msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20120304\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-11 22:25-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
msgid "second"
msgstr "det andet"
-#: backend.c:824
+#: backend.c:825
#, c-format
msgid "protocol version %d not supported"
msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
-#: backend.c:924
+#: backend.c:931
msgid "You did not specify the engine executable"
msgstr "Du angav ikke et kørbart skakprogram"
-#: backend.c:980
+#: backend.c:987
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
-#: backend.c:995
+#: backend.c:1002
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
-#: backend.c:1101
+#: backend.c:1108
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
-#: backend.c:1119
+#: backend.c:1126
#, c-format
msgid "Unknown variant name %s"
msgstr "Ukendt variantnavn %s"
-#: backend.c:1362
+#: backend.c:1369
msgid "Starting chess program"
msgstr "Starter skakprogram"
-#: backend.c:1385
+#: backend.c:1392
msgid "Bad game file"
msgstr "Fejl i partifil"
-#: backend.c:1392
+#: backend.c:1399
msgid "Bad position file"
msgstr "Fejl i stillingsfil"
-#: backend.c:1406
+#: backend.c:1413
msgid "Pick new game"
msgstr "Vælg nyt spil"
# cycle = runde?
-#: backend.c:1475
+#: backend.c:1482
msgid ""
"You restarted an already completed tourney\n"
"One more cycle will now be added to it\n"
"En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
"Partierne starter om 10 sekunder"
-#: backend.c:1482
+#: backend.c:1489
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
msgstr "Alle partier i turneringen \"%s\" er allerede færdige eller i gang"
-#: backend.c:1489
+#: backend.c:1496
msgid "Can't have a match with no chess programs"
msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
-#: backend.c:1526
+#: backend.c:1533
#, c-format
msgid "Could not open comm port %s"
msgstr "Kunne ikke åbne seriel port %s"
-#: backend.c:1529
+#: backend.c:1536
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
-#: backend.c:1585
+#: backend.c:1592
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
msgstr "Ukendt initialMode %s"
-#: backend.c:1611
+#: backend.c:1618
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
-#: backend.c:1638
+#: backend.c:1645
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
msgstr "Analysetilstand kræver et skakprogram"
-#: backend.c:1642
+#: backend.c:1649
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
-#: backend.c:1653
+#: backend.c:1660
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
msgstr "MachineWhite-tilstand kræver et skakprogram"
-#: backend.c:1658
+#: backend.c:1665
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
-#: backend.c:1665
+#: backend.c:1672
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
msgstr "MachineBlack-tilstand kræver et skakprogram"
-#: backend.c:1670
+#: backend.c:1677
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
-#: backend.c:1677
+#: backend.c:1684
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
msgstr "TwoMachines-tilstand kræver et skakprogram"
-#: backend.c:1682
+#: backend.c:1689
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
-#: backend.c:1693
+#: backend.c:1700
msgid "Training mode requires a game file"
msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
-#: backend.c:1856 backend.c:1911 backend.c:1934 backend.c:2333
+#: backend.c:1863 backend.c:1918 backend.c:1941 backend.c:2340
msgid "Error writing to ICS"
msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
-#: backend.c:1871
+#: backend.c:1878
msgid "Error reading from keyboard"
msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
-#: backend.c:1874
+#: backend.c:1881
msgid "Got end of file from keyboard"
msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
-#: backend.c:2179
+#: backend.c:2186
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
msgstr "Ukendt vild type %d"
-#: backend.c:2190
+#: backend.c:2197
#, c-format
msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
msgstr "genkendte \"%s\" (%d) som variant %s\n"
-#: backend.c:2250 usystem.c:329
+#: backend.c:2257 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
-#: backend.c:3006
+#: backend.c:3013
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
msgstr "din modstander kommenterer: %s"
-#: backend.c:3535
+#: backend.c:3542
msgid "Error gathering move list: two headers"
msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
-#: backend.c:3549
+#: backend.c:3556
#, c-format
msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
-#: backend.c:3582
+#: backend.c:3589
msgid "Error gathering move list: nested"
msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
-#: backend.c:3686 backend.c:4104 backend.c:4305 backend.c:4865 backend.c:4869
-#: backend.c:6881 backend.c:11976 backend.c:13689 backend.c:13766
-#: backend.c:13812 backend.c:13818 backend.c:13823 backend.c:13828
+#: backend.c:3693 backend.c:4111 backend.c:4315 backend.c:4875 backend.c:4879
+#: backend.c:6891 backend.c:12057 backend.c:13770 backend.c:13847
+#: backend.c:13893 backend.c:13899 backend.c:13904 backend.c:13909
msgid "vs."
msgstr "–"
-#: backend.c:3814
+#: backend.c:3821
msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
-#: backend.c:4152
+#: backend.c:4159
msgid "Connection closed by ICS"
msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
-#: backend.c:4154
+#: backend.c:4161
msgid "Error reading from ICS"
msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
-#: backend.c:4204
+#: backend.c:4214
#, c-format
msgid "Parsing board: %s\n"
msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
-#: backend.c:4228
+#: backend.c:4238
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse board string:\n"
"Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
"\"%s\""
-#: backend.c:4237 backend.c:9713
+#: backend.c:4247 backend.c:9740
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
-#: backend.c:4356
+#: backend.c:4366
msgid "Error gathering move list: extra board"
msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
-#: backend.c:4789 backend.c:4811
+#: backend.c:4799 backend.c:4821
#, c-format
msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
-#: backend.c:5048
+#: backend.c:5058
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
-#: backend.c:5118
+#: backend.c:5128
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
msgstr "Du kan ikke gøre dette, mens du spiller eller observerer"
-#: backend.c:6010
+#: backend.c:6020
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
-#: backend.c:6472
+#: backend.c:6482
msgid "You are playing Black"
msgstr "Du spiller sort"
-#: backend.c:6481 backend.c:6508
+#: backend.c:6491 backend.c:6518
msgid "You are playing White"
msgstr "Du spiller hvid"
-#: backend.c:6490 backend.c:6516 backend.c:6636 backend.c:6661 backend.c:6677
-#: backend.c:14461
+#: backend.c:6500 backend.c:6526 backend.c:6646 backend.c:6671 backend.c:6687
+#: backend.c:14542
msgid "It is White's turn"
msgstr "Det er hvids tur"
-#: backend.c:6494 backend.c:6520 backend.c:6644 backend.c:6667 backend.c:6698
-#: backend.c:14453
+#: backend.c:6504 backend.c:6530 backend.c:6654 backend.c:6677 backend.c:6708
+#: backend.c:14534
msgid "It is Black's turn"
msgstr "Det er sorts tur"
-#: backend.c:6533
+#: backend.c:6543
msgid "Displayed position is not current"
msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
-#: backend.c:6771
+#: backend.c:6781
msgid "Illegal move"
msgstr "Ulovligt træk"
-#: backend.c:6838
+#: backend.c:6848
msgid "End of game"
msgstr "Slutningen af partiet"
-#: backend.c:6841
+#: backend.c:6851
msgid "Incorrect move"
msgstr "Ukorrekt træk"
-#: backend.c:7150 backend.c:7276
+#: backend.c:7160 backend.c:7286
msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
-#: backend.c:7507
+#: backend.c:7517
msgid "Swiss tourney finished"
msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
-#: backend.c:8062
+#: backend.c:8091
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsprogram"
-#: backend.c:8195
+#: backend.c:8224
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s skakprogram"
-#: backend.c:8414
+#: backend.c:8443
msgid "Bad FEN received from engine"
msgstr "Fejl i FEN modtaget fra skakprogram"
-#: backend.c:8558 backend.c:13554 backend.c:13619
+#: backend.c:8587 backend.c:13635 backend.c:13700
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
msgstr "%s understøtter ikke analyse"
-#: backend.c:8624
+#: backend.c:8653
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
-#: backend.c:8651
+#: backend.c:8680
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
-#: backend.c:8672
+#: backend.c:8701
#, c-format
msgid "Hint: %s"
msgstr "Tip: %s"
-#: backend.c:8677
+#: backend.c:8706
#, c-format
msgid ""
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
"fra %s skakprogram"
-#: backend.c:8852
+#: backend.c:8881
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Skakprogrammet accepterer dit remistilbud"
-#: backend.c:8855
+#: backend.c:8884
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
"Select Action / Draw to agree"
"Skakprogrammet tilbyder remis\n"
"Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
-#: backend.c:8934
+#: backend.c:8963
msgid "failed writing PV"
msgstr "skrivning af analysevariant mislykkedes"
-#: backend.c:9232
+#: backend.c:9261
#, c-format
msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
-#: backend.c:9242
+#: backend.c:9271
#, c-format
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
-#: backend.c:9253
+#: backend.c:9282
msgid "Gap in move list"
msgstr "Hul i trækliste"
-#: backend.c:9847 dialogs.c:459
+#: backend.c:9874 dialogs.c:459
#, c-format
msgid "Variant %s not supported by %s"
msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
-#: backend.c:9963
+#: backend.c:10017
#, c-format
msgid "Startup failure on '%s'"
msgstr "Opstartsfejl på \"%s\""
-#: backend.c:9991
+#: backend.c:10048
msgid "Waiting for first chess program"
msgstr "Venter på første skakprogram"
-#: backend.c:9996 backend.c:13837
+#: backend.c:10053 backend.c:13918
msgid "Waiting for second chess program"
msgstr "Venter på andet skakprogram"
-#: backend.c:10046
+#: backend.c:10103
msgid "Could not write on tourney file"
msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
-#: backend.c:10112
+#: backend.c:10177
msgid ""
"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
"Terminate its game first."
"Du kan ikke udskifte et skakprogram, mens det bruges!\n"
"Afslut dets parti først."
-#: backend.c:10126
+#: backend.c:10191
msgid "No engine with the name you gave is installed"
msgstr "Der er ikke installeret et skakprogram med det angivne navn"
-#: backend.c:10128
+#: backend.c:10193
msgid ""
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
"Ændr først skakprogram ved at redigere deltagerlisten\n"
"i turneringsindstillingerne"
-#: backend.c:10129
+#: backend.c:10194
msgid "You can only change one engine at the time"
msgstr "Du kan kun ændre et skakprogram ad gangen"
-#: backend.c:10144
+#: backend.c:10209 backend.c:10356
#, fuzzy, c-format
msgid "No engine %s is installed"
msgstr "Der er ikke installeret et skakprogram med det angivne navn"
-#: backend.c:10164
+#: backend.c:10229
msgid ""
"You must supply a tournament file,\n"
"for storing the tourney progress"
"Du skal angive en turneringsfil\n"
"til at gemme turneringens afvikling"
-#: backend.c:10174
+#: backend.c:10239
msgid "Not enough participants"
msgstr "Der er ikke nok deltagere"
-#: backend.c:10368
+#: backend.c:10440
msgid "Bad tournament file"
msgstr "Fejl i turneringsfil"
-#: backend.c:10380
+#: backend.c:10452
msgid "Waiting for other game(s)"
msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
-#: backend.c:10393
+#: backend.c:10465
msgid "No pairing engine specified"
msgstr "Der er ikke noget parringsprogram specificeret"
-#: backend.c:10861
+#: backend.c:10942
#, c-format
msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
-#: backend.c:11317 backend.c:11348
+#: backend.c:11398 backend.c:11429
#, c-format
msgid "Illegal move: %d.%s%s"
msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
-#: backend.c:11337
+#: backend.c:11418
#, c-format
msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
-#: backend.c:11390 backend.c:12397 backend.c:12590 backend.c:12951
+#: backend.c:11471 backend.c:12478 backend.c:12671 backend.c:13032
#, c-format
msgid "Can't open \"%s\""
msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
-#: backend.c:11402 menus.c:116
+#: backend.c:11483 menus.c:116
msgid "Cannot build game list"
msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
-#: backend.c:11487
+#: backend.c:11568
msgid "No more games in this message"
msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
-#: backend.c:11527
+#: backend.c:11608
msgid "No game has been loaded yet"
msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
-#: backend.c:11531 backend.c:12378 ngamelist.c:129
+#: backend.c:11612 backend.c:12459 ngamelist.c:129
msgid "Can't back up any further"
msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
-#: backend.c:11952
+#: backend.c:12033
msgid "Game number out of range"
msgstr "Partinummer findes ikke"
-#: backend.c:11963
+#: backend.c:12044
msgid "Can't seek on game file"
msgstr "Kan ikke spole i partifil"
-#: backend.c:12021
+#: backend.c:12102
msgid "Game not found in file"
msgstr "Parti ikke fundet i fil"
-#: backend.c:12149 backend.c:12474
+#: backend.c:12230 backend.c:12555
msgid "Bad FEN position in file"
msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
-#: backend.c:12301
+#: backend.c:12382
msgid "No moves in game"
msgstr "Ingen træk i partiet"
-#: backend.c:12374
+#: backend.c:12455
msgid "No position has been loaded yet"
msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
-#: backend.c:12435 backend.c:12446
+#: backend.c:12516 backend.c:12527
msgid "Can't seek on position file"
msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
-#: backend.c:12453 backend.c:12465
+#: backend.c:12534 backend.c:12546
msgid "Position not found in file"
msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
-#: backend.c:12505
+#: backend.c:12586
msgid "Black to play"
msgstr "Sort i trækket"
-#: backend.c:12508
+#: backend.c:12589
msgid "White to play"
msgstr "Hvid i trækket"
-#: backend.c:12595 backend.c:12956
+#: backend.c:12676 backend.c:13037
msgid "Waiting for access to save file"
msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
-#: backend.c:12597
+#: backend.c:12678
msgid "Saving game"
msgstr "Gemmer parti"
-#: backend.c:12598
+#: backend.c:12679
msgid "Bad Seek"
msgstr "Søgning mislykkedes"
-#: backend.c:12958
+#: backend.c:13039
msgid "Saving position"
msgstr "Gemmer stilling"
-#: backend.c:13084
+#: backend.c:13165
msgid ""
"You have edited the game history.\n"
"Use Reload Same Game and make your move again."
"Du har redigeret i parti-historikken.\n"
"Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
-#: backend.c:13089
+#: backend.c:13170
msgid ""
"You have entered too many moves.\n"
"Back up to the correct position and try again."
"Du har indtastet for mange træk.\n"
"Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
-#: backend.c:13094
+#: backend.c:13175
msgid ""
"Displayed position is not current.\n"
"Step forward to the correct position and try again."
"Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
"Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
-#: backend.c:13141
+#: backend.c:13222
msgid "You have not made a move yet"
msgstr "Du har ikke trukket endnu"
-#: backend.c:13162
+#: backend.c:13243
msgid ""
"The cmail message is not loaded.\n"
"Use Reload CMail Message and make your move again."
"Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
"Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
-#: backend.c:13167
+#: backend.c:13248
msgid "No unfinished games"
msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
-#: backend.c:13173
+#: backend.c:13254
#, c-format
msgid ""
"You have already mailed a move.\n"
"\"cmail -remail -game %s\"\n"
"på kommandolinjen."
-#: backend.c:13188
+#: backend.c:13269
msgid "Failed to invoke cmail"
msgstr "Start af cmail mislykkedes"
-#: backend.c:13250
+#: backend.c:13331
#, c-format
msgid "Waiting for reply from opponent\n"
msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
-#: backend.c:13272
+#: backend.c:13353
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
-#: backend.c:13276
+#: backend.c:13357
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
-#: backend.c:13280
+#: backend.c:13361
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
-#: backend.c:13287
+#: backend.c:13368
#, c-format
msgid "Still need to make a move for game %s\n"
msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
-#: backend.c:13293
+#: backend.c:13374
#, c-format
msgid "No unfinished games\n"
msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
-#: backend.c:13295
+#: backend.c:13376
#, c-format
msgid "Ready to send mail\n"
msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
-#: backend.c:13300
+#: backend.c:13381
#, c-format
msgid "Still need to make moves for games %s\n"
msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
-#: backend.c:13504
+#: backend.c:13585
msgid "Edit comment"
msgstr "Redigér kommentar"
-#: backend.c:13506
+#: backend.c:13587
#, c-format
msgid "Edit comment on %d.%s%s"
msgstr "Redigér kommentar til %d.%s%s"
-#: backend.c:13561
+#: backend.c:13642
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
msgstr "Du observerer ikke et parti"
-#: backend.c:13566
+#: backend.c:13647
#, c-format
msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
msgstr "Fandt uventet aktivt skakprogram til ICS-analyse\n"
-#: backend.c:13580
+#: backend.c:13661
#, c-format
msgid "ICS engine analyze starting... \n"
msgstr "Starter skakprogram til ICS-analyse ...\n"
-#: backend.c:13669
+#: backend.c:13750
msgid "It is not White's turn"
msgstr "Hvid er ikke i trækket"
-#: backend.c:13750
+#: backend.c:13831
msgid "It is not Black's turn"
msgstr "Sort er ikke i trækket"
-#: backend.c:13857
+#: backend.c:13938
#, c-format
msgid "Starting %s chess program"
msgstr "Starter %s skakprogram"
-#: backend.c:13885 backend.c:14996
+#: backend.c:13966 backend.c:15077
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select Move Now"
"Vent på din tur,\n"
"eller vælg Træk nu"
-#: backend.c:14016
+#: backend.c:14097
msgid "Training mode off"
msgstr "Træningstilstand fra"
-#: backend.c:14024
+#: backend.c:14105
msgid "Training mode on"
msgstr "Træningstilstand til"
-#: backend.c:14027
+#: backend.c:14108
msgid "Already at end of game"
msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
-#: backend.c:14107
+#: backend.c:14188
msgid "Warning: You are still playing a game"
msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
-#: backend.c:14110
+#: backend.c:14191
msgid "Warning: You are still observing a game"
msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
-#: backend.c:14113
+#: backend.c:14194
msgid "Warning: You are still examining a game"
msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
-#: backend.c:14180
+#: backend.c:14261
msgid "Click clock to clear board"
msgstr ""
-#: backend.c:14190
+#: backend.c:14271
msgid "Close ICS engine analyze..."
msgstr "Lukker skakprogram til ICS-analyse ..."
-#: backend.c:14478
+#: backend.c:14559
msgid "That square is occupied"
msgstr "Det felt er besat"
-#: backend.c:14502 backend.c:14528
+#: backend.c:14583 backend.c:14609
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
-#: backend.c:14564 backend.c:14575
+#: backend.c:14645 backend.c:14656
msgid "Your opponent is not out of time"
msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
-#: backend.c:14641
+#: backend.c:14722
msgid "You must make your move before offering a draw"
msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
-#: backend.c:14978
+#: backend.c:15059
msgid "You are not examining a game"
msgstr "Du undersøger ikke et parti"
-#: backend.c:14982
+#: backend.c:15063
msgid "You can't revert while pausing"
msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
-#: backend.c:15036 backend.c:15043
+#: backend.c:15117 backend.c:15124
msgid "It is your turn"
msgstr "Det er dig som er i trækket"
-#: backend.c:15094 backend.c:15101 backend.c:15154 backend.c:15161
+#: backend.c:15175 backend.c:15182 backend.c:15235 backend.c:15242
msgid "Wait until your turn"
msgstr "Vent til du kommer i trækket"
-#: backend.c:15106
+#: backend.c:15187
msgid "No hint available"
msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
-#: backend.c:15122 ngamelist.c:355
+#: backend.c:15203 ngamelist.c:355
msgid "Game list not loaded or empty"
msgstr "Partiliste ikke indlæst eller tom"
-#: backend.c:15129
+#: backend.c:15210
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
msgstr ""
-#: backend.c:15602
+#: backend.c:15683
#, c-format
msgid "Error writing to %s chess program"
msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
-#: backend.c:15605 backend.c:15636
+#: backend.c:15686 backend.c:15717
#, c-format
msgid "%s program exits in draw position (%s)"
msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
-#: backend.c:15631
+#: backend.c:15712
#, c-format
msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
-#: backend.c:15649
+#: backend.c:15730
#, c-format
msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
-#: backend.c:16049
+#: backend.c:16132
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
msgstr "%s skakprogram har for mange tilvalg\n"
-#: backend.c:16205
+#: backend.c:16288
msgid "Displayed move is not current"
msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
-#: backend.c:16214
+#: backend.c:16297
msgid "Could not parse move"
msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
-#: backend.c:16339 backend.c:16361
+#: backend.c:16422 backend.c:16444
msgid "Both flags fell"
msgstr "Begge flag er faldet"
-#: backend.c:16341
+#: backend.c:16424
msgid "White's flag fell"
msgstr "Hvids flag er faldet"
-#: backend.c:16363
+#: backend.c:16446
msgid "Black's flag fell"
msgstr "Sorts flag er faldet"
-#: backend.c:16494
+#: backend.c:16577
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
-#: backend.c:17329
+#: backend.c:17412
msgid "Bad FEN position in clipboard"
msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
-#: dialogs.c:365 menus.c:718
+#: dialogs.c:365 menus.c:719
msgid "Animate Dragging"
msgstr "Animeret trækudførelse"
msgid "Auto Flag"
msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
-#: dialogs.c:368 menus.c:721
+#: dialogs.c:368 menus.c:722
msgid "Auto Flip View"
msgstr "Automatisk vending af brættet"
-#: dialogs.c:369 menus.c:722
+#: dialogs.c:369 menus.c:723
msgid "Blindfold"
msgstr "Blindskak"
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
-#: dialogs.c:372 menus.c:727
+#: dialogs.c:372 menus.c:728
msgid "Highlight Last Move"
msgstr "Fremhæv sidste træk"
msgid "Highlight with Arrow"
msgstr "Fremhæv med pil"
-#: dialogs.c:374 menus.c:729
+#: dialogs.c:374 menus.c:730
msgid "Move Sound"
msgstr "Lyd ved træk"
-#: dialogs.c:375 menus.c:731
+#: dialogs.c:375 menus.c:732
msgid "One-Click Moving"
msgstr "Ét-klikstræk"
msgid "Popup Exit Messages"
msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
-#: dialogs.c:380 menus.c:735
+#: dialogs.c:380 menus.c:736
msgid "Popup Move Errors"
msgstr "Pop op ved trækfejl"
msgid "Board Options"
msgstr "Brætindstillinger"
-#: dialogs.c:922 menus.c:637
+#: dialogs.c:922 menus.c:638
msgid "ICS text menu"
msgstr "ICS-tekstmenu"
msgid "Edit book"
msgstr "Redigér åbningsbog"
-#: dialogs.c:1048 menus.c:639
+#: dialogs.c:1048 menus.c:640
msgid "Tags"
msgstr "Partidata"
msgid "Black"
msgstr "Sort"
-#: dialogs.c:2068 menus.c:795
+#: dialogs.c:2068 menus.c:796
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: dialogs.c:2069 menus.c:796
+#: dialogs.c:2069 menus.c:797
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: dialogs.c:2070 menus.c:797
+#: dialogs.c:2070 menus.c:798
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: dialogs.c:2071 menus.c:798
+#: dialogs.c:2071 menus.c:799
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
-#: dialogs.c:2072 menus.c:799
+#: dialogs.c:2072 menus.c:800
msgid "Action"
msgstr "Handlinger"
-#: dialogs.c:2073 menus.c:800
+#: dialogs.c:2073 menus.c:801
msgid "Engine"
msgstr "Skakprogram"
-#: dialogs.c:2074 menus.c:801
+#: dialogs.c:2074 menus.c:802
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: dialogs.c:2075 menus.c:802
+#: dialogs.c:2075 menus.c:803
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "TRY ANOTHER NAME"
msgstr ""
-#: draw.c:298
+#: draw.c:296
msgid ""
"No default pieces installed\n"
"Select your own -pieceImageDirectory"
"løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
" til %s\n"
-#: gtk/xboard.c:1681 xaw/xboard.c:2010
+#: gtk/xboard.c:1682 xaw/xboard.c:2010
msgid "Can't open temp file"
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
-#: gtk/xboard.c:2144
+#: gtk/xboard.c:2145
msgid "Failed to open file"
msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
msgstr " (med Zippy-kode)"
#: menus.c:363
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
+"Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
"information.\n"
+"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
"Rapportér fejl i den danske oversættelse til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"\n"
-#: menus.c:374 menus.c:756
+#: menus.c:375 menus.c:757
msgid "About XBoard"
msgstr "Om Xboard"
-#: menus.c:581
+#: menus.c:582
msgid "New Game Ctrl+N"
msgstr "Nyt parti Ctrl+N"
-#: menus.c:582
+#: menus.c:583
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr "Nyt blandet parti ..."
-#: menus.c:583
+#: menus.c:584
msgid "New Variant ... Alt+Shift+V"
msgstr "Ny variant ... Alt-shift+V"
-#: menus.c:585
+#: menus.c:586
msgid "Load Game Ctrl+O"
msgstr "Indlæs parti Ctrl+O"
-#: menus.c:586
+#: menus.c:587
msgid "Load Position Ctrl+Shift+O"
msgstr "Indlæs stilling Ctrl+Shift+O"
-#: menus.c:590
+#: menus.c:591
msgid "Next Position Shift+PgDn"
msgstr "Næste stilling Shift+PgDn"
-#: menus.c:591
+#: menus.c:592
msgid "Prev Position Shift+PgUp"
msgstr "Forrige stilling Shift+PgUp"
-#: menus.c:594
+#: menus.c:595
msgid "Save Game Ctrl+S"
msgstr "Gem parti Ctrl+S"
-#: menus.c:595
+#: menus.c:596
msgid "Save Position Ctrl+Shift+S"
msgstr "Gem stilling Ctrl+Shift+S"
-#: menus.c:596
+#: menus.c:597
#, fuzzy
msgid "Save Games as Book"
msgstr "Gem partier i filen:"
-#: menus.c:598
+#: menus.c:599
msgid "Mail Move"
msgstr "Send træk med e-post"
-#: menus.c:599
+#: menus.c:600
msgid "Reload CMail Message"
msgstr "Genindlæs CMail-besked"
-#: menus.c:601
+#: menus.c:602
msgid "Quit Ctr+Q"
msgstr "Afslut Ctrl+Q"
-#: menus.c:606
+#: menus.c:607
msgid "Copy Game Ctrl+C"
msgstr "Kopiér parti Ctrl+C"
-#: menus.c:607
+#: menus.c:608
msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
msgstr "Kopiér stilling Ctrl+Shift+C"
-#: menus.c:608
+#: menus.c:609
msgid "Copy Game List"
msgstr "Kopiér partiliste"
-#: menus.c:610
+#: menus.c:611
msgid "Paste Game Ctrl+V"
msgstr "Indsæt parti Ctrl+V"
-#: menus.c:611
+#: menus.c:612
msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
msgstr "Indsæt stilling Ctrl+Shift+V"
-#: menus.c:613
+#: menus.c:614
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
-#: menus.c:614
+#: menus.c:615
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
# Partibeskrivelse i PGN-fil
-#: menus.c:615
+#: menus.c:616
msgid "Edit Tags"
msgstr "Redigér partidata"
-#: menus.c:616
+#: menus.c:617
msgid "Edit Comment"
msgstr "Redigér kommentar"
-#: menus.c:617
+#: menus.c:618
msgid "Edit Book"
msgstr "Redigér åbningsbog"
-#: menus.c:619
+#: menus.c:620
msgid "Revert Home"
msgstr "Annullér variantlinje Home"
-#: menus.c:620
+#: menus.c:621
msgid "Annotate"
msgstr "Kommentér"
-#: menus.c:621
+#: menus.c:622
msgid "Truncate Game End"
msgstr "Afkort partiet End"
-#: menus.c:623
+#: menus.c:624
msgid "Backward Alt+Left"
msgstr "Tilbage Alt+Venstre"
-#: menus.c:624
+#: menus.c:625
msgid "Forward Alt+Right"
msgstr "Fremad Alt+Højre"
-#: menus.c:625
+#: menus.c:626
msgid "Back to Start Alt+Home"
msgstr "Tilbage til start Alt+Home"
-#: menus.c:626
+#: menus.c:627
msgid "Forward to End Alt+End"
msgstr "Frem til enden Alt+End"
-#: menus.c:631
+#: menus.c:632
msgid "Flip View F2"
msgstr "Vend brættet F2"
-#: menus.c:633
+#: menus.c:634
msgid "Engine Output Alt+Shift+O"
msgstr "Output fra skakprogram Alt+Shift+O"
-#: menus.c:634
+#: menus.c:635
msgid "Move History Alt+Shift+H"
msgstr "Trækliste Alt+Shift+H"
-#: menus.c:635
+#: menus.c:636
msgid "Evaluation Graph Alt+Shift+E"
msgstr "Evalueringsgraf Alt+Shift+E"
-#: menus.c:636
+#: menus.c:637
msgid "Game List Alt+Shift+G"
msgstr "Partiliste Alt+Shift+G"
-#: menus.c:640
+#: menus.c:641
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: menus.c:641
+#: menus.c:642
msgid "ICS Input Box"
msgstr "ICS-inputboks"
-#: menus.c:642
+#: menus.c:643
msgid "Open Chat Window"
msgstr ""
-#: menus.c:644
+#: menus.c:645
msgid "Board..."
msgstr "Bræt..."
-#: menus.c:645
+#: menus.c:646
msgid "Game List Tags..."
msgstr "Partidata-overskrifter ..."
-#: menus.c:650
+#: menus.c:651
msgid "Machine White Ctrl+W"
msgstr "Skakprogram har hvid Ctrl+W"
-#: menus.c:651
+#: menus.c:652
msgid "Machine Black Ctrl+B"
msgstr "Skakprogram har sort Ctrl+B"
-#: menus.c:652
+#: menus.c:653
msgid "Two Machines Ctrl+T"
msgstr "To skakprogrammer Ctrl+T"
-#: menus.c:653
+#: menus.c:654
msgid "Analysis Mode Ctrl+A"
msgstr "Analysetilstand Ctrl+A"
-#: menus.c:654
+#: menus.c:655
msgid "Analyze Game Ctrl+G"
msgstr "Analysér parti Ctrl+G"
-#: menus.c:655
+#: menus.c:656
msgid "Edit Game Ctrl+E"
msgstr "Redigér parti Ctrl+E"
-#: menus.c:656
+#: menus.c:657
msgid "Edit Position Ctrl+Shift+E"
msgstr "Redigér stilling Ctrl+Shift+E"
-#: menus.c:657
+#: menus.c:658
msgid "Training"
msgstr "Træning"
-#: menus.c:658
+#: menus.c:659
msgid "ICS Client"
msgstr "ICS-klient"
-#: menus.c:660
+#: menus.c:661
msgid "Machine Match"
msgstr "Skakprogrammatch"
-#: menus.c:661
+#: menus.c:662
msgid "Pause Pause"
msgstr "Pause Pause"
-#: menus.c:666
+#: menus.c:667
msgid "Accept F3"
msgstr "Godkend F3"
-#: menus.c:667
+#: menus.c:668
msgid "Decline F4"
msgstr "Afvis F4"
-#: menus.c:668
+#: menus.c:669
msgid "Rematch F12"
msgstr "Ny match F12"
-#: menus.c:670
+#: menus.c:671
msgid "Call Flag F5"
msgstr "Annoncér tidsoverskridelse F5"
-#: menus.c:671
+#: menus.c:672
msgid "Draw F6"
msgstr "Remis F6"
-#: menus.c:672
+#: menus.c:673
msgid "Adjourn F7"
msgstr "Udsæt partiet F7"
-#: menus.c:673
+#: menus.c:674
msgid "Abort F8"
msgstr "Annullér partiet F8"
-#: menus.c:674
+#: menus.c:675
msgid "Resign F9"
msgstr "Opgiv F9"
-#: menus.c:676
+#: menus.c:677
msgid "Stop Observing F10"
msgstr "Stop observation F10"
-#: menus.c:677
+#: menus.c:678
msgid "Stop Examining F11"
msgstr "Stop undersøgelse F11"
-#: menus.c:678
+#: menus.c:679
msgid "Upload to Examine"
msgstr "Overfør til undersøgelse"
-#: menus.c:680
+#: menus.c:681
msgid "Adjudicate to White"
msgstr "Døm hvid gevinst"
-#: menus.c:681
+#: menus.c:682
msgid "Adjudicate to Black"
msgstr "Døm sort gevinst"
-#: menus.c:682
+#: menus.c:683
msgid "Adjudicate Draw"
msgstr "Døm remis"
-#: menus.c:687
+#: menus.c:688
#, fuzzy
msgid "Load New 1st Engine ..."
msgstr "Indlæs nyt skakprogram ..."
-#: menus.c:688
+#: menus.c:689
#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine ..."
msgstr "Indlæs nyt skakprogram ..."
-#: menus.c:690
+#: menus.c:691
msgid "Engine #1 Settings ..."
msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 1 ..."
-#: menus.c:691
+#: menus.c:692
msgid "Engine #2 Settings ..."
msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 2 ..."
-#: menus.c:693
+#: menus.c:694
msgid "Hint"
msgstr "Tip"
-#: menus.c:694
+#: menus.c:695
msgid "Book"
msgstr "Åbningsbog"
-#: menus.c:696
+#: menus.c:697
msgid "Move Now Ctrl+M"
msgstr "Træk nu Ctrl+M"
-#: menus.c:697
+#: menus.c:698
msgid "Retract Move Ctrl+X"
msgstr "Annullér træk Ctrl+X"
-#: menus.c:703
+#: menus.c:704
msgid "General ..."
msgstr "Generelle ..."
-#: menus.c:705
+#: menus.c:706
msgid "Time Control ... Alt+Shift+T"
msgstr "Betænkningstid ... Alt+Shift+T"
-#: menus.c:706
+#: menus.c:707
msgid "Common Engine ... Alt+Shift+U"
msgstr "Skakprogram ... Alt+Shift+U"
-#: menus.c:707
+#: menus.c:708
msgid "Adjudications ... Alt+Shift+J"
msgstr "Afgørelser ... Alt+Shift+J"
-#: menus.c:708
+#: menus.c:709
msgid "ICS ..."
msgstr "ICS ..."
-#: menus.c:709
+#: menus.c:710
msgid "Match ..."
msgstr "Match ..."
-#: menus.c:710
+#: menus.c:711
msgid "Load Game ..."
msgstr "Indlæs parti ..."
-#: menus.c:711
+#: menus.c:712
msgid "Save Game ..."
msgstr "Gem parti ..."
-#: menus.c:713
+#: menus.c:714
msgid "Game List ..."
msgstr "Partiliste ..."
-#: menus.c:714
+#: menus.c:715
msgid "Sounds ..."
msgstr "Lyde ..."
-#: menus.c:717
+#: menus.c:718
msgid "Always Queen Ctrl+Shift+Q"
msgstr "Altid dronning Ctrl+Shift+Q"
-#: menus.c:719
+#: menus.c:720
msgid "Animate Moving Ctrl+Shift+A"
msgstr "Animeret flytning Ctrl+Shift+A"
-#: menus.c:720
+#: menus.c:721
msgid "Auto Flag Ctrl+Shift+F"
msgstr "Automatisk tidsoverskridelse Ctrl+Shift+F"
-#: menus.c:723
+#: menus.c:724
msgid "Flash Moves"
msgstr "Blink ved træk"
-#: menus.c:725
+#: menus.c:726
msgid "Highlight Dragging"
msgstr "Fremhæv flytning"
-#: menus.c:728
+#: menus.c:729
msgid "Highlight With Arrow"
msgstr "Fremhæv med pil"
-#: menus.c:732
+#: menus.c:733
msgid "Periodic Updates"
msgstr "Periodisk opdatering"
-#: menus.c:733
+#: menus.c:734
msgid "Ponder Next Move Ctrl+Shift+P"
msgstr "Spekulér på næste træk Ctrl+Shift+P"
-#: menus.c:734
+#: menus.c:735
msgid "Popup Exit Message"
msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
-#: menus.c:737
+#: menus.c:738
msgid "Show Coords"
msgstr "Vis koordinater"
-#: menus.c:738
+#: menus.c:739
msgid "Hide Thinking Ctrl+Shift+H"
msgstr "Skjul tænkning Ctrl+Shift+H"
-#: menus.c:739
+#: menus.c:740
msgid "Test Legality Ctrl+Shift+L"
msgstr "Test lovlighed Ctrl+Shift+L"
-#: menus.c:742
+#: menus.c:743
msgid "Save Settings Now"
msgstr "Gem indstillinger nu"
-#: menus.c:743
+#: menus.c:744
msgid "Save Settings on Exit"
msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
-#: menus.c:748
+#: menus.c:749
msgid "Info XBoard"
msgstr "Info XBoard"
-#: menus.c:749
+#: menus.c:750
msgid "Man XBoard F1"
msgstr "Man XBoard F1"
-#: menus.c:751
+#: menus.c:752
msgid "XBoard Home Page"
msgstr "XBoards hjemmeside (engelsk)"
-#: menus.c:752
+#: menus.c:753
msgid "On-line User Guide"
msgstr "Online brugervejledning (engelsk)"
-#: menus.c:753
+#: menus.c:754
msgid "Development News"
msgstr "Nyheder i denne version (engelsk)"
-#: menus.c:754
+#: menus.c:755
msgid "e-Mail Bug Report"
msgstr "E-mail fejlrapport"