## WinBoard language file ## ## Dutch / Nederlands ## v1.2 ## ## Translation by H.G.Muller (July 19, 2011) ## Vertaald door H.G.Muller (19 juli 2011) ## http://www.open-aurec.com/wbforum ## 3-oct-2011. H.G.Muller. Added a few missing translations. ## 7-oct-2011. H.G.Muller. Redid Load Options dialog, new Tournament dialog strings ## 10-feb-2012. H.G.Muller. Added some strings in Load Engine, Tournament and Board dialogs ## 1-feb-2010. H.G.Muller. Added new strings for version 4.7.0 ## ## If you revise this, please insert your date, name and description. ## AUB uw naam en datum hierboven bijschrijven als u dit bestand bijwerkt ## winboard.rc MENUS: ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.) "&New Game\tCtrl-N" === "&Nieuwe partij\tCtrl-N" "New Sh&uffle Game..." === "Openingsstelling Sch&udden..." "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Nieuwe Schaak&variant...\tAlt+Shift+V" "&Load Game...\tCtrl-O" === "Partij &Inlezen...\tCtrl-O" "&Save Game...\tCtrl-S" === "Partij &Opslaan...\tCtrl-S" "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Stelling In&lezen...\tCtrl+Shift+O" "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Stelling Op&slaan...\tCtrl+Shift+S" "Save as &Diagram..." === "Opslaan als &Diagram" "&Quit" === "&Afsluiten" ## Next six currently not used "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === "" "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === "" "&Reload Same Game" === "" "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Vol&gende stelling\tAlt+Shift+PgDn" "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Vo&rige Stelling\tAlt+Shift+PgUp" "Reload Sa&me Position" === "" "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Partij &Kopiëren\tCtrl+C" "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Stelling K&opiëren\tCtrl+Shift+C" "Copy Game List to Clipboard" === "Partijenover&zicht Kopiëren" "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Partij &Plakken\tCtrl+V" "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Stelling P&lakken\tCtrl+Shift+V" "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partij &Bewerken\tCtrl+E" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stelling B&ewerken\tCtrl+Shift+E" "Edit Ta&gs..." === "P G N &Titels Bewerken..." "Edit Co&mment..." === "&Commentaar Bewerken..." "Enter &Username..." === "Gebruikers&naam Invoeren..." "&Revert\tHome" === "&Herstel Vorige Variant" "&Annotate" === "Becommentariëer met &Variant" "&Truncate Game\tEnd" === "Partij &Afkappen\tEnd" "&Backward\tAlt+Left" === "Stap Te&rug\tAlt+Left" "&Forward\tAlt+Right" === "Stap &Vooruit\tAlt+Right" "Back to &Start\tAlt+Home" === "Naar Be&gin\tAlt+Home" "For&ward to End\tAlt+End" === "Naar Ein&d\tAlt+End" "Flip &View\tF2" === "Bord &Omdraaien\tF2" "&Swap Clocks" === "&Klokken Verwisselen" "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "O&verwogen Zetten\tAlt+Shift+O" "Move &History\tAlt+Shift+H" === "&Zettenlijst\tAlt+Shift+H" "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "&Scoregrafiek\tAlt+Shift+E" "Game &List\tAlt+Shift+G" === "&Partijenoverzicht\tAlt+Shift+G" "Open &New Chat Window" === "Open &Nieuw Kwebbelvenster" "Type In &Move...\tAlt+I" === "Zet &Intypen...\tAlt+I" "&Tags" === "P G N &Titels" "&Comments" === "&Commentaar" "&Game List Tags..." === "Partijenove&rzicht titels..." "&Board..." === "Schaak&bord..." "&Fonts..." === "&Lettertypen..." "Machine &White\tCtrl+W" === "Computer &Wit\tCtrl+W" "Machine &Black\tCtrl+B" === "Computer &Zwart\tCtrl+B" "&Two Machines\tCtrl+T" === "&Twee Programma's\tCtrl+T" "Machine Both" === "" "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "&Analyseren\tCtrl+A" "Analyze &File\tCtrl+F" === "Bestan&d Analyseren\tCtrl+F" "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partij &Bewerken\tCtrl+E" "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stelling B&ewerken\tCtrl+Shift+E" "Trai&ning" === "T&raining" "&ICS Client" === "&Internet Verbinding" "&Machine Match" === "&Computer Tweekamp" "&Pause\tPause" === "&Pauze\tPause" "&Accept\tF3" === "&Accepteer Uitdaging\tF3" "D&ecline\tF4" === "&Uitdaging afwijzen\tF4" "Re&match\tF12" === "&Opnieuw Uitdagen\tF12" "Call &Flag\tF5" === "&Vlag Gevallen\tF5" "&Draw\tF6" === "&Remise Aanbieden\tF6" "Ad&journ\tF7" === "A&fbreken\tF7" "A&bort\tF8" === "&Beëindigen\tF8" "&Resign\tF9" === "&Geef Op\tF9" "Stop &Observing\tF10" === "&Stop met Toekijken\tF10" "Stop E&xamining\tF11" === "Stop met Anal&yseren\tF11" "&Upload to Examine" === "&Partij Overzenden" "Adjudicate to &White" === "Arbitreer Winst &Wit" "Adjudicate to &Black" === "Arbitreer Winst &Zwart" "Adjudicate &Draw" === "Arbitreer Re&mise" "Install 1st..." === "Installeer &eerste" "Install 2nd..." === "Installeer t&weede" "Engine #&1 Settings..." === "Programma #&1 Instellingen" "Engine #&2 Settings..." === "Programma #&2 Instellingen" "&Hint..." === "&Hint" "&Book..." === "&Boekzetten" "&Move Now\tCtrl+M" === "&Zet Onmiddelijk" "&Retract Move\tCtrl+X" === "Zet &Terugnemen" "&Mute all Sounds" === "Geluid &Uit" "&General..." === "&Algemeen..." "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Speel&duur...\tAlt+Shift+T" "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "&Globale Engine...\tAlt+Shift+U" "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Ar&bitrage...\tAlt+Shift+J" "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "&Inlees...\tAlt+Shift+L" "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "&Opslag...\tAlt+Shift+S" "G&ame List..." === "&Partijenoverzicht..." "Soun&ds..." === "Ge&luiden..." "&ICS..." === "Internet &Schaakdiensten" "Add ICS..." === "Internet Schaakdienst &Toevoegen" "Comm&unications..." === "&Com-poort Instellingen..." "Save Settings &Now" === "Instellingen &Nu Opslaan" "Save Settings on E&xit" === "Inste&llingen Opslaan bij Afsluiten" "Help &Contents\tF1" === "&Help Inhoud\tF1" "Help &Index" === "Help Inde&x" "How to &Use Help" === "Help &Gebruiken" "&About WinBoard" === "WinBoard &Info" "White" === "Wit" "Promote" === "Promoveer" "Pawn" === "Pion" "Knight" === "Paard" "Bishop" === "Loper" "Rook" === "Toren" "Queen" === "Dame" "King" === "Koning" ## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this, ## rather than litteral translations of the English names! "Archbishop" === "Aartsbischop" "Chancellor" === "Kanselier" ## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation. "Elephant" === "Olifant" "Cannon" === "Kanon" "Empty Square" === "Leeg Veld" "Black" === "Zwart" "Demote" === "Degradeer" "Clear Board " === "Leeg Bord" ## Next 3: Shogi pieces. "Gold" === "Goud" "Silver" === "Zilver" "Lance" === "Lans" "Drop" === "Inzetten" "Cop&y and Paste" === "Kopiëer en Plak" "&Copy" === "Kopiëer" "&Paste" === "Plak" "&Undo" === "Ongedaan Maken" "Cu&t" === "Knippen" "&Copy" === "Kopiëren" "&Paste" === "Plakken" "Select &All" === "Alles Selecteren" DIALOGS: ABOUTBOX ## Pehaps copyright notices best left untranslated? "About WinBoard" === "Info" "OK" === "OK" "Chessboard for Windows" === "Schaakbord voor Windows" "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === "" "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation" === "" "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === "" ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1] ## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator, ## like "Traducción por Óscar Toledo G.". " " === "Nederlandse vertaling: H.G.Muller" "WinBoard 0.0.0" === "" ABOUTBOX2 ## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.] "galactic" === "" TIME CONTROL DIALOG "Time Control" === "Speelduur Instellen" "Conventional chess clock" === "Klassieke Schaakklok" "Incremental clock" === "Incrementele Klok" "Cancel" === "Annuleren" ## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version... "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Gebruik pijltjestoetsen om kloktype te kiezen, en dan de tabulatortoets om de waarden te veranderen" "Fixed time per move" === "Gongschaak" "Number of moves:" === "Aantal zetten:" "Within number of minutes:" === "In aantal minuten:" "Initial number of minutes:" === "Aanvangstijd (min):" "Plus number of seconds per move:" === "Plus aantal seconden per zet:" "Maximum seconds per move:" === "Maximum seconden per zet" "Time-Odds Factors:" === "Tijdvoorgift Factoren:" "Engine #1:" === "Schaakprog 1:" "Engine #2:" === "Schaakprog 2:" LOAD OPTIONS DIALOG "Load Game Options" === "Opties voor Inlezen Partijen" "Load games with &automatic stepping" === "Stap &automatisch door partij" "&seconds per move" === "&seconden per zet" "when filtering game list on position, use thresholds:" === "Gebruikte drempels bij zoeken stelling:" "Search Mode: " === "Zoekmethode:" "Match exact &position" === "Alleen e&xacte stelling" "Match if position is s&ubset" === "M&ogelijk met extra materiaal" "Match material with e&xact pawn structure" === "Zelfde materiaal, met exacte &pion opstelling" "Match &material" === "Zelfde &materiaal" "Material &range (upper board-half is optional)" === "Materiaal&interval (bovenste bordhelft optioneel)" "Material &difference (optional material balanced)" === "Materiaal&verschil (optioneel deel evenwichtig)" "Also match reversed &colors" === "Accepteer ook verwisselde &kleuren" "Also match &left-right mirror image" === "Accepteer &links-rechts spiegeling" "minimum Elo for &best player" === "minimum Elo &beste speler" "minimum Elo for &weakest players" === "minimum Elo &zwakste speler" "or later &year" === "of een later &jaar" "co&nsecutive positions" === "opee&nvolgende stellingen" SAVE OPTIONS DIALOG "Save Game Options" === "Opties voor Opslaan Partijen" "Save As: " === "Opslaan als:" "Save games automatically" === "Sla partijen automatisch op" "Prompt for filename" === "Vraag telkens om bestandsnaam" "To file:" === "Op bestand:" "PGN" === "P G N" "Old" === "Oud formaat" "Browse..." === "Bladeren..." "Save out of book info in PGN" === "Uit-boek info opslaan in P G N" 1536 ## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it. "Open" === "Open" "File &Name:" === "Bestandsnaam:" "&Directories:" === "Map" "List Files of &Type:" === "List van bestandstypen" "Dri&ves:" === "Schijf" "&Help" === "Help" "&Index number:" === "Index nummer" COMMPORT ## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test. "Communication Port Settings" === "Communicatiepoort Instellingen" "Net&work..." === "Netwerk" "&Port:" === "Poort" "Data &Rate:" === "Data Snelheid" "Data &Bits:" === "Data Bits" "P&arity:" === "Pariteit" "&Stop Bits:" === "Stop Bits" "F&low:" === "Vloed" EDIT COMMENT "Edit Comment" === "Commentaar Bewerken" "&Clear" === "Wissen" PROMOTION POPUP "Promote to:" === "Promoveer tot:" ## next used in Shogi as promotion-popup header "Promote?" === "Promoveren?" "Promotion" === "Promotie" "&Queen" === "&Dame" "&Rook" === "&Toren" "&Bishop" === "&Loper" "K&night" === "&Paard" "&King" === "&Koning" "&Cancel" === "&Annuleren" "Chance&llor" === "Kan&selier" "&Archbishop" === "Aarts&bischop" "YES" === "&JA" "NO" === "&NEE" "C&entaur" === "&Centaur" GAME LIST "Game List" === "Partijenoverzicht" "&Load" === "&Inlezen" "&Prev" === "Vo&rige" "&Next" === "&Volgende" "&Close" === "&Sluiten" "Filter" === "&Filter" EDIT TAGS "Edit Tags" === "P G N Titels Bewerken" ERROR "ICS Interaction" === "ICS Interactie" "Dialog" === "Dialoog" "Error" === "Fout" ## I don't think the next will really appear ever. "Sorry Charlie" === "" COLORIZE "I C S Interaction Colors" === "I C S Interactie Kleuren" "Interaction Colors" === "Interactie Kleuren" "Premove" === "Voor&zet" "Alarm" === "Tijdnood Alarm" "Colors" === "Kleuren" "&Choose Color..." === "&Kies Kleur..." "&Bold" === "&Vet" "&Italic" === "&Cursief" "&Underline" === "&Onderstreep" "&Strikeout" === "&Doorstreep" QUESTION ## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...] "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === "" "Question" === "Vraag" "Enter" === "" STARTUP DIALOG "WinBoard Startup" === "Opstarten WinBoard" "What would you like to do?" === "Waarvoor wilt u WinBoard gebruiken?" "&Play against a chess engine or match two engines" === "&Spelen tegen de computer, of twee programma's tegen elkaar" "&Use an Internet Chess Server" === "Een &Internet Schaakdienst gebruiken" "Just &view or edit game files" === "&Alleen partijen uit bestand bekijken of bewerken" "Specify Chess &Engines:" === "Specificeer Schaak&programma's" "Specify Chess &Server:" === "Specificeer Internet Schaak&dienst" "&Additional options" === "&Overige opties" INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG) "Inde&x number:" === "Inde&x nummer" MOVE TYPE-IN "Type in a move" === "Type een zet" USER-NAME TYPE-IN "Type in your name" === "Typ uw naam" SOUND DIALOG "Sounds" === "Geluid" "&Event:" === "&Gebeurtenis" "&No sound" === "&Stilte" "&Default beep" === "Standaard &piepje" "&Built-in sound:" === "&Ingebouwd geluid" "&WAV file:" === "&WAV bestand:" "B&rowse..." === "&Bladeren..." "&Play" === "&Afspelen" "&Defaults" === "Stan&daard" GENERAL OPTIONS DIALOG ## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke ## Note: finely tuned spaces to align keys at right "General Options" === "Algemene Instellingen" "Always on &Top" === "Altijd &Voorgrond" "Always &Queen Ctrl+Shift+Q" === "Alti&jd Dame Ctrl+Shift+Q" "Animate &Dragging" === "&Sleep Stukken" "&Animate Moving Ctrl+Shift+A" === "Sch&uif Stukken Ctrl+Shift+A" "Auto &Flag Ctrl+Shift+F" === "&Automatisch Vlag Claimen Ctrl+Shift+F" "Auto Flip &View" === "Automatische Bord &Oriëntatie" "Auto &Raise Board" === "Automatisch naar Voorgrond" "&Blindfold" === "&Blind Schaken" "Highlight Dra&gging" === "Toon &Doelveld(en)" "Highlight Last &Move" === "Acce&ntueer Laatste Zet" "Periodic &Updates" === "Period&iek &Bijwerken" "Ponder &Next Move Ctrl+Shift+P" === "Denk in &Tijd Tegenstander Ctrl+Shift+P" "&Popup Exit Message" === "Toon &Mededeling bij Afsluiten" "Popup Move &Errors" === "Waarschuw bij &Foute Zetten" "Show Butt&on Bar" === "Toon &Knoppenpaneel" "Show &Coordinates" === "Toon Bord&coördinaten" "&Show Thinking" === "Toon Bedenksels" "Test &Legality Ctrl+Shift+L" === "&Weiger Onreglemetaire Zetten Ctrl+Shift+L" "&Hide Thinking Ctrl+Shift+H" === "Verberg &Gedachten Ctrl+Shift+H" "&Info in Move History Ctrl+Shift+I" === "Scores in Zettenlijst Ctrl+Shift+I" "&Send Engine Think" === "Rapporteer Bedenksels" "E&xtended PGN Info Ctrl+Shift+X" === "Vermeld Scores in P G N Ctrl+Shift+X" "Highlight with Arro&w" === "Accentueren met &Pijl" "Displa&y Logos" === "Toon &Logo's" "One-Click Move" === "Tu&rbo-zet" ICS OPTIONS "ICS Options" === "Instellingen Internet Schaakdienst" "&Auto Comment" === "&Commentaar opvangen" "Auto &Observe" === "&Automatisch Toekijken" "&Get Move List" === "Ophalen Zetten&lijst" "&Local Line Editing" === "&Bewerk Regels ter Plaatse" "&Quiet Play" === "&Rustig Spelen" "&Premove" === "&Voorzet" "&White first move" === "&Wit's eerste zet" "&Black first move" === "&Zwart's eerste zet" "&Sound alarm at" === "&Waarschuw bij" "seconds" === "sec" "Choose..." === "Kies..." "Do ¬ colorize messages" === "Boodschappen &niet kleuren" "&Auto Kibitz" === "Auto-Kibitz" "Auto Kibit&z" === "" "See&k Graph" === "Zoek&grafiek" "auto-&Refresh" === "Zel&f-verversend" "Bckgnd Obser&ve" === "Verdekt Toekijken" "&Dual Board" === "&Dubbel Bord" "One-Click &Move" === "&Turbo-zet" "Background..." === "Achtergrond..." "&Defaults..." === "&Standaard..." "Startup &Chat Boxes:" === "&Kwebbelvensters:" "General" === "Algemeen" BOARD OPTIONS ## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides ## FlipBlack draws the black pieces upside down) "Board Options" === "Schaakbord Instellingen" "Defaults" === "Standaard" "Light Squares" === "Lichte Velden" "Dark Squares" === "Donkere Velden" "White Pieces" === "Witte Stukken" "Black Pieces" === "Zwarte Stukken" "Square Highlights" === "Accentuering" "Premove Highlights" === "Accentuering Voorzet" "Monochrome" === "Zwart-Wit" "All White" === "Beiden Wit" "Flip Black" === "Zwart Omkeren" "Use Board Textures" === "Bord inkleuren" "Use Piece Font" === "Externe stukken" "Suppress Grid" === "Onderdruk belijning" "Size" === "Bordgrootte" BOARD SIZES (translate as number?) ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?] ## This is a space for imagination! "&Tiny" === "" "T&eeny" === "" "&Dinky" === "" "&Petite" === "" "Sl&im" === "" "&Small" === "" "Medi&ocre" === "" "&Middling" === "" "&Average" === "" "Mode&rate" === "" "Medi&um" === "" "Bul&ky" === "" "&Large" === "" "&Big" === "" "&Huge" === "" "&Giant" === "" "&Colossal" === "" "Tita&nic" === "" FONTS "Fonts" === "Lettertypen" "Current Board Size" === "Huidige Bordgrootte" "All Board Sizes" === "Alle Bordgroottes" "&Revert to Defaults" === "Gebruik Standaardwaarden" "Clocks" === "Klokken" "Messages" === "Mededelingen" "Coordinates" === "Coördinaten" "Tags" === "P G N Titels" "Comments" === "Commentaar" "I C S Interaction" === "I C S Interactie" "Piece Font" === "Externe stukken" "&Color..." === "Kleur..." "Move History, Engine Output" === "Zettenlijst, Overwogen Zetten" ADJUDICATIONS DIALOG "Adjudications" === "Arbitrage" "Ponder Next Move" === "Denk in Tijd Tegenstander" "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Raporteer Bedenksels" "Hide Thinking when Playing against Human" === "Verberg Gedachten voor Gebruiker" "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Periodiek Bijwerken (bij Analyse)" "Adjudications in non-ICS games" === "Arbitrage in Lokale Partijen" "Adjudicate draw after:" === "Geef Remise na:" "moves" === "zetten" "Win/loss adjudication threshold:" === "Win/verlies drempel" "centipawns" === "centi-pion" "&Verify Engine Claims" === "Controleer Partijresultaat" "Detect &Mates" === "Detecteer Mat en Pat" "Draw if &Insufficient Material" === "Remise als geen Matpotentieel" "Adjudicate &Trivial Draws" === "Arbitreer Simpele Remises" "Apply" === "Toepassen:" ## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3) "-move rule" === "-zettenregel" "-fold repeats" === "-voudige herhaling" "Engine #1 Score is Absolute" === "Programma #1 geeft Score voor Wit" "Engine #2 Score is Absolute" === "Programma #2 geeft Score voor Wit" COMMON ENGINE DIALOG "Common Engine Settings" === "Globale Instellingen" "Polyglot Directory:" === "Polyglot Map:" "Hash Size (MB):" === "Tabelgrootte (MB):" "EGTB Path:" === "EGTB pad:" "EGTB Size (MB):" === "EGTB buffer (MB):" "Use Book:" === "Openingsboek:" "Max nr of CPUs:" === "Max aantal CPUs:" "First has Own Book" === "Prog #1 heeft eigen Boek" "Second has Own Book" === "Prog #2 heeft eigen Boek" "Book Depth:" === "Boekdiepte:" "Book Variation:" === "Boekvariatie:" "Default Match Games:" === "Partijen in Tweekamp" NEW-VARIANT DIALOG ## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand') "Variants" === "Schaakvarianten" "Variant" === "Schaakariant" "Board size:" === "Bordgrootte:" "ranks" === "rijen" "files" === "lijnen" "Holdings with room for:" === "Ruimte voor:" "pieces" === "stukken in de hand" "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' betekent standaardwaarde voor gekozen variant)" VARIANT NAMES: "&normal" === "Standard" "&FRC" === "Chess960" "&wildcastle" === "" "&nocastle" === "" "&losers" === "" "&giveaway" === "weg&gevertje" "s&uicide" === "" "&3Check" === "" "&twokings" === "" "&atomic" === "" "cra&zyhouse" === "" "&bughouse" === "doorgeefschaak" "&Twilight" === "" "Sp&artan" === "Spartaans" "&shogi" === "Japans (&shogi)" "su&per" === "Superschaak" "&knightmate" === "" "&Berolina" === "" "c&ylinder" === "cylinder" "&fairy" === "sprookjes" "&makruk" === "Thais (&makruk)" "&gothic" === "Gotisch" "&capablanca" === "" "&Janus" === "" "&CRC" === "" "&Falcon" === "" "cou&rier" === "" "&Great" === "" "&Shatranj" === "" "&xiangqi" === "Chinees (&xiangqi)" NEW SHUFFLE GAME "New Shuffle Game" === "Willekeurig Opzetten" "&Start Position Number:" === "&Nummer Beginopstelling" "Random" === "&zomaar een" GAME-LIST OPTIONS DIALOG "Game List Options" === "Partijoverzicht Opties" "PGN &Tags:" === "PGN &Titels" "&Up" === "&Op" "&Down" === "&Neer" "Default" === "&Standaard" "Factory" === "&Fabrieks" "Restore to:" === "&Herstel naar:" MOVE HISTORY WINDOW "Move History" === "Zettenlijst" EVALUATION GRAPH "Evaluation Graph" === "Scoregrafiek" ENGINE OUTPUT WINDOW "Engine Output" === "Overwogen zetten" "%s (%d reversible plies)" === "%s (%d omkeerbare zetten)" "Engine #1" === "Programma #1" "NPS" === "" "Engine #2" === "Programma #1" CHAT BOXES "Chat Window" === "Kwebbelvenster" "Chat partner:" === "&Klets met" "Clear" === "&Wis" "Send" === "&Zend" winboard.c "&File" === "&Bestand" "&Edit" === "Be&werk" "&View" === "Beel&d" "&Mode" === "&Modus" "&Action" === "&Actie" "&Step" === "&Stap" "E&ngine" === "&Schaakprog" "&Options" === "&Opties" "&Help" === "&Help" "You can only start a match from the initial position." === "Een tweekamp kan alleen starten vanuit de openingsstelling" "Font name too long:" === "" "Font point size missing:" === "" "Can't parse color name %s" === "" "Unrecognized board size value" === "Ongeldige bordgrootte" "Unrecognized argument" === "Waarde onherkenbaar" "No value provided for argument" === "Waarde van optie ontbreekt" "Incomplete \\ escape in value for" === "Onvolledige \\ in waarde van" "Failed to open indirection file" === "Openen indirectie bestand mislukt" "Unrecognized boolean argument value" === "Onherkenbare waarde" "Unrecognized argument" === "Onherkenbaar argument" "Too many colors" === "Teveel kleuren" "&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimaliseer\tCtrl+F4" "White: %s" === "Wit: %s" "We only care about the height here" === "Alleen de hoogte telt hier" "Cannot build game list" === "Maken van partijenoverzicht mislukt" "Load Game from File" === "Partij van bestand inlezen" "Load Position from File" === "Stelling van bestand inlezen" "Save Game to File" === "Partij opslaan in bestand" "Save Diagram to File" === "Diagram opslaan in bestand" "Save Position to File" === "Stelling opslaan in bestand" "%s does not support analysis" === "%s kan niet analyseren" "Analyze Game from File" === "Analyseer Partij van Bestand" "Unable to activate help" === "Activeren helpprogramma mislukt" "Send to chess program:" === "Zend naar schaakprogramma:" "Send to second chess program:" === "Zend naar tweede schaakprogramma" "Direct Command" === "Rechtstreekse opdracht" "Error loading sound %s" === "Fout bij inlezen geluid %s" "Error playing sound %s" === "Fout bij afspelen geluid %s" "File open failed" === "Openen bestand mislukt" "Internal error in file dialog box" === "Interne fout in bestandsdialoog" "Option Error" === "Optie Fout" "Choose an option, or cancel to exit" === "Kies een optie, of annuleer" "Unable to activate help" === "" "Displayed move is not current" === "Getoonde zet is niet de huidige" "Could not parse move" === "Onbegrijpelijke zet" "%s:\nError code %d" === "%s:\nFout code %d" "Error" === "Fout" "Fatal Error" === "Fatale Fout" "Exiting" === "Afsluiten" "Note" === "Let op" "Error writing to chess program" === "Fout bij zenden naar schaakprogramma" "User" === "Gebruiker" "Unknown" === "Onbekend" "White" === "Wit" "Black" === "Zwart" "Save Game to File" === "Partij Opslaan in Bestand" "Not implemented" === "Niet Geïmplementeerd" "Shout Text" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1 Text" === "" "Channel Text" === "" "Kibitz Text" === "" "Tell Text" === "" "Challenge Text" === "" "Request Text" === "" "Seek Text" === "" "Normal Text" === "" "None" === "" "Pawn" === "Pion" "Knight" === "Paard" "Bishop" === "Loper" "Rook" === "Toren" "Queen" === "Dame" "Information" === "Informatie" wclipbrd.c "Unable to convert position to FEN." === "Kan stelling niet in FEN omzetten" "Unable to copy FEN to clipboard." === "Kan FEN niet naar klembord kopiëren" "Cannot create temporary file name." === "Maken van tijdelijk opslagbestand mislukt" "Cannot open temporary file." === "Openen van tijdelijk opslagbestand mislukt" "Cannot write to temporary file." === "Schrijven naar tijdelijk opslagbestand mislukt" "Cannot reopen temporary file." === "Heropenen van tijdelijk opslagbestand mislukt" "Cannot determine size of file." === "Kan grootte van bestand niet bepalen" "Cannot allocate clipboard buffer." === "Reserveren ruimte op klembord mislukt" "Cannot read from temporary file." === "Lezen van tijdelijk opslagbestand mislukt" "Error reading from temporary file." === "Fout bij lezen van tijdelijk opslagbestand" "Cannot copy text to clipboard" === "Kan tekst niet naar klembord kopiëren" "Unable to allocate memory for clipboard." === "Reserveren geheugenruimte voor klembord mislukt" "Unable to lock clipboard memory." === "Vergrendelen van klembordgeheugen mislukt" "Cannot unlock clipboard memory." === "Ontgrendelen van klembordgeheugen mislukt" "Cannot open clipboard." === "Openen klembord mislukt" "Cannot empty clipboard." === "Ledigen klembord mislukt" "Cannot copy text to clipboard." === "Kopiëren van tekst naar klembord mislukt" "Cannot close clipboard." === "Afsluiten klembord mislukt" "Unable to paste FEN from clipboard." === "Plakken FEN vanaf klembord mislukt" "Unable to create temporary file." === "" "Error writing to temporary file." === "" "Unable to open clipboard." === "" "No text in clipboard." === "" "Unable to lock clipboard memory." === "" "Unable to allocate memory for text string." === "" "Unable to unlock clipboard memory." === "" "Unable to close clipboard." === "" woptions.c ## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them "Move" === "" "Bell" === "" "ICS Alarm" === "" "ICS Win" === "" "ICS Loss" === "" "ICS Draw" === "" "ICS Unfinished" === "" "Shout" === "" "SShout/CShout" === "" "Channel 1" === "" "Channel" === "" "Kibitz" === "" "Tell" === "" "Challenge" === "" "Request" === "" "Seek" === "" ## end of sound names "Browse for Sound File" === "Bladeren voor Geluidsbestand" "Can't parse com port settings" === "" "Option Error" === "Optie Fout" "Invalid data rate" === "" "Option Error" === "" "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === "" "Failed to set comm port state" === "" "Invalid load game step rate" === "" "Invalid save game file name" === "" "Browse for Auto Save File" === "Bladeren voor automatische partijopslag" "Invalid moves per time control" === "Ongeldig aantal zetten per periode" "Invalid minutes per time control" === "Ongeldig aantal minuten per periode" "Invalid increment" === "Ongeldige tijdophoging" "Invalid initial time" === "Ongeldige starttijd" "Changing time control during a game is not implemented" === "De speelduur kan niet veranderd worden als een partij nog bezig is" "Variant %s not supported by %s" === "Schaakvariant %s kan door %s niet gespeeld worden" "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Pas op: het tweede schaakprogramma (%s) kan dit niet!" "Invalid ICS Alarm Time" === "Ongeldige tijdnoodwaarschuwingstijd" "Invalid max time per move" === "Ongeldige maximum tijd per zet" "Invalid time-odds factor" === "Ongeldige tijdsvoorgiftfactor" "Choose Folder" === "Kies Map" "Choose Book" === "Kies Openingsboek" "Choose Polyglot Directory" === "Kies Polyglot Map" "Choose EGTB Directory:" === "Kies EGTB Map:" "Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot is niet aanwezig in de gekozen map!" wgamelist.c "No game selected" === "Geen partij geselecteerd" "Can't go forward any further" === "U bent al aan het eind" "Can't back up any further" === "U bent al aan het begin" "No game list" === "Geen partijenoverzicht" "Game List" === "Partijenoverzicht" "Game list not loaded or empty" === "Partijenoverzicht niet gemaakt of leeg" "%s - %d/%d games" === "%s - %d/%d partijen" wedittags.c "Edit Tags" === "P G N Titels Bewerken" "Tags" === "P G N Titels" "Error replacing tags." === "Fout bij vervangen P G N Titels" wsettings.c "%s Engine Settings (%s)" === "Instellingen %s Schaakprogramma" "OK" === "OK" "Cancel" === "Annuleren" wchat.c "Chat Window %s" === "Kwebbelvenster %s" backend.c "bad timeControl option %s" === "Misvormde speeltijd instelling" "bad searchTime option %s" === "misvormde zoektijd instelling" ## following to will appear in combinationslike "first engine" "first" === "eerste" "second" === "tweede" "protocol version %d not supported" === "protocol versie %d niet ondersteund" "Variant %s supported only in ICS mode" === "Schaakvariant %s werkt alleen op Internet Schaakdienst" "Unknown variant name %s" === "Onbekende schaakvariant %s" "Starting chess program" === "Schaakprogramma opstarten" "Could not open comm port %s" === "Kan com poort %s niet openen" "Could not connect to host %s, port %s" === "Verbinding maken met %s (poort %s) mislukt" "Unknown initialMode %s" === "Onbekende startmodus %s" "Can't have a match with no chess programs" === "Tweekamp is niet mogelik zonder schaakprogramma's" "Bad game file" === "Foutief partijenbestand" "Bad position file" === "Foutief stellingenbestand" "AnalyzeFile mode requires a game file" === "Partij analyseren vereist een partijenbestand" "Analysis mode requires a chess engine" === "Analyseren vereist een schaakprogramma" "Analysis mode does not work with ICS mode" === "Analyseren werkt niet met een Internet Schaakdienst" "MachineWhite mode requires a chess engine" === "Computer Wit verseist een schaakprogramma" "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "Computer Wit werkt niet met een Internet Schaakdienst" "MachineBlack mode requires a chess engine" === "Computer Zwart verseist een schaakprogramma" "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "Computer Zwart werkt niet met een Internet Schaakdienst" "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "Twee Programma's werkt niet met een Internet Schaakdienst" "TwoMachines mode requires a chess engine" === "Twee Programma's verseist een schaakprogramma" "Training mode requires a game file" === "Training vereist eenpartijenbestand" "Error writing to ICS" === "Fout bij zenden naar Interenet Schaakdienst" "Error reading from keyboard" === "Fout bij invoer toetsenbord" "Got end of file from keyboard" === "'Einde bestand' ontvangen van toetsenbord" "Error writing to display" === "Fout bij scrijven op beeldscherm" "Error gathering move list: two headers" === "Fout bij ophalen zettenlijst: twee koppen" "Error gathering move list: nested" === "Fout bij ophalen zettenlijst: één binnen ander" "Connection closed by ICS" === "Verbinding verbroken door Internet Schaakdienst" "Error reading from ICS" === "Fout bij ontvangen van Interenet Schaakdienst" "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Onbegrijpelijk bord:\n\"%s\"" "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partij te lang" "Error gathering move list: extra board" === "Fout bij ophalen zettenlijst: extra bord" "Illegal move \"%s\" from ICS" === "Onreglementaire zet \"%s\" van Internet Schaakdienst" "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Onbegrijpelijke zet \"%s\" van Internet Schaakdienst" ## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it. "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === "" "You are playing Black" === "U speelt met Zwart" "You are playing White" === "U speelt met Wit" "It is White's turn" === "Wit is aan zet" "It is Black's turn" === "Zwart is aan zet" "Displayed position is not current" === "Getoonde stelling is niet de huidige" "Illegal move" === "Onreglementaire zet" "End of game" === "Einde partij" "Incorrect move" === "Incorrecte zet" ## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'. "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Onreglementaire zet \"%s\" van %s schaakprogramma" "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Onreglementaire zet \"%s\" (geweigerd door %s schaakprogramma)" "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Opstarten %s schaakprogramma %s op %s mislukt: %s\n" "Error writing to %s chess program" === "Fout bij zenden naar %s schaakprogramma" "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Fout: %s schaakprogramma onverwacht gestopt" "Error reading from %s chess program (%s)" === "Fout bij ontvangen van %s schaakprogramma (%s)" "Forfeit due to illegal move" === "Verloren wegens onreglementaire zet" "%s does not support analysis" === "%s kan niet analyseren" "Hint: %s" === "" "Machine accepts your draw offer" === "Schaakprogramma neemt remiseaanbod aan" "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Schaakprogramma bied remise aan\nKies Actie" "%s (only move)" === "%s (enige zet)" "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Dubbelzinnige zet in bericht van Internet Schaakdienst: \"%s\"" "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Onreglementaire zet in bericht van Internet Schaakdienst: \"%s\"" "Gap in move list" === "Lacune in zettenlijst" "Startup failure on '%s'" === "Opstarten '%s' mislukt" "Waiting for first chess program" === "Wacht op eerste schaakprogramma" "Waiting for second chess program" === "Wacht op tweede schaakprogramma" "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Tweekamp %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d" "Stalemate" === "Pat" "Illegal move: %d.%s%s" === "Onreglementaire zet: %d.%s%s" "Ambiguous move: %d.%s%s" === "Dubelzinnige zet: %d.%s%s" "Can't open \"%s\"" === "Openen \"%s\" mislukt" "Cannot build game list" === "Maken partijenoverzicht mislukt" "No more games in this message" === "Geen partijen meer in dit bericht" "No game has been loaded yet" === "Er is nog geen partij ingelezen" "Game number out of range" === "Er is geen partij met dat nummer" "Can't seek on game file" === "Spoelen door partijenbestand mislukt" "Game not found in file" === "Het bestand bevat geen partij" "Bad FEN position in file" === "Ongeldige FEN stelling in bestand" "No moves in game" === "Partij zonder zetten" "No position has been loaded yet" === "Er is nog geen stelling ingelezen" "Can't seek on position file" === "Spoelen door stellingenbestand mislukt" "Position not found in file" === "Bestand bevat geen stelling" "Black to play" === "Zwart aan zet" "White to play" === "Wit aan zet" "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "U heeft de partij bewerkt.\nGebruik Herlaad Partij en herhaaluw zet" "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "U heeftteveel zetten ingevoerd.\nStap terug naarde juiste stelling, and probeer het opnieuw" "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "De getoonde stelling is niet de huidige.\nStap vooruit naar de juiste stelling en probeer het opnieuw" "You have not made a move yet" === "U heeft nog geen zet gedaan" "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Het cmail bericht is niet ingelezen.\nGebruik CMailbericht Herladen, en doe u zet opnieuw" "No unfinished games" === "Geen actieve partijen" "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === "" "Failed to invoke cmail" === "" "Waiting for reply from opponent\n" === "" "Still need to make move for game\n" === "" "Still need to make moves for both games\n" === "" "Still need to make moves for all %d games\n" === "" "Still need to make a move for game %s\n" === "" "No unfinished games\n" === "" "Ready to send mail\n" === "" "Still need to make moves for games %s\n" === "" "Edit comment" === "Commentaar Bewerken" "Edit comment on %d.%s%s" === "Commentaar op %d.%s%s" "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." === "" "It is not White's turn" === "Wit is niet aan zet" "It is not Black's turn" === "Zwart is niet aan zet" "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Wacht op uw beurt,\nof kies nu een zet" "Starting second chess program" === "Bezig met opstarten tweede schaakprogramma" "Training mode off" === "Trainingmodus uit" "Training mode on" === "Trainingmodus aan" "Already at end of game" === "U bent alaan het eind" "Warning: You are still playing a game" === "Pas op: Uw partij is nog bezig" "Warning: You are still observing a game" === "Pas op: U bent nog toeschouwer bij een partij" "Warning: You are still examining a game" === "Pas op: U bent nog een partij aan het analyseren" "It is Black's turn" === "Zwart is aan zet" "It is White's turn" === "Wit is aan zet" "That square is occupied" === "Dat veld is bezet" "There is no pending offer on this move" === "Er is geen remiseaanbod gedaan op deze zet" "Your opponent is not out of time" === "Uw tegenstander is nog niet door zijn vlag" "Black offers a draw" === "Zwart biedt remise aan" "White offers a draw" === "Wit biedt remise aan" "You must make your move before offering a draw" === "U moet zetten voordat u remise aanbiedt" "You are not examining a game" === "U bent geenpartij aan het analyseren" "You can't revert while pausing" === "Herstellen gedurende een pauze is niet mogelijk" "It is your turn" === "U bent aan zet" "Wait until your turn" === "Wacht op uw beurt" "No hint available" === "Geen hint beschikbaar" "Analysis (%s)" === "Analyse (%s)" "Comment" === "Commentaar" "Comment on %d.%s%s" === "Commentaar op %d.%s%s" "Both flags fell" === "Bijde vlaggen zijn gevallen" "White's flag fell" === "Wit's vlag is gavalen" "Black's flag fell" === "Zwart's vlag is gevallen" "Bad FEN position in clipboard" === "Ongeldige FEN stelling op klembord" "No response from ICS" === "Geen respons van Internet Schaakdienst" "You cannot do this while you are playing or observing" === "Dit kan niet als u aan het spelen of toeschouwen bent" "Click in holdings to choose piece" === "Klik in de voorraad om een stuk te kiezen" "Click clock to clear board" === "Klik op klok voor leeg bord" "Pull pawn backwards to under-promote" === "Trek pion terug voor minor promotie" END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?) ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world ## [OK, I adapted the source that way. So please translate.] "Game aborted" === "Partij afgelazen" "White wins on time" === "Wit wint op tijd" "Black wins on time" === "Zwart wint op tijd" "Both players ran out of time" === "Beide spelers overschreden hun tijd" "White resigns" === "Wit geeft op" "Black resigns" === "Zwart geeft op" "White mates" === "Zwart staat mat" "Black mates" === "Wit staat mat" "Draw" === "Remise" "Draw agreed" === "Remise overeengekomen" "Xboard adjudication: King destroyed" === "XBoard arbitrage: Koning opgeblazen" "Xboard adjudication: Bare king" === "XBoard arbitrage: Kale koning" "Xboard adjudication: 3rd check" === "XBoard arbitrage: 3e schaakje" "Xboard adjudication: Stalemate" === "XBoard arbitrage: Pat" "Xboard adjudication: Checkmate" === "XBoard arbitrage: Schaakmat" "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "XBoard arbitrage: Geen matpotentiëel" "Xboard adjudication: Trivial draw" === "XBoard arbitrage: Simpele remise" "XBoard adjudication: repetition draw" === "XBoard arbitrage: zettenherhaling" "Xboard adjudication: perpetual checking" === "XBoard arbitrage: eeuwig schaak" "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "XBoard arbitrage: eeuwig najagen" "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "XBoard arbitrage: eeuwig najagen van" "Xboard adjudication: 50-move rule" === "XBoard arbitrage: 50-zettenregel" "Draw claim: 50-move rule" === "Remise opgeëist: 50-zettenregel" "Draw claim: 3-fold repetition" === "Remise opgeëist: 3x zelfde stelling" "Draw claim: insufficient mating material" === "Remise opgeëist: geen matpotentiëel" "Xboard adjudication: long game" === "XBoard arbitrage: lange partij" "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "XBoard: ongeldige zet: %s (%c%c%c%c) res=%d" "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "XBoard: onreglementaire zet: %s (%c%c%c%c)%c" "Xboard adjudication" === "XBoard arbitrage" "User adjudication" === "Gebruiker arbitrage" "False win claim: '%s'" === "Onterechte winsteis: '%s'" "False draw claim: '%s'" === "Onterechte remiseëis: '%s'" "xboard exit" === "XBoard afgesloten" # NEW STRINGS FOR EXPERIMENTAL TM VERSION: # MENU "Edit Boo&k..." === "Openingsboek Be&werken" "Edit Engine List..." === "&Lijst met Schaakprogs Bewerken..." "Load Engine..." === "&Schaakprogramma Wisselen..." "Tournament..." === "Toernooi..." # LOAD ENGINE DIALOG "First" === "Eerste" "Second" === "Tweede" "Choose File" === "Kies Bestand" "Choose Folder:" === "Kies Map:" "Select engine from list:" === "Kies schaakprog van &lijst:" "or specify one below:" === "of specificeer er een hieronder" "Nickname (optional):" === "Bijnaam (optioneel)" "Use nickname in PGN tag" === "Gebruik bijnaam in P G N titel" "Engine (*.exe):" === "&Schaakprog (*.exe)" "command-line parameters:" === "&Parameters bij opstartbevel" "directory:" === "&map:" "(Directory will be derived from engine path when left empty)" === "(de map wordt afgeleid van het pad wanneer u het leeg laat)" "Add this engine to the list" === "&Voeg schaakprogramma toe aan lijst" "Must not use GUI book" === "Gebruik gezamenlijk openings&boek niet" "UCI" === "&UCI" "WB protocol v1 (skip waiting for features)" === "WB protocol v&1 (wacht niet of 'features')" "UCCI / USI (uses specified /uxiAdapter)" === "UCCI/USI (gebruik ingestelde uxiAdapter)" "Force current variant with this engine" === "Alleen met huidige schaakvariant" "Load mentioned engine as" === "&Gebruik schaakprogramma als" "Load Engine" === "Wisselen Schaakprogramma" "You did not specify the engine executable" === "U heeft geen schaakprogramma (.exe bestand) gespecificeerd" "Select single engine from the group" === "Kies een schaakprogramma uit deze groep" # TOURNAMENT OPTIONS DIALOG "Tournament file:" === "Toernooibestand:" "If you specify an existing file, the rest of this dialog will be ignored." === "Als u een bestaand bestand aangeeft wordt de rest van deze dialoog genegeerd" "Otherwise, the file will be created, with the settings you specify below:" === "Zo niet, dan wordt het bestand aangemaakt met onderstaande gegevens" "Select Engine:" === "Selecteer Schaakprogramma" "Use Swiss pairing engine (cycles = rounds)" === "Zwitsers (cycli = rondes)" "Tourney type (0=RR, 1=gauntlet):" === "Toernooitype (0=competitie)" "Sync after cycle" === "Synchroniseer na cyclus" "Number of tourney cycles:" === "Aantal toernooicycli:" "Sync after round" === "Synchroniseer na ronde" "Games per Match / Pairing:" === "Partijen per paring/tweekamp" "File for saving tourney games:" === "Bestand voor toernooipartijen:" "Game File with Opening Lines:" === "Bestand met Openingszetten:" "Game Number:" === "Partijnummer" "File with Start Positions:" === "Bestand met Beginstellingen:" "Position Number:" === "Stellingnummer" "Step through lines/positions in file" === "Stap door openingen/stellingen in bestand" "Rewind after (0 = never):" === "Terugspoelen na: (0 = nooit)" "Use each line/position twice" === "Gebruik elke opening/stelling 2x" "Pause between Games (ms):" === "Pauze tussen partijen (ms):" "Tournament and Match Options" === "Toernooi en Tweekamp Instellingen" "Tourney participants:" === "Deelnemers:" "Replace Engine" === "Vervang Speler" "Upgrade Engine" === "Invaller" "Time Control..." === "Speelduur..." "Common Engine..." === "Glob. Instellingen..." "Clone Tourney" === "Kloon Toernooi" "Make all use GUI book by default" === "Gebruik openingsboek voor iedereen" "You must supply a tournament file,\nfor storing the tourney progress" === "U moet een toernooibestand specificeren,\nwaarin de voortgang kan worden bijgehouden" "Not enough participants" === "Niet genoeg deelnemers voor een dergelijk toernooi" "Continue Later" === "Straks afmaken" "First you must specify an existing tourney file to clone" === "U moet eerst een bestand om te klonen specificeren" "No engine %s is installed" === "Er is geen schaakprogramma %s geïnstalleerd" # THEMES DIALOG "Board themes" === "Schaakbord thema's" "Select theme from list:" === "Kies thema uit de lijst:" "or specify new theme below:" === "of specifficeer een nieuw thema hieronder:" "Theme name:" === "Thema naam:" "Use board textures" === "Kleur bord in" "Light-square texture:" === "Patroon lichte velden" "Dark-square texture:" === "Patroon donkere velden" "Dark reorientation mode:" === "donkere orientatiemethode:" "Light reorientation mode:" === "lichte orientatiemethode:" "Draw border around board" === "Bord met rand" "Optional border bitmap:" === "Rand afbeelding" " Beware: a specified piece font will prevail over piece bitmaps" === " Let op: een schaakfiguren lettertype prevaleert over plaatjes" "Directory with piece bitmaps:" === "Map met stukkenplaatjes" "Use piece font" === "Gebruik schaakfiguur lettertype" "Font size (%):" === "Afmeting lettertype(%)" "Font name:" === "Lettertype:" "Font piece to char:" === "Letters voor stukken:" "Delete Theme" === "Verwijder thema" "Select single theme from the group" === "Selecteer een enkel thema uit de groep" # book.c "Could not create book" === "Kon geen openingen bestand maken" "Polyglot book not valid" === "Polyglot openingboek ongeldig" "Hash keys are different" === "" "Book Fault" === "Boek fout" "Book file exists! Try again for overwrite." === "Openingsboek bestaat al. Probeer het nog eens om het te overschrijven." # NEW MENU ITEMS IN 4.7 "Save Games to &Book" === "Sla partijen op als openings&boek" "Colo&rs..." === "Kleu&ren..." "&Board Themes..." === "&Bord stijlen..." "Load &First Engine..." === "1e Schaakprogramma &Wisselen..." "Load &Second Engine..." === "2e &Schaakprogramma Wisselen..." "Auto &Create Logon" === "Bewaar login in&fo" JAWS strings # board coords, files "ay" === "a" "b" === "" "c" === "" "d" === "" "e" === "" "f" === "" "g" === "" "h" === "" "i" === "" "j" === "" "k" === "" "l" === "" # board coords, ranks "naught" === "nul" "zeroth" === "nulde" "first" === "eerste" "second" === "tweede" "third" === "derde" "fourth" === "vierde" "fifth" === "vijfde" "sixth" === "zesde" "seventh" === "zevende" "eighth" === "achtste" "nineth" === "negende" # piece names "White Pawn" === "Witte Pion" "White Knight" === "Wit Paard" "White Bishop" === "Witte Loper" "White Rook" === "Witte Toren" "White Queen" === "Witte Dame" "White Guard" === "Witte Paleiswacht" "White Elephant" === "Witte Olifant" "White Arch Bishop" === "Witte Aartsbischop" "White Chancellor" === "Witte Kanselier" "White General" === "Witte Generaal" "White Man" === "Witte Burger" "White Cannon" === "Wit Kanon" "White Night Rider" === "Witte Nachtruiter" "White Crowned Bishop" === "Witte Gekroonde Loper" "White Crowned Rook" === "Witte Gekroonde Toren" "White Grass Hopper" === "Witte Sprinkhaan" "White Veteran" === "Witte Veteraan" "White Falcon" === "Witte Valk" "White Amazon" === "Witte Amazone" "White Snake" === "Witte Cobra" "White Unicorn" === "Witte Eenhoorn" "White King" === "Witte Koning" "Black Pawn" === "Zwarte Pion" "Black Knight" === "Zwart Paard" "Black Bishop" === "Zwarte Loper" "Black Rook" === "Zwarte Toren" "Black Queen" === "Zwarte Dame" "Black Guard" === "Zwarte Paleiswacht" "Black Elephant" === "Zwarte Olifant" "Black Arch Bishop" === "Zwarte Aartsbischop" "Black Chancellor" === "Zwarte Kanselier" "Black General" === "Zwarte Generaal" "Black Man" === "Zwarte Burger" "Black Cannon" === "Zwart Kanon" "Black Night Rider" === "Zwarte Nachtruiter" "Black Crowned Bishop" === "Zwarte Gekroonde Loper" "Black Crowned Rook" === "Zwarte Gekroonde Toren" "Black Grass Hopper" === "Zwarte Sprinkhaan" "Black Veteran" === "Zwarte Veteraan" "Black Falcon" === "Zwarte Valk" "Black Amazon" === "Zwarte Amazone" "Black Snake" === "Zwarte Cobra" "Black Unicorn" === "Zwarte Eenhoorn" "Black King" === "Zwarte Koning" "Empty" === "Leeg" "Pawn" === "Pion" "Knight" === "Paard" "Bishop" === "Loper" "Rook" === "Toren" "Queen" === "Dame" "Guard" === "Paleiswacht" "Elephant" === "Olifant" "Arch Bishop" === "Aartsbischop" "Chancellor" === "Kanselier" "General" === "Generaal" "Man" === "Burger" "Cannon" === "Kanon" "Night Rider" === "Nachtruiter" "Crowned Bishop" === "Gekroonde Loper" "Crowned Rook" === "Gekroonde Toren" "Grass Hopper" === "Sprinkhaan" "Veteran" === "Veteraan" "Falcon" === "Valk" "Amazon" === "Amazone" "Snake" === "Cobra" "Unicorn" === "Eenhoorn" "King" === "Koning" # JAWS menu "Say Clock &Time\tAlt+T" === "Lees &Klokken\tAlt+T" "Say Last &Move\tAlt+M" === "Zeg Laatste &Zet\tAlt+M" "Say W&ho's Turn\tAlt+X" === "Zeg Wie &aan Zet is\tAlt+X" "Say Complete &Position\tAlt+P" === "Lees hele &Stelling op\tAlt+P" "Say &White Pieces\tAlt+W" === "Noem &Witte Stukken\tAlt+W" "Say &Black Pieces\tAlt+B" === "Noem &Zwarte Stukken\tAlt+B" "Say Board &Rank\tAlt+R" === "Lees &Rij op\tAlt+R" "Say Board &File\tAlt+F" === "Lees &Lijn Op\tAlt+F" "Say &Upper Diagonals\tAlt+U" === "Lees &Bovendiagonalen op\tAlt+U" "Say &Lower Diagonals\tAlt+L" === "Lees &Onderdiagonalen op\tAlt+L" "Say K&night Moves\tAlt+N" === "Noem &Paard Zetten\tAlt+N" "Say Current &Square\tAlt+S" === "Noem &Huidig Veld\tAlt+S" "Say &Attacks\tAlt+A" === "Noem Aan&vallers\tAlt+A" "Say Attacke&d\tAlt+D" === "Noem Aan&gevallenen\tAlt+D" "black holdings" === "zwarte voorraad" "white holdings" === "witte voorraad" "holdings" === "voorraad" "Your" === "Uw" "would have" === "zou hebben" "You must select a piece first" === "U moet eerst een stuk activeren" "possible captures from here are" === "Mogelijke slagzetten van hieruit" "None" === "Geen" "Pieces that can capture you are" === "Stukken die u kunt slaan zijn" "You are defended by" === "U staat gedekt door" "rank" === "rij" "empty" === "leeg" "file empty" === "lijn leeg" "The diagnol squares to your upper right contain" === "De diagonaal rechts boven u bevat" "There is no squares to your upper right" === "Er zijn geen velden rechts boven u" "The diagnol squares to your upper left contain" === "De diagonaal links boven u bevat" "There is no squares to your upper left" === "Er zijn geen velden links boven u" "The diagnol squares to your lower right contain" === "De diagonaal rechts onder u bevat" "There is no squares to your lower right" === "Er zijn geen velden rechts onder u" "The diagnol squares to your lower left contain" === "De diagonaal links onder u bevat" "There is no squares to your lower left" === "Er zijn geen velden links onder u" "The possible squares a Knight could move to are" === "Velden waareen paard heen zou kunnen zijn" "The squares a Knight could possibly attack from are" === "De velden van waaruit een paard u zou kunnen aanvallen zijn" "White pieces" === "Witte stukken" "Black pieces" === "Zwarte stukken" "Pieces" === "Stukken" "are located" === "bevinden zich" "at" === "op" "nowhere" === "nergens" "You strayed into the white holdings" === "U bent de witte voorraad binnengestapt" "You strayed into the black holdings" === "U bent de zwarte voorraad binnengestapt" "Your current position is" === "Uw huidige locatie is" "on a light square" === "op een licht veld" "on a dark square" === "op een donker veld" "white holds" === "wit heeft voorradig" "black holds" === "zwart heeft voorradig" "all" === "alles" "It is your turn" === "U bent aan zet" "It is your opponents turn" === "Uw tegenstander is aan zet" "White is on move here" === "Wit is aan zet" "Black is on move here" === "wart is aan zet" "score %s %d at %d ply" === "Score %d %d bij %d halve zetten" "plus" === "plus" "minus" === "minus" "promotion" === "promotie" "move" === "zet" "queen side castling" === "lange rokade" "king side castling" === "korte rokade" "dropped on" === "neergezet op" "to" === "naar" "Capturing a" === "en slaat een" "Capturing onn passann" === "en slaat en passant" "check" === "schaak" "finishing off" === "en verslaat" "white wins" === "wit wint" "black wins" === "zwart wint" "game ends in a draw" === "partij eindigt in remise" "draw" === "remise" "due to" === "vanwege" "illegal" === "onreglementair" "White clock" === "witte klok" "Black clock" === "zwarte klok" "is now" === "is nu" "on" === "aan" "off" === "uit" "selected" === "geactiveerd" "unselected" === "gedeactiveerd" "ponder" === "peins" "animate moving" === "verschuiven stukken" "auto flag" === "automatisch vlaggen" "always promote to queen" === "altijd to dame promoveren" "legality testing" === "weiger onreglementaire zetten" "hide thinking" === "verberg gedachten" "extended P G N info" === "scores in P G N" "extra info in move history" === "scores in zettenlijst"