## WinBoard 4.5.0 language file ## German/Deutsch v1.0 beta 1 ## Translation by Oliver Uwira ## ## If you revise this, please insert your date, name and description. ## Falls Sie diese Datei überarbeiten, tragen Sie bitte Ihren Namen, ## das Datum und eine kurze Beschreibung hier ein. ## ## 07. November 2010 Oliver Uwira ## Ersterstellung ## Anmerkungen für Übersetzer: (empfohlen auch für lang450.txt) ## o Benutzen Sie ## Kommentare für erklärungsbedürftige Einträge. ## o Beachten Sie, dass wortwörtliche Übersetzungen in der Zielsprache ungewöhnlich klingen können, z.B. "Königin" anstatt dem richtigen "Dame". ## o Versuchen Sie, kurze Übersetzungen zu finden. Mehr Text führt nicht automatisch zu besserem Verständnis. ## o Überprüfen Sie Ihre Übersetzung. Gibt sie die Bedeutung des Ursprungstext klar wieder? ## o Testen Sie Ihre Übersetzung. ## o Vergeben Sie Shortcuts (über das Zeichen &). " " === "Übersetzung: Oliver Uwira" winboard.rc MENUS: "&New Game\tCtrl-N" === "&Neue Partie\tCtrl+N" "New Sh&uffle Game..." === "Neue Partie - Shuffleschach..." "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Neue Partie - Variante...\tAlt+Umschalt+V" "&Load Game...\tCtrl-O" === "Partie &laden...\tCtrl+O" "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "Nächste Partie laden\tAlt+PgDn" "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "Vorherige Partie laden\tAlt+PgUp" "&Reload Same Game" === "Partie erneut laden" "&Save Game...\tCtrl-S" === "Partie &speichern...\tCtrl+S" "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Partie &kopieren\tCtrl+C" "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Partie &einfügen\tCtrl+V" "Copy Game List to Clipboard" === "Partieliste kopieren" "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Stellung laden...\tCtrl+Umschalt+O" "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Nächste Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgDn" "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Vorherige Stellung laden\tAlt+Umschalt+PgUp" "Reload Sa&me Position" === "Stellung erneut laden" "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Stellung speichern...\tCtrl+Umschalt+S" "Save as &Diagram..." === "Diagramm speichern..." "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Stellung kopieren\tAlt+Umschalt+C" "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Stellung einfügen\tAlt+Umschalt+V" "&Quit" === "Beenden" "Machine &White\tCtrl+W" === "Engine Weiß\tCtrl+W" "Machine &Black\tCtrl+B" === "Engine Schwarz\tCtrl+B" "&Two Machines\tCtrl+T" === "Zwei Engines\tCtrl+T" "Machine Both" === "Engine gegen sich selbst" "&Machine Match" === "Turnier" "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "Analysemodus\tCtrl+A" "Analyze &File\tCtrl+F" === "Datei analysieren\tCtrl+F" "&ICS Client" === "Mit ICS verbinden" "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partie bearbeiten\tCtrl+E" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stellung bearbeiten\tCtrl+Umschalt+E" "Trai&ning" === "Trai&ning" "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "Engineausgabe anzeigen\tAlt+Umschalt+O" "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "Bewertungsgraph anzeigen\tAlt+Umschalt+E" "Game &List\tAlt+Shift+G" === "Partieliste anzeigen\tAlt+Umschalt+G" "Move &History\tAlt+Shift+H" === "Notation anzeigen\tAlt+Umschalt+H" "Open &New Chat Window" === "Chatfenster öffnen" "Edit Ta&gs..." === "&Tags bearbeiten" "Edit Co&mment..." === "&Kommentar bearbeiten" "&Tags" === "&Tags" "&Comments" === "&Kommentar" "Enter &Username..." === "Ben&utzernamen eingeben" "&Pause\tPause" === "&Pause\tPausa" "&Accept\tF3" === "&Annehmen\tF3" "D&ecline\tF4" === "Abl&ehnen\tF4" "Re&match\tF12" === "Rücks&piel\tF12" "Call &Flag\tF5" === "Zeit &reklamieren\tF5" "&Draw\tF6" === "&Remis\tF6" "Ad&journ\tF7" === "Vertagen\tF7" "A&bort\tF8" === "Abbrechen\tF8" "&Resign\tF9" === "Auf&geben\tF9" "Stop &Observing\tF10" === "Zuschauen beenden\tF10" "Stop E&xamining\tF11" === "Analyse beenden\tF11" "&Upload to Examine" === "Z&ur Analyse hochladen" "Adjudicate to &White" === "Abschätzung - Weiß gewinnt" "Adjudicate to &Black" === "Abschätzung - Schwarz gewinnt" "Adjudicate &Draw" === "Abschätzung - Remis" "Type In &Move...\tAlt+I" === "&Zug eingeben...\tAlt+I" "&Backward\tAlt+Left" === "Zurück\tAlt+Links" "&Forward\tAlt+Right" === "&Vorwärts\tAlt+Rechts" "Back to &Start\tAlt+Home" === "Zum &Anfang\tAlt+Anfang" "Forward to &End\tAlt+End" === "Zum &Ende\tAlt+Ende" "&Revert\tHome" === "Rückgängig\tAnfang" "&Annotate" === "Kommentieren" "&Truncate Game\tEnd" === "Res&tliche Züge löschen\tEnde" "&Move Now\tCtrl+M" === "Ziehe &jetzt\tCtrl+M" "&Retract Move\tCtrl+X" === "Zurück&nehmen\tCtrl+X" "Flip &View\tF2" === "&Brett drehen\tF2" "&Swap Clocks" === "Uhren taus&chen" "&Mute all Sounds" === "Lautlos" "&General..." === "&Allgemein" "&Board..." === "Brett..." "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Abschätzungen...\tAlt+Umschalt+J" "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "Standardengine...\tAlt+Umschalt+U" "Engine #&1 Settings..." === "Engine #1 konfigurieren..." "Engine #&2 Settings..." === "Engine #2 konfigurieren..." "Install 1st..." === "Installieren in Engineliste 1..." "Install 2nd..." === "Installieren in Engineliste 2..." "&ICS..." === "&ICS..." "Add ICS..." === "Neue ICS..." "&Fonts..." === "&Schriftarten..." "Soun&ds..." === "&Klänge..." "G&ame List..." === "Partieliste..." "&Game List Tags..." === "Partieliste Tags..." "Comm&unications..." === "Porteinstellungen..." "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "Partie &laden...\tAlt+Umschalt+L" "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "Partie &speichern...\tAlt+Umschalt+S" "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "&Zeitkontrolle..." "Save Settings &Now" === "Einstellungen sofort speichern" "Save Settings on E&xit" === "Einstellungen nach Beenden speichern" "Help &Contents\tF1" === "In&halt\tF1" "Help &Index" === "&Index" "How to &Use Help" === "Wie benutzt man die Hilfe" "&Hint..." === "&Tipp..." "&Book..." === "&Eröffnungsbuch..." "&About WinBoard" === "Über WinBoard" "White" === "Weiß" "Promote" === "Schwarz" "Pawn" === "Bauer" "Knight" === "Springer" "Bishop" === "Läufer" "Rook" === "Turm" "Queen" === "Dame" "King" === "König" "Archbishop" === "Erzbischof" "Chancellor" === "Kanzler" "Elephant" === "Elefant" "Cannon" === "Kanone" "Empty Square" === "Leeres Feld" "Black" === "Schwarz" "Demote" === "Degradieren" "Clear Board " === "Brett leeren " "Gold" === "Gold" "Silver" === "Silber" "Lance" === "Lanze" "Drop" === "Einsetzen" "Cop&y and Paste" === "Kopieren &und einfügen" "&Copy" === "&Kopieren" "&Paste" === "&Einfügen" "&Undo" === "&Rückgängig" "Cu&t" === "A&usschneiden" "&Copy" === "&Kopieren" "&Paste" === "&Einfügen" "Select &All" === "&Alles auswählen" DIALOGS: ABOUTBOX "About WinBoard" === "Über WinBoard" "OK" === "OK" "Chessboard for Windows" === "Schachbrett für Windows" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "Copyright (c) Digital Equipment Corporation 1991" "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "Weiter Copyright (c) Free Software Fundation 1992-2014" "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "Weiter Copyright (c) \r\nAlessandro Scotti 2005" "WinBoard 0.0.0" === "WinBoard 0.0.0" ABOUTBOX2 "galactic" === "galaktisch" TIME CONTROL DIALOG "Time Control" === "Zeitkontrolle" "Conventional chess clock" === "Normale Schachuhr" "Incremental clock" === "Schachuhr mit Inkrement" "Cancel" === "Abbrechen" "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahlt des Uhrentyps und verwenden Sie anschließend die Tabulatortaste, um die Uhr zu stellen." "Fixed time per move" === "Feste Zeit pro Zug" "Number of moves:" === "Anzahl Züge:" "Within number of minutes:" === "in Anzahl Minuten:" "Initial number of minutes:" === "Initiale Anzahl Minuten:" "Plus number of seconds per move:" === "Plus Anzahl Sekunden pro Zug:" "Maximum seconds per move:" === "Maximale Anzahl Sekunden pro Zug" "Time-Odds Factors:" === "Zeitvorgabe:" "Engine #1:" === "Engine #1:" "Engine #2:" === "Engine #2:" LOAD OPTIONS DIALOG "Load Game Options" === "Partieeinstellungen laden" "Load games with automatic stepping" === "Partien mit automatischen Schritten laden" ## Make it wider. It could say "segundos por jugada" "seconds per move" === "Sekunden pro Zug" SAVE OPTIONS DIALOG "Save Game Options" === "Partieeinstellungen speichern" "Save As: " === "Stil speichern" "Save games automatically" === "Partien automatisch speichern" "Prompt for filename" === "Dateinamen eingeben" "To file:" === "Datei:" "PGN" === "PGN" "Old" === "Alt" "Browse..." === "Durchsuchen..." "Save out of book info in PGN" === "Verlassen des Eröffnungsbuchs in PGN markieren" 1536 "Open" === "Öffnen" "File &Name:" === "Datei&name:" "&Directories:" === "&Verzeichnisse:" "List Files of &Type:" === "Datei&typ:" "Dri&ves:" === "&Partitionen:" "&Help" === "&Hilfe" "&Index number:" === "&Zugnummer:" COMMPORT "Communication Port Settings" === "Porteinstellungen" "Net&work..." === "&Netzwerk" "&Port:" === "&Port:" "Data &Rate:" === "&Übertragungsrate:" "Data &Bits:" === "&Bits:" "P&arity:" === "P&arität:" "&Stop Bits:" === "&Stop Bits:" "F&low:" === "Datenf&luss:" EDIT COMMENT "Edit comment" === "Kommentar bearbeiten" "&Clear" === "&Leeren" "&Edit" === "&Bearbeiten" PROMOTION POPUP "Promotion" === "Umwandlung" "&Queen" === "&Dame" "&Rook" === "&Turm" "&Bishop" === "&Läufer" "K&night" === "&Springer" "&King" === "&König" "&Cancel" === "&Abbrechen" ## This text doesn't appear in WB (remove comment and string if deleted from lang450.txt) "Promote pawn to:" === "Bauern umwandeln in:" ## This text appears and it is not in lang450.txt (remove comment if added to lang450.txt) "Promote to:" === "Umwandeln in:" "Chance&llor" === "Kanz&ler" "&Archbishop" === "Er&zbischof" " YES" === " JA" " NO" === " NEIN" "C&entaur" === "Z&entaurus" GAME LIST "Game List" === "Partieliste" "&Load" === "&Laden" "&Prev" === "&Vorschau" "&Next" === "&Weiter" "&Close" === "&Schließen" "Filter" === "Filter" EDIT TAGS "Edit Tags" === "Tags bearbeiten" ERROR "ICS Interaction" === "ICS Interaktion" "Dialog" === "Dialog" "Error" === "Fehler" "Sorry Charlie" === "Pech gehabt" COLORIZE "I C S Interaction Colors" === "Interaktionsfarben I C S" "Interaction Colors" === "Interaktionsfarben" "Premove" === "Zugeingabe vorab" "Alarm" === "Alarm" "Colors" === "Farben" "&Choose Color..." === "&Farbe auswählen..." "&Bold" === "&Fett" "&Italic" === "&Kursiv" "&Underline" === "&Unterstrichen" "&Strikeout" === "&Durchgestrichen" QUESTION ## Really appears this? weird "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "Geben Sie ein Kommand für die Schachengine ein oder geben Sie etwas Unsinniges ein, das das Programm abstürzen lässt." "Question" === "Frage" "Enter" === "Eingabe" STARTUP DIALOG "WinBoard Startup" === "WinBoard starten" "What would you like to do?" === "Was möchten Sie tun?" "&Play against a chess engine or match two engines" === "Gegen ein &Schachprogramm spielen oder ein Match zwischen zwei Schachprogrammen starten" "&Use an Internet Chess Server" === "Mit einem &Internetschachserver (ICS) verbinden" "Just &view or edit game files" === "Nur &Partien nachspielen oder bearbeiten" "Specify Chess &Engines:" === "&Schachprogramme auswählen:" "Specify Chess &Server:" === "&Internetschachserver auswählen:" "&Additional options" === "&Erweiterte Einstellungen" INDEX "Type in a move" === "Geben Sie einen Zug ein" "Inde&x number:" === "Zugnummer" SOUND DIALOG "Sounds" === "Klänge" "&Event:" === "&Ereignis:" "&No sound" === "&Lautlos" ## Make it wider, it could say "Bip por defecto" "&Default beep" === "&Standardton" "&Built-in sound:" === "&Mitgelieferte Klänge" ## Make it wider, it could say "Archivo WAV:" "&WAV file:" === "&WAV-Datei:" "B&rowse..." === "&Durchsuchen..." "&Play" === "&Abspielen" "&Defaults" === "&Standardton" GENERAL OPTIONS DIALOG ## In this dialog, buttons OK/Cancel are not aligned at the right ## Note: finely tuned spaces to align keys at right (add this comment to lang450.txt for commodity) "General Options" === "Allgemeine Einstellungen" "Always on &Top" === "Immer im Vordergrund" "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Immer &Dame Ctrl+Umschalt+Q" "Animate &Dragging" === "&Animiertes Ziehen" "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Animierte &Züge Ctrl+Umschalt+A" "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "Autom. &Zeitreklamation Ctrl+Umschalt+F" "Auto Flip &View" === "&Brett automatisch drehen" "Auto &Raise Board" === "&Brett im Vordergrund halten" "&Blindfold" === "Blindspiel" "Highlight Dra&gging" === "&Ziehen hervorheben" "Highlight Last &Move" === "&Letzten Zug hervorhaben" "Periodic &Updates" === "&Regelmäßig aktualisieren" ## Was wrong in lang450.txt (remove comment if corrected in lang450.txt) "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Auf &Gegnerzeit rechnen Ctrl+Umschalt+P" "&Popup Exit Message" === "&Rückfrage vor Beenden" "Popup Move &Errors" === "&Inkorrekten Zug anzeigen" "Show Butt&on Bar" === "&Schalterleiste anzeigen" "Show &Coordinates" === "&Koordinaten anzeigen" "&Show Thinking" === "&Computerausgabe anzeigen" "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "&Legalität überprüfen Ctrl+Umschalt+L" "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "C&omp. ausgabe ausblenden Ctrl+Ums+H" "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "&Informationen in Notation Ctrl+Umschalt+I" "&Send Engine Think" === "Computerausgabe &übertragen" "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "&Erweiterte Inf. in PGN Ctrl+Umschalt+X" "Highlight with Arro&w" === "Mit &Pfeil hervorheben" "Displa&y Logos" === "&Logos anzeigen" "One-Click Move" === "Ein-Klick-Eingabe" ICS OPTIONS "ICS Options" === "ICS Optionen" "&Auto Comment" === "&Autom. Kommentare" "Auto &Observe" === "Automatisches &Zuschauen" "&Get Move List" === "&Zugliste" "&Local Line Editing" === "&Lokale Zeile bearbeiten" "&Quiet Play" === "&Stilles Spiel" "&Premove" === "&Zugeingabe vorab" "&White first move" === "1. Zug &Weiß" "&Black first move" === "1. Zug &Schwarz" "&Sound alarm at" === "&Alarm bei" "seconds" === "Sekunden" "Choose..." === "Auswählen..." "Do ¬ colorize messages" === "Keine &Nachrichtenfarben" "&Auto Kibitz" === "&Autom. Kibitzen" "See&k Graph" === "&Suchgraph" "auto-&Refresh" === "&Autom. aktualisieren" "Bckgnd Obser&ve" === "&Im Hintergrund zuschauen" "&Dual Board" === "&Doppeltes Brett" "One-Click &Move" === "&Ein-Klick-Eingabe" "Background..." === "Hintergrund..." "&Defaults..." === "&Standard..." "Startup &Chat Boxes:" === "Öffne Chatfenster:" "General" === "Allgemein" BOARD OPTIONS (NOTE: AllWhite uses the white pieces for both sides FlipBlack plots the blck pieces upside down) "Board Options" === "Brettoptionen" "Defaults" === "Standard" "Light Squares" === "Weiße Felder" "Dark Squares" === "Schwarze Felder" "White Pieces" === "Weiße Figuren" "Black Pieces" === "Schwarze Figuren" "Square Highlights" === "Felder hervorheben" "Premove Highlights" === "Vorabeingabe hervorheben" "Monochrome" === "Monochrome" "All White" === "Alle Weiß" "Flip Black" === "Drehe Schwarz" "Size" === "Größe" BOARD SIZES (translate as number?) ## Don't put numbers, or nobody will translate them. ## This is a space for imagination (useful note to add to lang450.txt). "&Tiny" === "&Mini" "T&eeny" === "&Sehr winzig" "&Dinky" === "&Winziger" "&Petite" === "W&inzig" "Sl&im" === "Sehr &klein" "&Small" === "K&leiner" "Medi&ocre" === "Kl&ein" "&Middling" === "&Solala" "&Average" === "&Durchschnitt" "Mode&rate" === "&Moderat" "Medi&um" === "&Normal" "Bul&ky" === "M&assiv" "&Large" === "&Groß" "&Big" === "G&rößer" "&Huge" === "Sehr gr&oß" "&Giant" === "Gigan&tisch" "&Colossal" === "Kol&losal" "Tita&nic" === "Tita&nisch" FONTS "Fonts" === "Schriftarten" "Current Board Size" === "Aktuelle Brettgröße" "All Board Sizes" === "Alle Brettgrößen" "&Revert to Defaults" === "&Standardeinstellung" "Clocks" === "Uhren" "Messages" === "Nachrichten" "Coordinates" === "Koordinaten" "Tags" === "Markierungen" "Comments" === "Kommentare" "I C S Interaction" === "ICS Kommunikation" "&Color..." === "&Farben..." "Move History, Engine Output" === "Notation, Engineausgabe" ADJUDICATIONS DIALOG "Adjudications" === "Abschätzungen" ## Make wider next four controls, text could be more clear "Ponder Next Move" === "Auf Gegnerzeit rechnen" "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Engineausgabe anzeigen (empfohlen)" "Hide Thinking when Playing against Human" === "Engineausgabe im Spiel gegen Menschen ausblenden" "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Regelmäßig aktualisieren (im Analysemodus)" "Adjudications in non-ICS games" === "Abschätzungen in Nicht-ICS-Partien" ## Make it wider "Adjudicate draw after:" === "Als Remis abschätzen nach:" ## Make it wider "moves" === "Züge" "Win/loss adjudication threshold:" === "Gewinn-/Verlustabschätzung bei:" ## Make it wider "centipawns" === "1/100 Bauerneinheit" "&Verify Engine Claims" === "&Überprüfe Enginereklamationen" "Detect &Mates" === "&Matterkennung" "Draw if &Insufficient Material" === "&Remis falls kein Mattmaterial" "Adjudicate &Trivial Draws" === "&Klare Remis abschätzen" "Apply" === "Übernehmen" ## Make wider next four (currently cutted) "-move rule" === "-Züge-Regel" "-fold repeats" === "-fache Wiederholung" "Engine #1 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #1 ist absolut" "Engine #2 Score is Absolute" === "Bewertung Engine #2 ist absolut" COMMON ENGINE DIALOG "Common Engine Settings" === "Allgemeine Einstellungen (Engines)" "Polyglot Directory:" === "Verzeichnis Polyglot:" "Hash Size (MB):" === "Hashgröße (MB):" ## Make wider next four "EGTB Path:" === "Verzeichnis EGTB:" "EGTB Size (MB):" === "Größe EGTB (MB):" "Use Book:" === "Buch verwenden:" "Max nr of CPUs:" === "Max. Prozessoren:" "First has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #1)" "Second has Own Book" === "Eigenes Buch (Engine #2)" "Book Depth:" === "Buchtiefe:" "Book Variation:" === "Buchvariation:" "Default Match Games:" === "Anzahl Matchpartien" NEW-VARIANT DIALOG (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') "Variants" === "Varianten" "Variant" === "Variante" "Board size:" === "Brettgröße" ## Make it wider (currently cutted) "ranks" === "Reihe" "files" === "Linie" "Holdings with room for:" === "Figuren zum Einsetzen:" "pieces" === "Figuren" ## Make it wider (so 'val.' becomes 'valor', and 'sel.' becomes 'seleccionada') "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' bedeutet Standard für ausgewählte Variante)" VARIANT NAMES: "&normal" === "&Normal" "&FRC" === "&FRC" "&wildcastle" === "&Wildcastle" "&nocastle" === "&Nocastle" "&losers" === "&Losers" "&giveaway" === "&Räuberschach" "s&uicide" === "&Selbstmord" "&3Check" === "&Drei Schachs" "&twokings" === "&Zwei Könige" "&atomic" === "&Atomschach" "cra&zyhouse" === "Cra&zyhouse" "&bughouse" === "&Tandem" "&Twilight" === "&Twilight" "&shogi" === "&Shogi" "su&per" === "Su&per" "&knightmate" === "&Springermatt" "&Berolina" === "&Berolina" "c&ylinder" === "&Zylinderschach" "&fairy" === "&Märchenschach" "&makruk" === "&Makruk" "&gothic" === "&Gothic" "&capablanca" === "&Capablanca" "&Janus" === "&Janus" "&CRC" === "&CRC" "&Falcon" === "&Falcon" "cou&rier" === "&Courier" "&Great" === "&Großschach" "&Shatranj" === "&Shatanj" "&xiangqi" === "&Xiangqi" NEW SHUFFLE GAME "New Shuffle Game" === "Neue Partie FRC" "&Start Position Number:" === "Startposition Nr.:" "Random" === "Zufällig" GAME-LIST OPTIONS DIALOG "Game List Options" === "Einstellungen (Partieliste)" "PGN &Tags:" === "&PGN-Tags:" ## Make wider next five "&Up" === "&Aufwärts" "&Down" === "A&bwärts" "Default" === "Standard" "Factory" === "Fabrik" "Restore to:" === "Wiederherstellen nach:" MOVE HISTORY WINDOW "Move History" === "Notation" EVALUATION GRAPH "Evaluation Graph" === "Bewertungsgraph" ENGINE OUTPUT WINDOW "Engine output" === "Engineausgabe" "Engine #1" === "Engine #1" "NPS" === "Kn./Sec." "Engine #2" === "Engine #2" CHAT BOXES "Chat Window" === "Chatfenster" "Chat partner:" === "Chatpartner:" "Clear" === "Leeren" "Send" === "Senden" winboard.c "&File" === "&Datei" "&Mode" === "&Modus" "&Action" === "&Partie" "&Step" === "&Zug" "&Options" === "&Optionen" "&Help" === "Hilfe" "Font name too long:" === "Schriftname zu lang:" "Font point size missing:" === "Schriftgröße fehlt:" "Can't parse color name %s" === "Unbekannte Farbe: %s" "Unrecognized board size value" === "Unbekannte Brettgröße" "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter" "No value provided for argument" === "Fehlender Wert für Parameter" "Incomplete \\ escape in value for" === "Escapezeichen \\ nicht komplett in Wert für" "Failed to open indirection file" === "Konnte Umleitungsdatei nicht öffnen" "Unrecognized boolean argument value" === "Ungültiger Wert für boolschen Parameter" "Unrecognized argument" === "Unbekannter Parameter" "Too many colors" === "Zu viele Farben" "&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimieren\tCtrl+F4" "White: %s" === "Weiß: %s" "We only care about the height here" === "Hier ist nur die Höhe wichtig" "Cannot build game list" === "Konnte Partieliste nicht erzeugen" "Load Game from File" === "Partie aus Datei laden" "Load Position from File" === "Stellung aus Datei laden" "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern" "Save Position to File" === "Stellung in Datei speichern" "%s does not support analysis" === "%s unterstützt Analysemodus nicht" "Analyze Game from File" === "Analysiere Partie aus Datei" "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden" "Send to chess program:" === "An Engine senden:" "Send to second chess program:" === "An Engine #2 senden:" "Direct Command" === "Direkter Befehl" "Error loading sound %s" === "Konnte Klang %s nicht laden" "Error playing sound %s" === "Konnte Klang %s nicht abspielen" "File open failed" === "Konnte Datei nicht öffnen" "Internal error in file dialog box" === "Interner Fehler in Dateidialog" "Option Error" === "Fehler (Option)" "Choose an option, or cancel to exit" === "Option auswählen oder abbrechen" "Unable to activate help" === "Hilfe konnte nicht aktiviert werden" "Displayed move is not current" === "Angezeigter Zug ist nicht aktuell" "Could not parse move" === "Konnte Zug nicht verarbeiten" "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d" "Error" === "Fehler" "Fatal Error" === "Schwerer Fehler" "Exiting" === "Beende..." "%s:\nError code %d" === "%s:\nFehler %d" "Note" === "Beachte" "Error writing to chess program" === "Fehler beim Senden an Engine" "User" === "Benutzer" "Unknown" === "Unbekannt" "White" === "Weiß" "Black" === "Schwarz" "Save Game to File" === "Partie in Datei speichern" "Not implemented" === "Nicht implementiert" ## What is this? appears that it can be without translation "Shout Text" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1 Text" === "Text (Kanal 1)" "Channel Text" === "Text (Kanal)" "Kibitz Text" === "Text (Kibitz)" "Tell Text" === "Text (Chat)" "Challenge Text" === "Text (Fordern)" "Request Text" === "Text (Forderung)" "Seek Text" === "Text (Suche)" "Normal Text" === "Text (Standard)" "None" === "Nichts" "Pawn" === "Bauer" "Knight" === "Springer" "Bishop" === "Läufer" "Rook" === "Turm" "Queen" === "Dame" "Information" === "Information" wclipbrd.c "Unable to convert position to FEN." === "Konnte Stellung nicht nach FEN konvertieren." "Unable to copy FEN to clipboard." === "Konnte FEN nicht in Zwischenablage kopieren" "Cannot create temporary file name." === "Konnte temporäre Datei nicht erstellen" "Cannot open temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht öffnen" "Cannot write to temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht schreiben" "Cannot reopen temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht erneut öffnen" "Cannot determine size of file." === "Konnte Dateigröße nicht bestimmen" "Cannot allocate clipboard buffer." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage" "Cannot read from temporary file." === "Konnte temporäre Datei nicht lesen" "Error reading from temporary file." === "Fehler beim Lesen temporärer Datei" "Cannot copy text to clipboard" === "Konnte Text nicht in Zwischenablage kopieren" "Unable to allocate memory for clipboard." === "Nicht genug Speicher für Zwischenablage" "Unable to lock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht blockieren" "Cannot unlock clipboard memory." === "Konnte Speicher für Zwischenablage nicht freigeben" "Cannot open clipboard." === "Konnte Zwischenablage nicht öffnen" "Cannot empty clipboard." === "" "Cannot copy text to clipboard." === "" "Cannot close clipboard." === "" "Unable to paste FEN from clipboard." === "" "Unable to create temporary file." === "" "Error writing to temporary file." === "" "Unable to open clipboard." === "" "No text in clipboard." === "" "Unable to lock clipboard memory." === "" "Unable to allocate memory for text string." === "" "Unable to unlock clipboard memory." === "" "Unable to close clipboard." === "" woptions.c "Move" === "" "Bell" === "" "ICS Alarm" === "" "ICS Win" === "" "ICS Loss" === "" "ICS Draw" === "" "ICS Unfinished" === "" ## What is this? appears that it can be without translation "Shout" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1" === "" "Channel" === "" "Kibitz" === "" "Tell" === "" "Challenge" === "" "Request" === "" "Seek" === "" "Browse for Sound File" === "" "Can't parse com port settings" === "" "Option Error" === "" "Invalid data rate" === "" "Option Error" === "" "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "" "Failed to set comm port state" === "" "Invalid load game step rate" === "" "Invalid save game file name" === "" "Browse for Auto Save File" === "" "Invalid moves per time control" === "" "Invalid minutes per time control" === "" "Invalid increment" === "" "Invalid initial time" === "" "Changing time control during a game is not implemented" === "" "Variant %s not supported by %s" === "" "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "" "Invalid ICS Alarm Time" === "" "Invalid max time per move" === "" "Invalid time-odds factor" === "" "Choose Folder" === "" "Choose Book" === "" "Choose Polyglot Directory" === "" "Choose EGTB Directory:" === "" "Polyglot was not found in the specified folder!" === "" wgamelist.c "No game selected" === "" "Can't go forward any further" === "" "Can't back up any further" === "" "No game list" === "" "Game List" === "" "Game list not loaded or empty" === "" "%s - %d/%d games" === "" wedittags.c "Edit Tags" === "" "Tags" === "" "Error replacing tags." === "" wsettings.c "%s Engine Settings (%s)" === "" "OK" === "" "Cancel" === "" backend.c "bad timeControl option %s" === "" "bad searchTime option %s" === "" "first" === "" "second" === "" "protocol version %d not supported" === "" "Variant %s supported only in ICS mode" === "" "Unknown variant name %s" === "" "Starting chess program" === "" "Could not open comm port %s" === "" "Could not connect to host %s, port %s" === "" "Unknown initialMode %s" === "" "Can't have a match with no chess programs" === "" "Bad game file" === "" "Bad position file" === "" "AnalyzeFile mode requires a game file" === "" "Analysis mode requires a chess engine" === "" "Analysis mode does not work with ICS mode" === "" "MachineWhite mode requires a chess engine" === "" "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "" "MachineBlack mode requires a chess engine" === "" "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "" "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "" "TwoMachines mode requires a chess engine" === "" "Training mode requires a game file" === "" "Error writing to ICS" === "" "Error reading from keyboard" === "" "Got end of file from keyboard" === "" "Error writing to ICS" === "" "Error writing to display" === "" "Error gathering move list: two headers" === "" "Error gathering move list: nested" === "" "Connection closed by ICS" === "" "Error reading from ICS" === "" "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "" "Error gathering move list: extra board" === "" "Illegal move \"%s\" from ICS" === "" "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "" ## 'say' must not be translated (add this comment to lang450.txt) "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "" "You are playing Black" === "" "You are playing White" === "" "It is White's turn" === "" "It is Black's turn" === "" "Displayed position is not current" === "" "Illegal move" === "" "End of game" === "" "Incorrect move" === "" ## Second %s is translated 'first' or 'second'. (add this comment to lang450.txt) "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "" "Forfeit due to illegal move" === "" "%s does not support analysis" === "" ## Second %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "" ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "" "Hint: %s" === "" "Machine accepts your draw offer" === "" "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "" "%s (only move)" === "" "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "" "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "" "Gap in move list" === "" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "" "Variant %s not supported by %s" === "" "Startup failure on '%s'" === "" "Waiting for first chess program" === "" "Waiting for second chess program" === "" "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "" "Stalemate" === "" "Illegal move: %d.%s%s" === "" "Ambiguous move: %d.%s%s" === "" "Can't open \"%s\"" === "" "Cannot build game list" === "" "No more games in this message" === "" "No game has been loaded yet" === "" "Can't back up any further" === "" "Game number out of range" === "" "Can't seek on game file" === "" "Game not found in file" === "" "Bad FEN position in file" === "" "No moves in game" === "" "No position has been loaded yet" === "" "Can't back up any further" === "" "Can't open \"%s\"" === "" "Can't seek on position file" === "" "Position not found in file" === "" "Bad FEN position in file" === "" "Black to play" === "" "White to play" === "" "Can't open \"%s\"" === "" "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "" "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "" "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "" "You have not made a move yet" === "" "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "" "No unfinished games" === "" "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "" "Failed to invoke cmail" === "" "Waiting for reply from opponent\n" === "" "Still need to make move for game\n" === "" "Still need to make moves for both games\n" === "" "Still need to make moves for all %d games\n" === "" "Still need to make a move for game %s\n" === "" "No unfinished games\n" === "" "Ready to send mail\n" === "" "Still need to make moves for games %s\n" === "" "Edit comment" === "" "Edit comment on %d.%s%s" === "" "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "" "It is not White's turn" === "" "It is not Black's turn" === "" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "" "Starting second chess program" === "" "Training mode off" === "" "Training mode on" === "" "Already at end of game" === "" "Warning: You are still playing a game" === "" "Warning: You are still observing a game" === "" "Warning: You are still examining a game" === "" "It is Black's turn" === "" "It is White's turn" === "" "That square is occupied" === "" "There is no pending offer on this move" === "" "Your opponent is not out of time" === "" "Black offers a draw" === "" "White offers a draw" === "" "You must make your move before offering a draw" === "" "You are not examining a game" === "" "You can't revert while pausing" === "" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "" "It is your turn" === "" "Wait until your turn" === "" "No hint available" === "" ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) "Error writing to %s chess program" === "" ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "" ## First %s is translated 'first' or 'second' (add this comment to lang450.txt) "Error reading from %s chess program (%s)" === "" "Analysis (%s)" === "" "Comment" === "" "Comment on %d.%s%s" === "" "Both flags fell" === "" "White's flag fell" === "" "Black's flag fell" === "" "Bad FEN position in clipboard" === "" "No response from ICS" === "" "You cannot do this while you are playing or observing" === "" "Click in holdings to choose piece" === "" END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?) ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world ## [Well, this is currently not possible, they are used for both. And it only appears as a comment in the PGN.] "Game aborted" === "" "White wins on time" === "" "Black wins on time" === "" "Both players ran out of time" === "" "White resigns" === "" "Black resigns" === "" "White mates" === "" "Black mates" === "" "Draw" === "" "Draw agreed" === "" "Xboard adjudication: King destroyed" === "" "Xboard adjudication: Bare king" === "" "Xboard adjudication: 3rd check" === "" "Xboard adjudication: Stalemate" === "" "Xboard adjudication: Checkmate" === "" "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "" "Xboard adjudication: Trivial draw" === "" "XBoard adjudication: repetition draw" === "" "Xboard adjudication: perpetual checking" === "" "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "" "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "" "Xboard adjudication: 50-move rule" === "" "Draw claim: 50-move rule" === "" "Draw claim: 3-fold repetition" === "" "Draw claim: insufficient mating material" === "" "Xboard adjudication: long game" === "" "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "" "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "" "Xboard adjudication" === "" "User adjudication" === "" "False win claim: '%s'" === "" "False draw claim: '%s'" === "" "xboard exit" === "" ## One forgetted string (remove comment if added to lang450.txt) "Type in your name" === "Geben sie ihre namen ein"