgid "Black Piece Color:" msgstr "黑子" #: xoptions.c:818 msgid "Light Square Color:" msgstr "白格" #: xoptions.c:824 msgid "Dark Square Color:" msgstr "黑格" #: xoptions.c:830 msgid "Highlight Color:" msgstr "格子標記" #: xoptions.c:836 msgid "Premove Highlight Color:" msgstr "預先走棋標記" #: xoptions.c:842 msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)" msgstr "" #: xoptions.c:844 msgid "Mono Mode" msgstr "黑白" #: xoptions.c:845 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):" msgstr "" #: xoptions.c:846 msgid "Use Board Textures" msgstr "" #: xoptions.c:847 msgid "Light-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:848 msgid "Dark-Squares Texture File:" msgstr "" #: xoptions.c:849 msgid "Directory with Bitmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:850 msgid "Directory with Pixmap Pieces:" msgstr "" #: xoptions.c:1044 msgid "Engine has no options" msgstr "" #: xoptions.c:1376 msgid "ICS Options" msgstr "ICS設定" #: xoptions.c:1383 msgid "Load Game Options" msgstr "載入棋局選項" #: xoptions.c:1389 msgid "Save Game Options" msgstr "儲存棋局選項" #: xoptions.c:1397 msgid "Sound Options" msgstr "聲音" #: xoptions.c:1403 msgid "Board Options" msgstr "棋盤選項" #: xoptions.c:1409 #, fuzzy msgid "Adjudicate non-ICS Games" msgstr "裁決紅贏 (W)" #: xoptions.c:1417 msgid "Common Engine Settings" msgstr "通用引擎設定" #: xoptions.c:1423 msgid "New Variant" msgstr "變種" #: xoptions.c:1430 msgid "General Options" msgstr "一般選項" #: xoptions.c:1441 msgid "Match Options" msgstr "" #: xoptions.c:1544 msgid "clear" msgstr "" #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602 msgid "save changes" msgstr "" #: xoptions.c:1610 #, fuzzy msgid "Edit book" msgstr "編輯(E)" #: xoptions.c:1652 msgid "ICS input box" msgstr "" #: xoptions.c:1677 msgid "Type a move" msgstr "" #: xoptions.c:1715 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: xoptions.c:1740 msgid "Select engine from list:" msgstr "" #: xoptions.c:1741 msgid "or specify one below:" msgstr "" #: xoptions.c:1742 msgid "Nickname (optional):" msgstr "" #: xoptions.c:1743 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games" msgstr "" #: xoptions.c:1744 msgid "Engine Directory:" msgstr "" #: xoptions.c:1745 msgid "Engine Command:" msgstr "" #: xoptions.c:1746 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)" msgstr "" #: xoptions.c:1747 msgid "UCI" msgstr "" #: xoptions.c:1748 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)" msgstr "" #: xoptions.c:1749 msgid "Must not use GUI book" msgstr "" #: xoptions.c:1750 msgid "Add this engine to the list" msgstr "" #: xoptions.c:1751 msgid "Force current variant with this engine" msgstr "" #: xoptions.c:1752 msgid "Load mentioned engine as" msgstr "" #: xoptions.c:1766 msgid "Load engine" msgstr "" #: xoptions.c:1785 msgid "shuffle" msgstr "" #: xoptions.c:1786 msgid "Start-position number:" msgstr "啟動位置號碼(S)" #: xoptions.c:1787 #, fuzzy msgid "randomize" msgstr "隨機" #: xoptions.c:1788 msgid "pick fixed" msgstr "" #: xoptions.c:1805 msgid "New Shuffle Game" msgstr "洗牌遊戲(u)..." #: xoptions.c:1855 msgid "classical" msgstr "" #: xoptions.c:1856 msgid "incremental" msgstr "" #: xoptions.c:1857 msgid "fixed max" msgstr "" #: xoptions.c:1858 msgid "Moves per session:" msgstr "" #: xoptions.c:1859 msgid "Initial time (min):" msgstr "" #: xoptions.c:1860 msgid "Increment or max (sec/move):" msgstr "" #: xoptions.c:1861 #, fuzzy msgid "Time-Odds factors:" msgstr "時間倍數" #: xoptions.c:1862 #, fuzzy msgid "Engine #1" msgstr "引擎輸出" #: xoptions.c:1863 #, fuzzy msgid "Engine #2 / Human" msgstr "引擎1有自用庫" #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883 msgid "Unused" msgstr "" #: xoptions.c:1895 msgid "Time Control" msgstr "" #: args.h:783 #, c-format msgid "%s in settings file\n" msgstr "" #: args.h:793 #, c-format msgid "Bad integer value %s" msgstr "" #: args.h:884 args.h:1102 #, c-format msgid "Unrecognized argument %s" msgstr "" #: args.h:913 #, c-format msgid "No value provided for argument %s" msgstr "" #: args.h:973 #, c-format msgid "Incomplete \\ escape in value for %s" msgstr "" #: args.h:1057 #, c-format msgid "Failed to open indirection file %s" msgstr "" #: args.h:1074 #, c-format msgid "Unrecognized boolean argument value %s" msgstr "" #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)" #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)" #~ msgid "White " #~ msgstr "紅方 " #~ msgid "Black " #~ msgstr "黑方 " #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉(C)" #~ msgid "moves" #~ msgstr "著法" #~ msgid "sec/move" #~ msgstr "每走一步加"