Create new (empty) branch for board themes
[xboard.git] / po / es.po
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644 (file)
index cb99585..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,3173 +0,0 @@
-# XBoard -- a graphical chessboard for X
-# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the XBoard package.
-# Traducción por Óscar Toledo G., 2010
-# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2016
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 11:05+0200\n"
-"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
-"Language: es\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: args.h:851
-#, c-format
-msgid "%s in settings file\n"
-msgstr "%s en el fichero de configuración\n"
-
-#: args.h:885
-#, c-format
-msgid "Bad integer value %s"
-msgstr "Valor entero malo %s"
-
-#: args.h:991 args.h:1252
-#, c-format
-msgid "Unrecognized argument %s"
-msgstr "Argumento no reconocido %s"
-
-#: args.h:1022
-#, c-format
-msgid "No value provided for argument %s"
-msgstr "No se ha dado valor al argumento %s"
-
-#: args.h:1082
-#, c-format
-msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
-msgstr "Carácter de escape \\ incompleto en el valor de %s"
-
-#: args.h:1193
-#, c-format
-msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr "Fallo al abrir fichero de indirección %s"
-
-#: args.h:1210
-#, c-format
-msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
-msgstr "Valor del argumento lógico %s no reconocido"
-
-#. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
-#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:811
-msgid "first"
-msgstr "primer"
-
-#. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
-#. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
-#: backend.c:814
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
-
-#: backend.c:897
-#, c-format
-msgid "protocol version %d not supported"
-msgstr "versión %d del protocolo no es admitida"
-
-#: backend.c:1004
-msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr "No se especificó el ejecutable del motor"
-
-#: backend.c:1062
-#, c-format
-msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr "opción timeControl incorrecta %s"
-
-#: backend.c:1077
-#, c-format
-msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr "opción searchTime incorrecta %s"
-
-#: backend.c:1183
-#, c-format
-msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr "La variante %s solo se admite en modo ICS"
-
-#: backend.c:1201
-#, c-format
-msgid "Unknown variant name %s"
-msgstr "Nombre de variante desconocido %s"
-
-#: backend.c:1456
-msgid "Starting chess program"
-msgstr "Iniciando programa de ajedrez"
-
-#: backend.c:1479
-msgid "Bad game file"
-msgstr "archivo de partidas incorrecto"
-
-#: backend.c:1486
-msgid "Bad position file"
-msgstr "archivo de posición incorrecto"
-
-#: backend.c:1500
-msgid "Pick new game"
-msgstr "Seleccionar una nueva partida"
-
-#: backend.c:1569
-msgid ""
-"You restarted an already completed tourney.\n"
-"One more cycle will now be added to it.\n"
-"Games commence in 10 sec."
-msgstr ""
-"Se ha reiniciado un torneo que ya había concluido.\n"
-"Se le va a añadir un nuevo ciclo.\n"
-"Las partidas comienzan dentro de 10 s."
-
-#: backend.c:1576
-#, c-format
-msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr "Ya se han disputado o se están disputando todas las partidas del torneo '%s'"
-
-#: backend.c:1583
-msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr "No se puede tener una partida sin programas de ajedrez"
-
-#: backend.c:1637
-#, c-format
-msgid "Could not open comm port %s"
-msgstr "No se pudo abrir la puerta de comunicaciones %s"
-
-#: backend.c:1640
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr "No se pudo conectar al servidor %s, puerta %s"
-
-#: backend.c:1696
-#, c-format
-msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr "Modo inicial desconocido %s"
-
-#: backend.c:1722
-msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr "El modo análisis de archivo requiere un archivo de partidas"
-
-#: backend.c:1755
-msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr "El modo de análisis requiere un motor de ajedrez"
-
-#: backend.c:1759
-msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr "El modo de análisis no funciona con el modo ICS"
-
-#: backend.c:1770
-msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr "El modo de máquina con blancas requiere un motor de ajedrez"
-
-#: backend.c:1775
-msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr "El modo de máquina con blancas no funciona con el modo ICS"
-
-#: backend.c:1782
-msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr "El modo de máquina con negras requiere un motor de ajedrez"
-
-#: backend.c:1787
-msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr "El modo de máquina con negras no funciona con el modo ICS"
-
-#: backend.c:1794
-msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "El modo de dos máquinas requiere un motor de ajedrez"
-
-#: backend.c:1799
-msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr "El modo de dos máquinas no funciona con el modo ICS"
-
-#: backend.c:1810
-msgid "Training mode requires a game file"
-msgstr "El modo de entrenamiento requiere un archivo de partidas"
-
-#: backend.c:1973 backend.c:2028 backend.c:2051 backend.c:2453
-msgid "Error writing to ICS"
-msgstr "Error al escribir a ICS"
-
-#: backend.c:1988
-msgid "Error reading from keyboard"
-msgstr "Error al leer el teclado"
-
-#: backend.c:1991
-msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr "Se obtuvo del teclado un fin de archivo"
-
-#: backend.c:2299
-#, c-format
-msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr "Tipo «wild» %d desconocido"
-
-#: backend.c:2370 usystem.c:317
-msgid "Error writing to display"
-msgstr "Error al escribir en la pantalla"
-
-#. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
-#: backend.c:3138
-#, c-format
-msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr "información kibitz de su oponente: %s"
-
-#: backend.c:3677
-msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: dos encabezados"
-
-#: backend.c:3724
-msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: anidado"
-
-#: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
-#: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
-#: backend.c:14928 backend.c:14934 backend.c:14939 backend.c:14944
-msgid "vs."
-msgstr "contra"
-
-#: backend.c:3956
-msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
-msgstr "La jugada no es válida (la ha rechazado ICS)"
-
-#: backend.c:4302
-msgid "Connection closed by ICS"
-msgstr "Conexión cerrada por ICS"
-
-#: backend.c:4304
-msgid "Error reading from ICS"
-msgstr "Error al leer de ICS"
-
-#: backend.c:4381
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse board string:\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Fallo al analizar texto del tablero:\n"
-"\"%s\""
-
-#: backend.c:4390 backend.c:10628
-msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Partida demasiado larga; incremente MAX_MOVES y recompile"
-
-#: backend.c:4509
-msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr "Error al recolectar lista de jugadas: tablero extra"
-
-#: backend.c:4941 backend.c:4963
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
-msgstr "No se pudo analizar la jugada \"%s\" de ICS"
-
-#: backend.c:5228
-#, c-format
-msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr "say Error interno; moveType incorrecto %d (%d,%d-%d,%d)"
-
-#: backend.c:5299
-msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr "No se puede hacer esto mientras se está jugando u observando"
-
-#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: backend.c:6359
-msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr "¡Hace falta recompilar para disponer de BOARD_RANKS o BOARD_FILES!"
-
-#: backend.c:6851
-msgid "You are playing Black"
-msgstr "Usted juega negras"
-
-#: backend.c:6860 backend.c:6888
-msgid "You are playing White"
-msgstr "Usted juega blancas"
-
-#: backend.c:6870 backend.c:6896 backend.c:7018 backend.c:7043 backend.c:7059
-#: backend.c:15645
-msgid "It is White's turn"
-msgstr "Turno de las blancas"
-
-#: backend.c:6874 backend.c:6900 backend.c:7026 backend.c:7049 backend.c:7081
-#: backend.c:15637
-msgid "It is Black's turn"
-msgstr "Turno de las negras"
-
-#: backend.c:6913
-msgid "Displayed position is not current"
-msgstr "La posición mostrada no es la actual"
-
-#: backend.c:7116
-msgid "rights granted"
-msgstr "derechos otorgados"
-
-#: backend.c:7116
-msgid "rights revoked"
-msgstr "derechos revocados"
-
-#: backend.c:7169
-msgid "Illegal move"
-msgstr "Jugada ilegal"
-
-#: backend.c:7249
-msgid "End of game"
-msgstr "Fin del juego"
-
-#: backend.c:7252
-msgid "Incorrect move"
-msgstr "Jugada incorrecta"
-
-#: backend.c:7655 backend.c:7811
-msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
-msgstr "Retrasar el peón a la posición previa a la coronación"
-
-#: backend.c:7772
-msgid "only marked squares are legal"
-msgstr "solo son legales los escaques señalados"
-
-#: backend.c:8093
-msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr "Torneo suizo terminado"
-
-#: backend.c:8609
-msgid "could not load EGBB library"
-msgstr "no se ha podido cargar la biblioteca de base de datos de finales de partida"
-
-#: backend.c:8612
-msgid "wrong EGBB version"
-msgstr "versión incorrecta de base de datos de finales de partida"
-
-#: backend.c:8725
-msgid "Invalid pairing from pairing engine"
-msgstr "El bando del otro motor no es válido"
-
-#: backend.c:8892
-#, c-format
-msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" del %s motor"
-
-#: backend.c:9179
-msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr "El FEN recibido del motor es incorrecto"
-
-#: backend.c:9280
-msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr "El motor no ha enviado la configuración para la variante no estándar"
-
-#: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
-#, c-format
-msgid "%s does not support analysis"
-msgstr "%s no admite análisis"
-
-#: backend.c:9424
-#, c-format
-msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Jugada ilegal \"%s\" (rechazada por el programa de ajedrez %s)"
-
-#: backend.c:9455
-#, c-format
-msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr "Fallo al iniciar el programa de ajedrez %s %s en %s: %s\n"
-
-#: backend.c:9476
-#, c-format
-msgid "Hint: %s"
-msgstr "Sugerencia: %s"
-
-#: backend.c:9481
-#, c-format
-msgid ""
-"Illegal hint move \"%s\"\n"
-"from %s chess program"
-msgstr ""
-"La jugada sugerida \"%s\"\n"
-"por el programa de ajedrez %s no es válida"
-
-#: backend.c:9656
-msgid "Machine accepts your draw offer"
-msgstr "La máquina acepta su oferta de tablas"
-
-# TRANSLATORS: Action / Draw translatable?
-#: backend.c:9659
-msgid ""
-"Machine offers a draw.\n"
-"Select Action / Draw to accept."
-msgstr ""
-"La máquina ofrece tablas.\n"
-"Seleccione Action / Draw si está de acuerdo."
-
-#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
-#: backend.c:9777
-msgid "failed writing PV"
-msgstr "fallo al escribir la PV"
-
-#: backend.c:10083
-#, c-format
-msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ambigua en la salida ICS: \"%s\""
-
-#: backend.c:10093
-#, c-format
-msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
-msgstr "Jugada ilegal en la salida ICS: \"%s\""
-
-#: backend.c:10104
-msgid "Gap in move list"
-msgstr "Hueco en la lista de jugadas"
-
-#: backend.c:10782
-#, c-format
-msgid "Variant %s not supported by %s"
-msgstr "La variante %s no es admitida por %s"
-
-#: backend.c:10789
-#, c-format
-msgid ", but %s is"
-msgstr ", pero %s es"
-
-#: backend.c:10945
-#, c-format
-msgid "Startup failure on '%s'"
-msgstr "Fallo al iniciar '%s'"
-
-#: backend.c:10976
-msgid "Waiting for first chess program"
-msgstr "Esperando al primer programa de ajedrez"
-
-#: backend.c:10981 backend.c:14953
-msgid "Waiting for second chess program"
-msgstr "Esperando al segundo programa de ajedrez"
-
-#: backend.c:11030
-msgid "Could not write on tourney file"
-msgstr "No se ha podido escribir en el fichero de torneos"
-
-#: backend.c:11104
-msgid ""
-"You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
-"Terminate its game first."
-msgstr ""
-"¡No se puede reemplazar un motor mientras está ocupado!\n"
-"Termine primero la partida del motor."
-
-#: backend.c:11118
-msgid "No engine with the name you gave is installed"
-msgstr "No hay ningún motor instalado con el nombre indicado"
-
-#: backend.c:11120
-msgid ""
-"First change an engine by editing the participants list\n"
-"of the Tournament Options dialog"
-msgstr ""
-"Cambie primero un motor editando la lista de participantes\n"
-"en el diálogo de las Opciones de Torneo"
-
-#: backend.c:11121
-msgid "You can only change one engine at the time"
-msgstr "Solo se puede cambiar un motor a la vez"
-
-#: backend.c:11136 backend.c:11285
-#, c-format
-msgid "No engine %s is installed"
-msgstr "No hay ningún motor %s instalado"
-
-#: backend.c:11156
-msgid ""
-"You must supply a tournament file,\n"
-"for storing the tourney progress"
-msgstr ""
-"Hay que proporcionar un fichero de torneos,\n"
-"para almacenar el progreso del torneo"
-
-#: backend.c:11166
-msgid "Not enough participants"
-msgstr "No hay suficientes participantes"
-
-#: backend.c:11369
-msgid "Bad tournament file"
-msgstr "Archivo de torneos incorrecto"
-
-#: backend.c:11381
-msgid "Waiting for other game(s)"
-msgstr "Esperando por otra(s) partida(s)"
-
-#: backend.c:11394
-msgid "No pairing engine specified"
-msgstr "iNo se ha especificado el otro motor"
-
-#: backend.c:11879
-#, c-format
-msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
-msgstr "Tiempo medio de resolución %4.2f s (tiempo total %4.2f s) "
-
-#: backend.c:11881
-#, c-format
-msgid "%d avoid-moves played "
-msgstr "%d movimientos de evasión jugados "
-
-#: backend.c:11883
-#, c-format
-msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
-msgstr "Resueltos %d de %d (%3.1f%%) "
-
-#: backend.c:11886
-#, c-format
-msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
-msgstr "Encuentro %s - %s: puntuación final %d-%d-%d"
-
-#: backend.c:12363 backend.c:12399
-#, c-format
-msgid "Illegal move: %d.%s%s"
-msgstr "Jugada ilegal: %d.%s%s"
-
-#: backend.c:12388
-#, c-format
-msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
-msgstr "Jugada ambigua: %d.%s%s"
-
-#: backend.c:12442 backend.c:13495 backend.c:13695 backend.c:14065
-#, c-format
-msgid "Can't open \"%s\""
-msgstr "No se puede abrir \"%s\""
-
-#: backend.c:12454 menus.c:118
-msgid "Cannot build game list"
-msgstr "No se pudo construir la lista de partidas"
-
-#: backend.c:12539
-msgid "No more games in this message"
-msgstr "No hay más partidas en este mensaje"
-
-#: backend.c:12579
-msgid "No game has been loaded yet"
-msgstr "Ninguna partida se ha cargado aún"
-
-#: backend.c:12583 backend.c:13476 ngamelist.c:129
-msgid "Can't back up any further"
-msgstr "Ya no se puede ir más atrás"
-
-#: backend.c:13030
-msgid "Game number out of range"
-msgstr "Número de partida fuera de rango"
-
-#: backend.c:13041
-msgid "Can't seek on game file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de partidas"
-
-#: backend.c:13099
-msgid "Game not found in file"
-msgstr "Partida no hallada en archivo"
-
-#: backend.c:13230 backend.c:13573
-msgid "Bad FEN position in file"
-msgstr "Posición FEN incorrecta en archivo"
-
-#: backend.c:13388
-msgid "No moves in game"
-msgstr "Ninguna jugada en la partida"
-
-#: backend.c:13472
-msgid "No position has been loaded yet"
-msgstr "Ninguna posición se ha cargado aún"
-
-#: backend.c:13533 backend.c:13544
-msgid "Can't seek on position file"
-msgstr "No se puede buscar en archivo de aperturas"
-
-#: backend.c:13551 backend.c:13563
-msgid "Position not found in file"
-msgstr "No se halló la posición en el archivo"
-
-#: backend.c:13610
-msgid "Black to play"
-msgstr "Negras juegan"
-
-#: backend.c:13613
-msgid "White to play"
-msgstr "Blancas juegan"
-
-#: backend.c:13700 backend.c:14070
-msgid "Waiting for access to save file"
-msgstr "Esperando a tener acceso para guardar el fichero"
-
-#: backend.c:13702
-msgid "Saving game"
-msgstr "Guardando partida"
-
-#: backend.c:13703
-msgid "Bad Seek"
-msgstr "Búsqueda incorrecta"
-
-#: backend.c:14072
-msgid "Saving position"
-msgstr "Guardando posición"
-
-#: backend.c:14198
-msgid ""
-"You have edited the game history.\n"
-"Use Reload Same Game and make your move again."
-msgstr ""
-"Usted ha editado el historial de la partida.\n"
-"Use «Reload Same Game» y vuelva a realizar un movimiento."
-
-#: backend.c:14203
-msgid ""
-"You have entered too many moves.\n"
-"Back up to the correct position and try again."
-msgstr ""
-"Usted ha introducido demasiadas jugadas.\n"
-"Retroceda hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-
-#: backend.c:14208
-msgid ""
-"Displayed position is not current.\n"
-"Step forward to the correct position and try again."
-msgstr ""
-"La posición que se está mostrando no es la actual.\n"
-"Avance hasta la posición correcta e inténtelo de nuevo."
-
-#: backend.c:14255
-msgid "You have not made a move yet"
-msgstr "Usted no ha realizado todavía ninguna jugada"
-
-#: backend.c:14276
-msgid ""
-"The cmail message is not loaded.\n"
-"Use Reload CMail Message and make your move again."
-msgstr ""
-"El mensaje «cmail» no está cargado.\n"
-"Use «Reload CMail Message» y vuelva a realizar un movimiento."
-
-#: backend.c:14281
-msgid "No unfinished games"
-msgstr "No hay partidas sin terminar"
-
-#: backend.c:14287
-#, c-format
-msgid ""
-"You have already mailed a move.\n"
-"Wait until a move arrives from your opponent.\n"
-"To resend the same move, type\n"
-"\"cmail -remail -game %s\"\n"
-"on the command line."
-msgstr ""
-"Ya ha enviado una jugada por correo.\n"
-"Espere hasta recibir una jugada de su adversario.\n"
-"Para volver a enviar la misma jugada, teclee\n"
-"\"cmail -remail -game %s\"\n"
-"en la línea de órdenes."
-
-#: backend.c:14302
-msgid "Failed to invoke cmail"
-msgstr "Fallo al invocar cmail"
-
-#: backend.c:14364
-#, c-format
-msgid "Waiting for reply from opponent\n"
-msgstr "Esperando respuesta del oponente\n"
-
-#: backend.c:14386
-#, c-format
-msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida\n"
-
-#: backend.c:14390
-#, c-format
-msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para ambas partidas\n"
-
-#: backend.c:14394
-#, c-format
-msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las %d partidas\n"
-
-#: backend.c:14401
-#, c-format
-msgid "Still need to make a move for game %s\n"
-msgstr "Todavía necesita hacer una jugada para la partida %s\n"
-
-#: backend.c:14407
-#, c-format
-msgid "No unfinished games\n"
-msgstr "No hay juegos sin terminar\n"
-
-#: backend.c:14409
-#, c-format
-msgid "Ready to send mail\n"
-msgstr "Listo para enviar correo\n"
-
-#: backend.c:14414
-#, c-format
-msgid "Still need to make moves for games %s\n"
-msgstr "Todavía necesita hacer jugadas para las partidas %s\n"
-
-#: backend.c:14617
-msgid "Edit comment"
-msgstr "Editar comentario"
-
-#: backend.c:14619
-#, c-format
-msgid "Edit comment on %d.%s%s"
-msgstr "Editar comentario en %d.%s%s"
-
-#: backend.c:14674
-#, c-format
-msgid "You are not observing a game"
-msgstr "Usted no está observando una partida"
-
-#: backend.c:14785
-msgid "It is not White's turn"
-msgstr "No es turno de las blancas"
-
-#: backend.c:14866
-msgid "It is not Black's turn"
-msgstr "No es turno de las negras"
-
-#: backend.c:14974
-#, c-format
-msgid "Starting %s chess program"
-msgstr "Iniciando el programa de ajedrez %s"
-
-#: backend.c:15002 backend.c:16189
-msgid ""
-"Wait until your turn,\n"
-"or select 'Move Now'."
-msgstr ""
-"Espere su turno.\n"
-"o seleccione 'Move Now'."
-
-#: backend.c:15145
-msgid "Training mode off"
-msgstr "Modo de entrenamiento apagado"
-
-#: backend.c:15153
-msgid "Training mode on"
-msgstr "Modo de entrenamiento activo"
-
-#: backend.c:15156
-msgid "Already at end of game"
-msgstr "Ya se encuentra al final de la partida"
-
-#: backend.c:15246
-msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr "Advertencia: Usted todavía está jugando una partida"
-
-#: backend.c:15249
-msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr "Advertencia: Usted todavía está observando una partida"
-
-#: backend.c:15252
-msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr "Advertencia: Usted todavía está examinando una partida"
-
-#: backend.c:15322
-msgid "Click clock to clear board"
-msgstr "Pinche el reloj para limpiar el tablero"
-
-#: backend.c:15332
-msgid "Close ICS engine analyze..."
-msgstr "Cerrar el modo de análisis del motor ICS..."
-
-#: backend.c:15662
-msgid "That square is occupied"
-msgstr "Ese cuadro está ocupado"
-
-#: backend.c:15686 backend.c:15712
-msgid "There is no pending offer on this move"
-msgstr "No hay oferta pendiente para esta jugada"
-
-#: backend.c:15748 backend.c:15759
-msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr "Su oponente no está fuera de tiempo"
-
-#: backend.c:15827
-msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr "Debe hacer su jugada antes de ofrecer tablas"
-
-#: backend.c:16171
-msgid "You are not examining a game"
-msgstr "Usted no está examinando una partida"
-
-#: backend.c:16175
-msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr "No puede revertir si está en pausa"
-
-#: backend.c:16229 backend.c:16236
-msgid "It is your turn"
-msgstr "Es su turno"
-
-#: backend.c:16287 backend.c:16294 backend.c:16380 backend.c:16387
-msgid "Wait until your turn."
-msgstr "Espero su turno."
-
-#: backend.c:16299
-msgid "No hint available"
-msgstr "No hay sugerencia disponible"
-
-#: backend.c:16314 backend.c:16345 ngamelist.c:365
-msgid "Game list not loaded or empty"
-msgstr "La lista de partidas no se ha cargado o está vacía"
-
-#: backend.c:16352
-msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr "¡Ya existe el fichero del libro! Inténtelo de nuevo si quiere sobreescribirlo."
-
-#: backend.c:16833
-#, c-format
-msgid "Error writing to %s chess program"
-msgstr "Error al escribir al %s programa de ajedrez"
-
-#: backend.c:16836 backend.c:16867
-#, c-format
-msgid "%s program exits in draw position (%s)"
-msgstr "El programa %s termina en posición de tablas (%s)"
-
-#: backend.c:16862
-#, c-format
-msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
-msgstr "Error: el %s programa de ajedrez (%s) terminó inesperadamente"
-
-#: backend.c:16880
-#, c-format
-msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
-msgstr "Error al leer del %s programa de ajedrez (%s)"
-
-#: backend.c:17312
-#, c-format
-msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr "El motor %s tiene demasiadas opciones\n"
-
-#: backend.c:17468
-msgid "Displayed move is not current"
-msgstr "La jugada ilustrada no es la actual"
-
-#: backend.c:17477
-msgid "Could not parse move"
-msgstr "No se pudo analizar la jugada"
-
-#: backend.c:17602 backend.c:17624
-msgid "Both flags fell"
-msgstr "Ambas banderas cayeron"
-
-#: backend.c:17604
-msgid "White's flag fell"
-msgstr "La bandera blanca cayó"
-
-#: backend.c:17626
-msgid "Black's flag fell"
-msgstr "La bandera negra cayó"
-
-#: backend.c:17757
-msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr "El ajuste del reloj no está permitido en el modo de advertencia de tiempo automático"
-
-#: backend.c:18719
-msgid "Bad FEN position in clipboard"
-msgstr "Posición FEN incorrecta en portapapeles"
-
-#: book.c:598 book.c:874
-msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr "El libro de Polyglot no es válido"
-
-#: book.c:722
-msgid "Book Fault"
-msgstr "Error en el libro"
-
-#: book.c:877
-msgid "Hash keys are different"
-msgstr "Las claves «hash» son diferentes"
-
-#: book.c:1053
-msgid "Could not create book"
-msgstr "No se ha podido crear el libro"
-
-#: dialogs.c:286
-msgid "Tournament file:          "
-msgstr "Fichero de torneos:       "
-
-#: dialogs.c:287
-msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr "Para jugar en torneos de forma concurrente con múltiples XBoards:"
-
-#: dialogs.c:288
-msgid "Sync after round"
-msgstr "Sincronizar después de la ronda"
-
-#: dialogs.c:289
-msgid "Sync after cycle"
-msgstr "Sincronizar después de una vuelta"
-
-#: dialogs.c:290
-msgid "Tourney participants:"
-msgstr "Participantes del torneo:"
-
-#: dialogs.c:291
-msgid "Select Engine:"
-msgstr "Seleccione Motor:"
-
-#: dialogs.c:299
-msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr "Tipo de torneo (0 = liga, 1 = uno contra todos):"
-
-#: dialogs.c:300
-msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr "Número de vueltas del torneo (o rondas de torneo suizo)"
-
-#: dialogs.c:301
-msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
-msgstr "Número predeterminado de partidas del encuentro (o emparejamiento):"
-
-#: dialogs.c:302
-msgid "Pause between Match Games (msec):"
-msgstr "Pausa entre partidas del encuentro (ms):"
-
-#: dialogs.c:303
-msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr "Guardar partidas del torneo en:"
-
-#: dialogs.c:304
-msgid "Game File with Opening Lines:"
-msgstr "Fichero de partidas con líneas de apertura:"
-
-#: dialogs.c:305
-msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr "Número de la partida (-1 o -2 = incremento automático):"
-
-#: dialogs.c:306
-msgid "File with Start Positions:"
-msgstr "Fichero con posiciones iniciales:"
-
-#: dialogs.c:307
-msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
-msgstr "Número de la posición (-1 o -2 = incremento automático):"
-
-#: dialogs.c:308
-msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr "Rebobinar Índice después de este número de Partidas (0 = nunca)"
-
-#: dialogs.c:309
-msgid "Disable own engine books by default"
-msgstr "Inicialmente, desactivar los libros propios del motor"
-
-#: dialogs.c:310 dialogs.c:1840
-msgid "Time Control"
-msgstr "Control de tiempo"
-
-#: dialogs.c:311
-msgid "Common Engine"
-msgstr "General de los motores"
-
-#: dialogs.c:312 dialogs.c:446
-msgid "General Options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: dialogs.c:313
-msgid "Continue Later"
-msgstr "Seguir más tarde"
-
-#: dialogs.c:314
-msgid "Replace Engine"
-msgstr "Reemplazar motor"
-
-#: dialogs.c:315
-msgid "Upgrade Engine"
-msgstr "Actualizar motor"
-
-#: dialogs.c:316
-msgid "Clone Tourney"
-msgstr "Clonar torneo"
-
-#: dialogs.c:356
-msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr "En primer lugar, debe usted especificar un fichero de torneos que exista, para ser clonado"
-
-#: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
-msgid "# no engines are installed"
-msgstr "# no hay ningún motor instalado"
-
-#: dialogs.c:380
-msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr "Error interno: PARTICIPANTS incorrecto"
-
-#: dialogs.c:388
-msgid "Tournament Options"
-msgstr "Opciones de Torneo"
-
-#: dialogs.c:407
-msgid "Absolute Analysis Scores"
-msgstr "Puntuaciones absolutas del análisis"
-
-#: dialogs.c:408
-msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
-msgstr "Casi siempre dama (rodeo para subcoronar)"
-
-#: dialogs.c:409 menus.c:729
-msgid "Animate Dragging"
-msgstr "Animar arrastre"
-
-#: dialogs.c:410 menus.c:730
-msgid "Animate Moving"
-msgstr "Animar movimiento"
-
-#: dialogs.c:411 menus.c:731
-msgid "Auto Flag"
-msgstr "Bandera automática"
-
-#: dialogs.c:412 menus.c:732
-msgid "Auto Flip View"
-msgstr "Cambio de lado automático"
-
-#: dialogs.c:413 menus.c:733
-msgid "Blindfold"
-msgstr "A ciegas"
-
-#. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
-#: dialogs.c:415
-msgid "Drop Menu"
-msgstr "Menú «drop»"
-
-#: dialogs.c:416
-msgid "Enable Variation Trees"
-msgstr "Activar árboles de variaciones"
-
-#: dialogs.c:417
-msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr "Cabeceras en la ventana de salida del motor"
-
-#: dialogs.c:418
-msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr "Ocultar cogitaciones al jugar contra humano"
-
-#: dialogs.c:419 menus.c:738
-msgid "Highlight Last Move"
-msgstr "Iluminar última jugada"
-
-#: dialogs.c:420
-msgid "Highlight with Arrow"
-msgstr "Iluminar con flecha"
-
-#: dialogs.c:421 menus.c:741
-msgid "One-Click Moving"
-msgstr "Moviemento de un click"
-
-#: dialogs.c:422
-msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr "Actualización periódica (en análisis)"
-
-#: dialogs.c:424
-msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
-msgstr "Realizar la(s) jugada(s) de la PV escogida (análisis)"
-
-#: dialogs.c:425 dialogs.c:626 menus.c:743
-msgid "Ponder Next Move"
-msgstr "Prever siguente jugada"
-
-#: dialogs.c:426
-msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr "Ventana emergente al salir"
-
-#: dialogs.c:427 menus.c:745
-msgid "Popup Move Errors"
-msgstr "Ventana emergente si error en jugada"
-
-#: dialogs.c:428
-msgid "Scores in Move List"
-msgstr "Puntuaciones de la lista de jugadas"
-
-#: dialogs.c:429
-msgid "Show Coordinates"
-msgstr "Mostrar coordenadas"
-
-#: dialogs.c:430
-msgid "Show Target Squares"
-msgstr "Mostrar casillas objetivo"
-
-#: dialogs.c:431
-msgid "Sticky Windows"
-msgstr "Ventanas adhesivas"
-
-#: dialogs.c:432 menus.c:748
-msgid "Test Legality"
-msgstr "Verificar legalidad"
-
-#: dialogs.c:433
-msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr "Diálogos de alto nivel"
-
-#: dialogs.c:434
-msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
-msgstr "Destello en las jugadas (0 = sin destello):"
-
-#: dialogs.c:435
-msgid "Flash Rate (high = fast):"
-msgstr "Velocidad de destello (high = rápido):"
-
-#: dialogs.c:436
-msgid "Animation Speed (high = slow):"
-msgstr "Velocidad de animación (high = lenta):"
-
-#: dialogs.c:437
-msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr "Factor de «zoom» en el grafo de evaluación:"
-
-#: dialogs.c:457
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: dialogs.c:458
-msgid "Makruk"
-msgstr "«Makruk» (tailandés)"
-
-#: dialogs.c:459
-msgid "FRC"
-msgstr "FRC (ajedrez aleatorio de Fischer)"
-
-#: dialogs.c:460
-msgid "Shatranj"
-msgstr "«Shatranj»"
-
-#: dialogs.c:461
-msgid "Wild castle"
-msgstr "Enroque salvaje"
-
-#: dialogs.c:462
-msgid "Knightmate"
-msgstr "Mate al caballo"
-
-#: dialogs.c:463
-msgid "No castle"
-msgstr "Sin enroque"
-
-#: dialogs.c:464
-msgid "Cylinder *"
-msgstr "Cilíndrico *"
-
-#: dialogs.c:465
-msgid "3-checks"
-msgstr "tres jaques"
-
-#: dialogs.c:466
-msgid "berolina *"
-msgstr "belorina *"
-
-#: dialogs.c:467
-msgid "atomic"
-msgstr "atómico"
-
-#: dialogs.c:468
-msgid "two kings"
-msgstr "dos reyes"
-
-#: dialogs.c:469
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: dialogs.c:470
-msgid "Spartan"
-msgstr "espartano"
-
-#: dialogs.c:471
-msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr "Tamaño del tablero ( -1 = el predeterminado para la variante seleccionada):"
-
-#: dialogs.c:472
-msgid "Number of Board Ranks:"
-msgstr "Número de filas del tablero:"
-
-#: dialogs.c:473
-msgid "Number of Board Files:"
-msgstr "Número de columnas del tablero:"
-
-#: dialogs.c:474
-msgid "Holdings Size:"
-msgstr "Tamaño tenencias:"
-
-#: dialogs.c:476
-msgid ""
-"Variants marked with * can only be played\n"
-"with legality testing off."
-msgstr ""
-"Las variantes señaladas con * solo pueden jugarse\n"
-"con la comprobación de legalidad desactivada."
-
-# What's this?
-#: dialogs.c:478
-msgid "ASEAN"
-msgstr "ASEAN"
-
-#: dialogs.c:479
-msgid "Great Shatranj (10x8)"
-msgstr "Gran shatranj (10x8)"
-
-#: dialogs.c:480
-msgid "Seirawan"
-msgstr "Seirawan"
-
-#: dialogs.c:481
-msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr "Halcón (10x8)"
-
-#: dialogs.c:482
-msgid "Superchess"
-msgstr "Superajedrez"
-
-#: dialogs.c:483
-msgid "Capablanca (10x8)"
-msgstr "Capablanca (10x8)"
-
-#: dialogs.c:484
-msgid "Crazyhouse"
-msgstr "«Crazyhouse»"
-
-#: dialogs.c:485
-msgid "Gothic (10x8)"
-msgstr "Gótico (10x8)"
-
-#: dialogs.c:486
-msgid "Bughouse"
-msgstr "Pasapiezas"
-
-#: dialogs.c:487
-msgid "Janus (10x8)"
-msgstr "Janus (10x8)"
-
-#: dialogs.c:488
-msgid "Suicide"
-msgstr "Suicida"
-
-#: dialogs.c:489
-msgid "CRC (10x8)"
-msgstr "CRC (10x8)"
-
-# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:490
-msgid "give-away"
-msgstr "pierde gana"
-
-#: dialogs.c:491
-msgid "grand (10x10)"
-msgstr "gran ajedrez (10x10)"
-
-# TRANSLATORS: give-away = losers?
-#: dialogs.c:492
-msgid "losers"
-msgstr "pierde gana"
-
-#: dialogs.c:493
-msgid "shogi (9x9)"
-msgstr "japonés (9x9)"
-
-#: dialogs.c:494
-msgid "fairy"
-msgstr "mágico"
-
-#: dialogs.c:495
-msgid "xiangqi (9x10)"
-msgstr "chino"
-
-#: dialogs.c:496
-msgid "mighty lion"
-msgstr "león poderoso"
-
-#: dialogs.c:497
-msgid "courier (12x8)"
-msgstr "ajedrez del mensajero (12x8)"
-
-#: dialogs.c:498
-msgid "elven chess (10x10)"
-msgstr "ajedrez élfico (10x10)"
-
-#: dialogs.c:499
-msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr "japonés (12x12)"
-
-#: dialogs.c:543
-#, c-format
-msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
-msgstr "Advertencia: ¡el segundo motor (%s) no admite esto!"
-
-#: dialogs.c:572
-#, c-format
-msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr "Solo pasapiezas no está disponible en el modo visor."
-
-#: dialogs.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"All variants not supported by the first engine\n"
-"(currently %s) are disabled."
-msgstr ""
-"Todas las variantes no disponibles en el primer motor\n"
-"(actualmente %s) están desactivas."
-
-#: dialogs.c:595
-msgid "New Variant"
-msgstr "Nueva variante"
-
-#: dialogs.c:627
-msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
-msgstr "Número max. CPUs por motor:"
-
-#: dialogs.c:628
-msgid "Polygot Directory:"
-msgstr "Directorio de Ployglot:"
-
-#: dialogs.c:629
-msgid "Hash-Table Size (MB):"
-msgstr "Tamaño de la tabla de transposición (MB):"
-
-#: dialogs.c:630
-msgid "EGTB Path:"
-msgstr "Carpeta de la EGTB:"
-
-#: dialogs.c:631
-msgid "EGTB Cache Size (MB):"
-msgstr "Tamaño de la caché de la EGTB (MB):"
-
-#: dialogs.c:632
-msgid "Use GUI Book"
-msgstr "Usar el libro de la GUI"
-
-#: dialogs.c:633
-msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr "Fichero del libro de aperturas:"
-
-#: dialogs.c:634
-msgid "Book Depth (moves):"
-msgstr "Profundidad del libro (jugadas):"
-
-#: dialogs.c:635
-msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
-msgstr "Variedad del libro (0) frente a fuerza (100):"
-
-#: dialogs.c:636
-msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr "El motor 1 tiene libro propio"
-
-#: dialogs.c:637
-msgid "Engine #2 Has Own Book          "
-msgstr "El motor 2 tiene libro propio"
-
-#: dialogs.c:648
-msgid "Common Engine Settings"
-msgstr "Configuración general de los motores"
-
-#: dialogs.c:654
-msgid "Detect all Mates"
-msgstr "Detectar todos los mates"
-
-#: dialogs.c:655
-msgid "Verify Engine Result Claims"
-msgstr "Verificar avisos del motor"
-
-#: dialogs.c:656
-msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr "Tablas si el material es insuficiente"
-
-#: dialogs.c:657
-msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr "Adjudicar tablas triviales (regla de las tres jugadas)"
-
-#: dialogs.c:658
-msgid "N-Move Rule:"
-msgstr "Regla de las N jugadas:"
-
-#: dialogs.c:659
-msgid "N-fold Repeats:"
-msgstr "N repeticiones:"
-
-#: dialogs.c:660
-msgid "Draw after N Moves Total:"
-msgstr "Adjudicar mate después de:"
-
-#: dialogs.c:661
-msgid "Win / Loss Threshold:"
-msgstr "Límite para adjudicar juego:"
-
-#: dialogs.c:662
-msgid "Negate Score of Engine #1"
-msgstr "Negar puntuación del motor #1"
-
-#: dialogs.c:663
-msgid "Negate Score of Engine #2"
-msgstr "Negar puntuación del motor #2"
-
-#: dialogs.c:670
-msgid "Adjudicate non-ICS Games"
-msgstr "Adjudicar partidas no ICS"
-
-#: dialogs.c:683
-msgid "Auto-Kibitz"
-msgstr "Auto Kibitz"
-
-#: dialogs.c:684
-msgid "Auto-Comment"
-msgstr "Auto-comentario"
-
-#: dialogs.c:685
-msgid "Auto-Observe"
-msgstr "Auto-Observar"
-
-#: dialogs.c:686
-msgid "Auto-Raise Board"
-msgstr "Tablero al frente (automático)"
-
-#: dialogs.c:687
-msgid "Auto-Create Logon Script"
-msgstr "Creación de fichero de registro automática"
-
-#: dialogs.c:688
-msgid "Background Observe while Playing"
-msgstr "Seguir observando mientras se juega"
-
-#: dialogs.c:689
-msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
-msgstr "Tablero dual para partidas observadas"
-
-#: dialogs.c:690
-msgid "Get Move List"
-msgstr "Leer lista de jugadas"
-
-#: dialogs.c:691
-msgid "Quiet Play"
-msgstr "Jugar en silencio"
-
-#: dialogs.c:692
-msgid "Seek Graph"
-msgstr "Buscar gráfica"
-
-#: dialogs.c:693
-msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
-msgstr "Grafo de búsqueda con refresco automático"
-
-#: dialogs.c:694
-msgid "Auto-InputBox PopUp"
-msgstr "Ventana emergente de buzón automática"
-
-#: dialogs.c:695
-msgid "Quit after game"
-msgstr "Después de la partida salir"
-
-#: dialogs.c:696
-msgid "Premove"
-msgstr "Pre-jugada"
-
-#: dialogs.c:697
-msgid "Premove for White"
-msgstr "Prejugada de las blancas"
-
-#: dialogs.c:698
-msgid "First White Move:"
-msgstr "1er. mov. blancas"
-
-#: dialogs.c:699
-msgid "Premove for Black"
-msgstr "Prejugada de las negras"
-
-#: dialogs.c:700
-msgid "First Black Move:"
-msgstr "1er. mov. negras"
-
-#: dialogs.c:702
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarma"
-
-#: dialogs.c:703
-msgid "Alarm Time (msec):"
-msgstr "Tiempo de la alarma (ms):"
-
-#: dialogs.c:705
-msgid "Colorize Messages"
-msgstr "Mensajes coloreados"
-
-#: dialogs.c:706
-msgid "Shout Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto que se expresa en voz alta:"
-
-#: dialogs.c:707
-msgid "S-Shout Text Colors:"
-msgstr "Colores «S» del texto que se expresa en voz alta:"
-
-#: dialogs.c:708
-msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto del canal 1:"
-
-#: dialogs.c:709
-msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto del otro canal:"
-
-#: dialogs.c:710
-msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto kibitz:"
-
-#: dialogs.c:711
-msgid "Tell Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto de hablar con otros:"
-
-#: dialogs.c:712
-msgid "Challenge Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto de desafíos:"
-
-#: dialogs.c:713
-msgid "Request Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto de peticiones:"
-
-#: dialogs.c:714
-msgid "Seek Text Colors:"
-msgstr "Colores del texto de búsqueda:"
-
-#: dialogs.c:715
-msgid "Other Text Colors:"
-msgstr "Colores del otro texto:"
-
-#: dialogs.c:722
-msgid "ICS Options"
-msgstr "Opciones ICS"
-
-#: dialogs.c:727
-msgid "Exact position match"
-msgstr "Coincidencia exacta de la posición"
-
-#: dialogs.c:727
-msgid "Shown position is subset"
-msgstr "La posición mostrada es un subconjunto"
-
-#: dialogs.c:727
-msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr "Mismo material con exactamente la misma cadena de peones"
-
-#: dialogs.c:728
-msgid "Same material"
-msgstr "Mismo material"
-
-#: dialogs.c:728
-msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr "Rango de material (mitad superior del tablero opcional)"
-
-#: dialogs.c:728
-msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr "Diferencia de material (situación equilibrada opcional)"
-
-#: dialogs.c:743
-msgid "Auto-Display Tags"
-msgstr "Etiquetas de visualización automática"
-
-#: dialogs.c:744
-msgid "Auto-Display Comment"
-msgstr "Comentario de visualización automática"
-
-#: dialogs.c:745
-msgid ""
-"Auto-Play speed of loaded games\n"
-"(0 = instant, -1 = off):"
-msgstr ""
-"Velocidad de juego automático de las partidas cargadas\n"
-"(0 = instantánea, -1 = desactivada):"
-
-#: dialogs.c:746
-msgid "Seconds per Move:"
-msgstr "Segundos por jugadas:"
-
-#: dialogs.c:747
-msgid ""
-"\n"
-"options to use in game-viewer mode:"
-msgstr ""
-"\n"
-"opciones para el modo de visualización de partidas:"
-
-#: dialogs.c:749
-msgid ""
-"\n"
-"Thresholds for position filtering in game list:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Umbral para filtrar posiciones en la lista de partidas:"
-
-#: dialogs.c:750
-msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr "Elo del mejor jugador como mínimo:"
-
-#: dialogs.c:751
-msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr "Elo del peor jugador como mínimo:"
-
-#: dialogs.c:752
-msgid "No games before year:"
-msgstr "Número de partidas antes del año:"
-
-#: dialogs.c:753
-msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr "Número mínimo de posiciones consecutivas:"
-
-#: dialogs.c:755
-msgid "Search mode:"
-msgstr "Modo de búsqueda:"
-
-#: dialogs.c:756
-msgid "Also match reversed colors"
-msgstr "También colores invertidos"
-
-#: dialogs.c:757
-msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr "También posición volteada izquierda-derecha"
-
-#: dialogs.c:766
-msgid "Load Game Options"
-msgstr "Opciones al leer partida"
-
-#: dialogs.c:778
-msgid "Auto-Save Games"
-msgstr "Guardar partidas automáticamente"
-
-#: dialogs.c:779
-msgid "Own Games Only"
-msgstr "Solo partidas propias"
-
-#: dialogs.c:780
-msgid "Save Games on File:"
-msgstr "Guardar partidas en fichero"
-
-#: dialogs.c:781
-msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr "Guardar en fichero posiciones finales:"
-
-#: dialogs.c:782
-msgid "PGN Event Header:"
-msgstr "Cabecera PGN del evento:"
-
-#: dialogs.c:783
-msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
-msgstr "Estilo de guardado antiguo (en contraposición a PGN)"
-
-#: dialogs.c:784
-msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
-msgstr "Incluir etiqueta de número en el PGN del torneo"
-
-#: dialogs.c:785
-msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
-msgstr "Guardar la información de puntuación/profundidad en el PGN"
-
-#: dialogs.c:786
-msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
-msgstr "Guardar información fuera-de-libro en PGN "
-
-#: dialogs.c:793
-msgid "Save Game Options"
-msgstr "Opciones al salvar partida"
-
-#: dialogs.c:802
-msgid "No Sound"
-msgstr "Sin sonido"
-
-#: dialogs.c:803
-msgid "Default Beep"
-msgstr "Bip predeterminado"
-
-#: dialogs.c:804
-msgid "Above WAV File"
-msgstr "Fichero WAV de arriba"
-
-#: dialogs.c:805
-msgid "Car Horn"
-msgstr "Bocina de coche"
-
-#: dialogs.c:806
-msgid "Cymbal"
-msgstr "Platillos"
-
-#: dialogs.c:807
-msgid "Ding"
-msgstr "Timbre"
-
-#: dialogs.c:808
-msgid "Gong"
-msgstr "«Gong»"
-
-#: dialogs.c:809
-msgid "Laser"
-msgstr "Láser"
-
-# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:810
-msgid "Penalty"
-msgstr "Penalización"
-
-#: dialogs.c:811
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: dialogs.c:812
-msgid "Pop"
-msgstr "«Pop»"
-
-#: dialogs.c:813
-msgid "Roar"
-msgstr "Rugido"
-
-#: dialogs.c:814
-msgid "Slap"
-msgstr "Palmada"
-
-# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:815
-msgid "Wood Thunk"
-msgstr "«Wood thunk»"
-
-#: dialogs.c:817
-msgid "User File"
-msgstr "Fichero del usuario"
-
-#: dialogs.c:840
-msgid "User WAV File:"
-msgstr "Fichero WAV del usuario:"
-
-#: dialogs.c:841
-msgid "Sound Program:"
-msgstr "Programa de sonido:"
-
-#: dialogs.c:842
-msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr "Sonido de prueba"
-
-#: dialogs.c:843
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: dialogs.c:844
-msgid "Move:"
-msgstr "Jugada:"
-
-# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:845
-msgid "Win:"
-msgstr "Victorias:"
-
-#: dialogs.c:846
-msgid "Lose:"
-msgstr "Derrotas:"
-
-#: dialogs.c:847
-msgid "Draw:"
-msgstr "Tablas"
-
-#: dialogs.c:848
-msgid "Unfinished:"
-msgstr "No terminadas:"
-
-#: dialogs.c:849
-msgid "Alarm:"
-msgstr "Alarma:"
-
-#: dialogs.c:850
-msgid "Challenge:"
-msgstr "Desafío:"
-
-#: dialogs.c:852
-msgid "Sounds Directory:"
-msgstr "Carpeta de sonidos:"
-
-#: dialogs.c:853
-msgid "Shout:"
-msgstr "En voz alta:"
-
-# TRANSLATORS
-#: dialogs.c:854
-msgid "S-Shout:"
-msgstr "En voz alta S"
-
-#: dialogs.c:855
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
-
-#: dialogs.c:856
-msgid "Channel 1:"
-msgstr "Canal 1:"
-
-#: dialogs.c:857
-msgid "Tell:"
-msgstr "Decir:"
-
-#: dialogs.c:858
-msgid "Kibitz:"
-msgstr "Kibitz:"
-
-#: dialogs.c:859
-msgid "Request:"
-msgstr "Pedir:"
-
-#: dialogs.c:860
-msgid "Lion roar:"
-msgstr "Rugido de león:"
-
-#: dialogs.c:861
-msgid "Seek:"
-msgstr "Buscar:"
-
-#: dialogs.c:877
-msgid "Sound Options"
-msgstr "Opciones de sonido"
-
-#: dialogs.c:893
-msgid "Selectable themes:"
-msgstr "Temas seleccionables:"
-
-#: dialogs.c:895
-msgid "New name for current theme:"
-msgstr "Nuevo nombre para el tema actual:"
-
-#: dialogs.c:898
-msgid "White Piece Color:"
-msgstr "Color de las piezas blancas:"
-
-#. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
-#: dialogs.c:901 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
-#: dialogs.c:934
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
-#: dialogs.c:903 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
-#: dialogs.c:935
-msgid "G"
-msgstr "V"
-
-#. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
-#: dialogs.c:905 dialogs.c:912 dialogs.c:918 dialogs.c:924 dialogs.c:930
-#: dialogs.c:936 dialogs.c:1650 dialogs.c:1656 dialogs.c:1662 dialogs.c:1668
-#: dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686
-msgid "B"
-msgstr "A"
-
-#. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
-#: dialogs.c:907 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
-#: dialogs.c:937
-msgid "D"
-msgstr "O"
-
-#: dialogs.c:908
-msgid "Black Piece Color:"
-msgstr "Color de las piezas negras:"
-
-#: dialogs.c:914
-msgid "Light Square Color:"
-msgstr "Color de los escaques claros"
-
-#: dialogs.c:920
-msgid "Dark Square Color:"
-msgstr "Color de los escaques oscuros"
-
-#: dialogs.c:926
-msgid "Highlight Color:"
-msgstr "Color de escaque iluminado"
-
-#: dialogs.c:932
-msgid "Premove Highlight Color:"
-msgstr "Color de iluminación de prejugada:"
-
-#: dialogs.c:938
-msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
-msgstr "Voltear piezas estilo Shogi    (Botones de colores predefinidos)"
-
-#: dialogs.c:940
-msgid "Mono Mode"
-msgstr "Modo mono"
-
-#: dialogs.c:941
-msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
-msgstr "Tamaño del logo (0=desactivado, requiere reiniciar):"
-
-#: dialogs.c:942
-msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
-msgstr "Hueco de la línea (-1 = el predeterminado para el tamaño del tablero):"
-
-#: dialogs.c:943
-msgid "Use Board Textures"
-msgstr "Utilizar tablero con texturas"
-
-#: dialogs.c:944
-msgid "Light-Squares Texture File:"
-msgstr "Fichero de texturas para escaques claros:"
-
-#: dialogs.c:945
-msgid "Dark-Squares Texture File:"
-msgstr "Fichero de texturas para escaques oscuros:"
-
-#: dialogs.c:946
-msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
-msgstr "Utilizar «bitmaps» externos para las piezas con sus propios colores"
-
-#: dialogs.c:947
-msgid "Directory with Pieces Images:"
-msgstr "Carpeta con imágenes de piezas:"
-
-#: dialogs.c:1018
-msgid "# no themes are defined"
-msgstr "# no hay ningún tema definido"
-
-#: dialogs.c:1030
-msgid "Board Options"
-msgstr "Opciones de tablero"
-
-#: dialogs.c:1101 menus.c:646
-msgid "ICS text menu"
-msgstr "Menú de texto ICS"
-
-#: dialogs.c:1130
-msgid "clear"
-msgstr "borrar"
-
-#: dialogs.c:1131
-msgid "save changes"
-msgstr "guardar cambios"
-
-#: dialogs.c:1229
-msgid "add next move"
-msgstr "añadir siguente jugada"
-
-#: dialogs.c:1230
-msgid "commit changes"
-msgstr "hacer cambios"
-
-#: dialogs.c:1253
-msgid "Edit book"
-msgstr "Editar libro"
-
-#: dialogs.c:1270 dialogs.c:1277 menus.c:648
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: dialogs.c:1285
-msgid "Registered Engines"
-msgstr "Motores registrados"
-
-#: dialogs.c:1401
-msgid "ICS input box"
-msgstr "Cuadro de entrada ICS"
-
-#: dialogs.c:1433
-msgid "Type a move"
-msgstr "Teclear una jugada"
-
-#: dialogs.c:1459
-msgid "Engine has no options"
-msgstr "El motor no tiene opciones"
-
-#: dialogs.c:1461
-msgid "Engine Settings"
-msgstr "Configuración del motor"
-
-#: dialogs.c:1502
-msgid "Select engine from list:"
-msgstr "Seleccionar un motor de la lista:"
-
-#: dialogs.c:1505
-msgid "or specify one below:"
-msgstr "o especificar uno debajo:"
-
-#: dialogs.c:1506
-msgid "Nickname (optional):"
-msgstr "Sobrenombre (opcional):"
-
-#: dialogs.c:1507
-msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr "Usar el sobrenombre de las etiquetas de jugadores del PGN en las partidas motor-motor"
-
-#: dialogs.c:1508
-msgid "Engine Directory:"
-msgstr "Carpeta del motor:"
-
-#: dialogs.c:1509
-msgid "Engine Command:"
-msgstr "Instrucción para el motor:"
-
-#: dialogs.c:1510
-msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr "(La carpeta se derivará de la del motor cuando esté vacía)"
-
-#: dialogs.c:1511
-msgid "UCI"
-msgstr "UCI"
-
-#: dialogs.c:1512
-msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
-msgstr "USI/UCCI (utiliza el -uxiAdapter especificado)"
-
-#: dialogs.c:1513
-msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
-msgstr "Protocolo WB v1 (no esperar por las características del motor)"
-
-#: dialogs.c:1514
-msgid "Must not use GUI book"
-msgstr "No debe utilizar el libro de la GUI"
-
-#: dialogs.c:1515
-msgid "Add this engine to the list"
-msgstr "Añadir este motor a la lista"
-
-#: dialogs.c:1516
-msgid "Force current variant with this engine"
-msgstr "Forzar la variante actual con este motor"
-
-#: dialogs.c:1570
-msgid "Load first engine"
-msgstr "Cargar el primer motor"
-
-#: dialogs.c:1576
-msgid "Load second engine"
-msgstr "Cargar el segundo motor"
-
-#: dialogs.c:1599
-msgid "shuffle"
-msgstr "barajar"
-
-#: dialogs.c:1600
-msgid "Fischer castling"
-msgstr "Enroque de Fischer"
-
-#: dialogs.c:1601
-msgid "Start-position number:"
-msgstr "Núm. de pos. inicial:"
-
-#: dialogs.c:1602
-msgid "randomize"
-msgstr "aleatorizar"
-
-#: dialogs.c:1603
-msgid "pick fixed"
-msgstr "selección fijada"
-
-#: dialogs.c:1620
-msgid "New Shuffle Game"
-msgstr "Nueva partida revuelta..."
-
-#: dialogs.c:1647
-msgid "Clocks (requires restart):"
-msgstr "Relojes (requiere reiniciar):"
-
-#: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
-#: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
-#: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
-#: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
-msgid "I"
-msgstr "C"
-
-#: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
-#: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: dialogs.c:1653
-msgid "Message (above board):"
-msgstr "Mensaje (encima del tablero):"
-
-#: dialogs.c:1659
-msgid "ICS Chat/Console:"
-msgstr "Consola de ICS/Charla:"
-
-#: dialogs.c:1665
-msgid "Edit tags / book / engine list:"
-msgstr "Editar etiquetas / libro / lista de motores:"
-
-#: dialogs.c:1671
-msgid "Edit comments:"
-msgstr "Editar comentarios:"
-
-#: dialogs.c:1677
-msgid "Move history / Engine Output:"
-msgstr "Historial de movimientos / Salida del motor:"
-
-#: dialogs.c:1683
-msgid "Game list:"
-msgstr "Lista de partidas:"
-
-#: dialogs.c:1689
-msgid ""
-"\n"
-"The * buttons will set the font to the one selected below:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Los botones * seleccionarán la fuente abajo indicada:"
-
-#: dialogs.c:1743
-msgid "This only works in the GTK build"
-msgstr "Esto solo funciona en el «build» de GTK"
-
-#: dialogs.c:1744
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fuentes"
-
-#: dialogs.c:1764
-msgid "classical"
-msgstr "clásica"
-
-#: dialogs.c:1765
-msgid "incremental"
-msgstr "incremental"
-
-#: dialogs.c:1766
-msgid "fixed max"
-msgstr "máximo fijado"
-
-#: dialogs.c:1767
-msgid "Divide entered times by 60"
-msgstr "Divide por 60 los tiempos introducidos"
-
-#: dialogs.c:1768
-msgid "Moves per session:"
-msgstr "Jugadas por sesión:"
-
-#: dialogs.c:1769
-msgid "Initial time (min):"
-msgstr "Tiempo inicial (min):"
-
-#: dialogs.c:1770
-msgid "Increment or max (sec/move):"
-msgstr "Incremento o máximo (s(jugada):"
-
-#: dialogs.c:1771
-msgid "Time-Odds factors:"
-msgstr "Factores de tiempo extra:"
-
-#: dialogs.c:1772
-msgid "Engine #1"
-msgstr "Motor 1"
-
-#: dialogs.c:1773
-msgid "Engine #2 / Human"
-msgstr "Motor 2 / Humano"
-
-#: dialogs.c:1814 dialogs.c:1817 dialogs.c:1822 dialogs.c:1823
-#: gtk/xoptions.c:183
-msgid "Unused"
-msgstr "No se usa"
-
-#: dialogs.c:1832
-msgid "Changing time control during a game is not implemented"
-msgstr "No se puede cambiar el control de tiempo en medio de una partida"
-
-#: dialogs.c:1869
-msgid "Error writing to chess program"
-msgstr "Error al escribir al programa de ajedrez"
-
-#: dialogs.c:1937 gtk/xoptions.c:1775 xaw/xoptions.c:1341
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: dialogs.c:1942 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
-msgid "King"
-msgstr "Rey"
-
-#: dialogs.c:1945
-msgid "Captain"
-msgstr "Capitán"
-
-#: dialogs.c:1946
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Teniente"
-
-#: dialogs.c:1947
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: dialogs.c:1948
-msgid "Warlord"
-msgstr "Caudillo"
-
-#: dialogs.c:1950 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#: dialogs.c:1951 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
-
-#: dialogs.c:1952 dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#: dialogs.c:1956 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
-msgid "Archbishop"
-msgstr "Arzobispo"
-
-#: dialogs.c:1957 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
-msgid "Chancellor"
-msgstr "Canciller"
-
-#: dialogs.c:1959 dialogs.c:2695 dialogs.c:2699 dialogs.c:2717
-msgid "Queen"
-msgstr "Dama"
-
-#: dialogs.c:1961
-msgid "Lion"
-msgstr "León"
-
-#: dialogs.c:1965
-msgid "Defer"
-msgstr "Diferir"
-
-#: dialogs.c:1966 dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
-msgid "Promote"
-msgstr "Coronar"
-
-#: dialogs.c:2023
-msgid "Chats:"
-msgstr "Charlas:"
-
-#: dialogs.c:2024 dialogs.c:2025 dialogs.c:2026 dialogs.c:2027 dialogs.c:2028
-#: dialogs.c:2134 dialogs.c:2199 dialogs.c:2231
-msgid "New Chat"
-msgstr "Nueva Charla"
-
-#: dialogs.c:2031
-msgid "Chat partner:"
-msgstr "Charlar con compañero:"
-
-#: dialogs.c:2032
-msgid "End Chat"
-msgstr "Fin de la charla"
-
-#: dialogs.c:2033
-msgid "Hide"
-msgstr "Ocultar"
-
-#: dialogs.c:2260
-msgid "ICS Interaction"
-msgstr "Interacciones ICS"
-
-#: dialogs.c:2345
-msgid "factory"
-msgstr "De fábrica"
-
-#: dialogs.c:2346
-msgid "up"
-msgstr "arriba"
-
-#: dialogs.c:2347
-msgid "down"
-msgstr "abajo"
-
-#: dialogs.c:2366
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Número de la etiqueta seleccionada"
-
-#: dialogs.c:2397
-msgid "Game-list options"
-msgstr "Opciones de la lista de partidas"
-
-#: dialogs.c:2475 dialogs.c:2489
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: dialogs.c:2518
-msgid "Fatal Error"
-msgstr "Error fatal"
-
-#: dialogs.c:2518
-msgid "Exiting"
-msgstr "Saliendo"
-
-#: dialogs.c:2529
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: dialogs.c:2536
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: dialogs.c:2694 dialogs.c:2987 dialogs.c:2990
-msgid "White"
-msgstr "Blancas"
-
-#: dialogs.c:2694 dialogs.c:2698 dialogs.c:2717
-msgid "Pawn"
-msgstr "Peón"
-
-#: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
-msgid "Elephant"
-msgstr "Elefante"
-
-#: dialogs.c:2695 dialogs.c:2699
-msgid "Cannon"
-msgstr "Cañón"
-
-#: dialogs.c:2696 dialogs.c:2700
-msgid "Demote"
-msgstr "Degradar"
-
-#: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
-msgid "Empty square"
-msgstr "Vaciar el escaque"
-
-#: dialogs.c:2697 dialogs.c:2701
-msgid "Clear board"
-msgstr "Limpiar el tablero"
-
-#: dialogs.c:2698 dialogs.c:2999 dialogs.c:3002
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
-#: dialogs.c:2798
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: dialogs.c:2799
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: dialogs.c:2800
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: dialogs.c:2801
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
-
-#: dialogs.c:2802
-msgid "_Action"
-msgstr "A_cción"
-
-#: dialogs.c:2803
-msgid "E_ngine"
-msgstr "Mo_tor"
-
-#: dialogs.c:2804
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opciones"
-
-#: dialogs.c:2805
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: dialogs.c:2815
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: dialogs.c:2816
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: dialogs.c:2818
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: dialogs.c:2819
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: dialogs.c:3107
-msgid "Directories:"
-msgstr "Carpetas:"
-
-#: dialogs.c:3108
-msgid "Files:"
-msgstr "Archivos:"
-
-#: dialogs.c:3109
-msgid "by name"
-msgstr "por nombre"
-
-#: dialogs.c:3110
-msgid "by type"
-msgstr "por tipo"
-
-#: dialogs.c:3113
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nombre del fichero:"
-
-#: dialogs.c:3114
-msgid "New directory"
-msgstr "Nueva carpeta"
-
-#: dialogs.c:3115
-msgid "File type:"
-msgstr "Tipo de fichero:"
-
-#: dialogs.c:3190
-msgid "Contents of"
-msgstr "Contenido de"
-
-#: dialogs.c:3216
-msgid "  next page"
-msgstr "  siguiente página"
-
-#: dialogs.c:3233
-msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
-msgstr "NOMBRE DEL DIRECTORIO PRIMERO AQUÍ"
-
-#: dialogs.c:3234
-msgid "TRY ANOTHER NAME"
-msgstr "INTENTAR OTRO NOMBRE"
-
-#: draw.c:405
-msgid ""
-"No default pieces installed!\n"
-"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
-msgstr ""
-"No hay piezas predeterminadas instaladas\n"
-"Seleccione su propio '-pieceImageDirectory'."
-
-#: engineoutput.c:112 menus.c:642
-#, c-format
-msgid "Engine Output"
-msgstr "Salida del motor"
-
-#: engineoutput.c:122
-#, c-format
-msgid "%s (%d reversible ply)"
-msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
-msgstr[0] "%s (%d media-jugada reversible)"
-msgstr[1] "%s (%d medias-jugadas reversibles)"
-
-#: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
-msgid "NPS"
-msgstr "NPS"
-
-#: gamelist.c:379
-#, c-format
-msgid "Reading game file (%d)"
-msgstr "Leyendo fichero de partidas (%d)"
-
-#: gtk/xboard.c:979 xaw/xboard.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
-msgstr "%s: no se puede ir a la carpeta CHESSDIR: "
-
-#: gtk/xboard.c:988 xaw/xboard.c:1083
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s'\n"
-msgstr "Fallo al abrir el fichero '%s'\n"
-
-#  TRANSLATORS: BOARDS_RANKS, BOARD_FILES translatable?
-#: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
-msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Recompilar con BOARD_RANKS o BOARD_FILES mayor para admitir este tamaño"
-
-#: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
-#, c-format
-msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
-msgstr "%s: sintaxis de boardSize incorrecta %s\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1063 xaw/xboard.c:1163
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
-msgstr "%s: nombre de boardSize no reconocido %s\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
-#, c-format
-msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr "%s: insuficientes colores disponibles: probando modo monocromo\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
-#, c-format
-msgid "Unable to create font set for %s.\n"
-msgstr "No se ha podido crear conjunto de fuentes para %s.\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1446 xaw/xboard.c:1515
-#, c-format
-msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
-msgstr "%s: ninguna fuente concuerda con el patrón %s\n"
-
-#: gtk/xboard.c:1914 xaw/xboard.c:2007
-msgid "Can't open temp file"
-msgstr "No se puede abrir el fichero temporal"
-
-#: gtk/xboard.c:2422
-msgid "Failed to open file"
-msgstr "Fallo al abrir fichero"
-
-#: gtk/xoptions.c:1498
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: gtk/xoptions.c:1772 xaw/xoptions.c:1337
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: menus.c:136
-msgid "Load game file name?"
-msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para cargar?"
-
-#: menus.c:183
-msgid "Load position file name?"
-msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para cargar?"
-
-#: menus.c:189 menus.c:582
-msgid "Save game file name?"
-msgstr "¿Nombre del fichero de partidas para guardar?"
-
-#: menus.c:198
-msgid "Save position file name?"
-msgstr "¿Nombre del fichero de posiciones para guardar?"
-
-#: menus.c:355
-msgid " (with Zippy code)"
-msgstr " (con el código de Zippy)"
-
-#: menus.c:360
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
-"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
-"\n"
-"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s%s\n"
-"\n"
-"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
-"Copyright de las mejoras 1992-2014 Free Software Foundation\n"
-"Copyright de las mejoras 2005 Alessandro Scotti\n"
-"\n"
-"%s es software libre SIN NINGUNA GARANTÍA; ver el fichero COPYING para más información.\n"
-"\n"
-"Visite XBoard en la web en: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Obtenga las características más recientes en: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
-"\n"
-"Informe de errores por correo a: <bug-xboard@gnu.org>\n"
-"\n"
-
-#: menus.c:371 menus.c:765
-msgid "About XBoard"
-msgstr "Acerca de XBoard"
-
-#: menus.c:593
-msgid "New Game"
-msgstr "Nueva partida"
-
-#: menus.c:594
-msgid "New Shuffle Game..."
-msgstr "Nueva partida revuelta..."
-
-#: menus.c:595
-msgid "New Variant..."
-msgstr "Nueva variante..."
-
-#: menus.c:597
-msgid "Load Game"
-msgstr "Cargar partida"
-
-#: menus.c:598
-msgid "Load Position"
-msgstr "Cargar posición"
-
-#: menus.c:599
-msgid "Next Position"
-msgstr "Siguiente posición"
-
-#: menus.c:600
-msgid "Prev Position"
-msgstr "Posición previa"
-
-#: menus.c:602
-msgid "Save Game"
-msgstr "Guardar partida"
-
-#: menus.c:603
-msgid "Save Position"
-msgstr "Guardar posición"
-
-#: menus.c:604
-msgid "Save Selected Games"
-msgstr "Guardar partidas seleccionadas"
-
-#: menus.c:605
-msgid "Save Games as Book"
-msgstr "Guardar partidas como libro"
-
-#: menus.c:607
-msgid "Mail Move"
-msgstr "Jugada por correo"
-
-#: menus.c:608
-msgid "Reload CMail Message"
-msgstr "Volver a cargar mensaje CMail"
-
-#: menus.c:610
-msgid "Quit "
-msgstr "Salir "
-
-#: menus.c:615
-msgid "Copy Game"
-msgstr "Copiar partida"
-
-#: menus.c:616
-msgid "Copy Position"
-msgstr "Copiar posición"
-
-#: menus.c:617
-msgid "Copy Game List"
-msgstr "Copiar lista de partidas"
-
-#: menus.c:619
-msgid "Paste Game"
-msgstr "Pegar partida"
-
-#: menus.c:620
-msgid "Paste Position"
-msgstr "Pegar posición"
-
-#: menus.c:622 menus.c:665
-msgid "Edit Game"
-msgstr "Editar partida"
-
-#: menus.c:623 menus.c:666
-msgid "Edit Position"
-msgstr "Editar posición"
-
-#: menus.c:624
-msgid "Edit Tags"
-msgstr "Editar etiquetas"
-
-#: menus.c:625
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Editar comentario"
-
-#: menus.c:626
-msgid "Edit Book"
-msgstr "Editar libro"
-
-#: menus.c:628
-msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
-
-#: menus.c:629
-msgid "Annotate"
-msgstr "Anotar"
-
-#: menus.c:630
-msgid "Truncate Game"
-msgstr "Truncar partida"
-
-#: menus.c:632
-msgid "Backward"
-msgstr "Hacia atrás"
-
-#: menus.c:633
-msgid "Forward"
-msgstr "Hacia delante"
-
-#: menus.c:634
-msgid "Back to Start"
-msgstr "Volver a empezar"
-
-#: menus.c:635
-msgid "Forward to End"
-msgstr "Avanzar hasta el final"
-
-#: menus.c:640
-msgid "Flip View"
-msgstr "Voltear vista"
-
-#: menus.c:643
-msgid "Move History"
-msgstr "Historial de jugadas"
-
-#: menus.c:644
-msgid "Evaluation Graph"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
-
-#: menus.c:645
-msgid "Game List"
-msgstr "Lista de partidas"
-
-#: menus.c:649
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: menus.c:650
-msgid "ICS Input Box"
-msgstr "Cuatro de entrada ICS"
-
-#: menus.c:651
-msgid "ICS/Chat Console"
-msgstr "Consola de ICS/Charla"
-
-#: menus.c:653
-msgid "Board..."
-msgstr "Tablero..."
-
-#: menus.c:654
-msgid "Fonts..."
-msgstr "Fuentes..."
-
-#: menus.c:655
-msgid "Game List Tags..."
-msgstr "Etiquetas de la lista de partidas..."
-
-#: menus.c:660
-msgid "Machine White"
-msgstr "El programa con blancas"
-
-#: menus.c:661
-msgid "Machine Black"
-msgstr "El programa con negras"
-
-#: menus.c:662
-msgid "Two Machines"
-msgstr "Dos programas"
-
-#: menus.c:663
-msgid "Analysis Mode"
-msgstr "Modo de análisis"
-
-#: menus.c:664
-msgid "Analyze Game"
-msgstr "Analizar partida"
-
-#: menus.c:667
-msgid "Training"
-msgstr "Entrenamiento"
-
-#: menus.c:668
-msgid "ICS Client"
-msgstr "Cliente ICS"
-
-#: menus.c:670
-msgid "Machine Match"
-msgstr "Torneo de dos programas"
-
-#: menus.c:671
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: menus.c:676
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: menus.c:677
-msgid "Decline"
-msgstr "Declinar"
-
-#: menus.c:678
-msgid "Rematch"
-msgstr "Revancha"
-
-#: menus.c:680
-msgid "Call Flag"
-msgstr "Pedir la bandera"
-
-#: menus.c:681
-msgid "Draw"
-msgstr "Tablas"
-
-#: menus.c:682
-msgid "Adjourn"
-msgstr "Aplazar"
-
-#: menus.c:683
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: menus.c:684
-msgid "Resign"
-msgstr "Rendirse"
-
-#: menus.c:686
-msgid "Stop Observing"
-msgstr "Dejar de observar"
-
-#: menus.c:687
-msgid "Stop Examining"
-msgstr "Dejar de examinar"
-
-#: menus.c:688
-msgid "Upload to Examine"
-msgstr "Enviar para examinar"
-
-#: menus.c:690
-msgid "Adjudicate to White"
-msgstr "Adjudicar a blancas"
-
-#: menus.c:691
-msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr "Adjudicar a negras"
-
-#: menus.c:692
-msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr "Adjudicar tablas"
-
-#: menus.c:697
-msgid "Edit Engine List..."
-msgstr "Editar lista de motores..."
-
-#: menus.c:699
-msgid "Load New 1st Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo primer motor..."
-
-#: menus.c:700
-msgid "Load New 2nd Engine..."
-msgstr "Cargar un nuevo segundo motor..."
-
-#: menus.c:702
-msgid "Engine #1 Settings..."
-msgstr "Configuración del motor #1..."
-
-#: menus.c:703
-msgid "Engine #2 Settings..."
-msgstr "Configuración del motor #2..."
-
-#: menus.c:704
-msgid "Common Settings..."
-msgstr "Configuración general..."
-
-#: menus.c:706
-msgid "Hint"
-msgstr "Pista"
-
-#: menus.c:707
-msgid "Book"
-msgstr "Repertorio de aperturas"
-
-#: menus.c:709
-msgid "Move Now"
-msgstr "Mover ahora"
-
-#: menus.c:710
-msgid "Retract Move"
-msgstr "Revocar jugada"
-
-#: menus.c:716
-msgid "General..."
-msgstr "General..."
-
-#: menus.c:718
-msgid "Time Control..."
-msgstr "Controles de tiempo..."
-
-#: menus.c:719
-msgid "Adjudications..."
-msgstr "Adjudicaciones..."
-
-#: menus.c:720
-msgid "ICS..."
-msgstr "ICS..."
-
-#: menus.c:721
-msgid "Tournament..."
-msgstr "Torneo..."
-
-#: menus.c:722
-msgid "Load Game..."
-msgstr "Cargar partida..."
-
-#: menus.c:723
-msgid "Save Game..."
-msgstr "Guardar partida..."
-
-#: menus.c:724
-msgid "Game List..."
-msgstr "Lista de partidas..."
-
-#: menus.c:725
-msgid "Sounds..."
-msgstr "Sonidos..."
-
-#: menus.c:728
-msgid "Always Queen"
-msgstr "Siempre dama"
-
-#: menus.c:734
-msgid "Flash Moves"
-msgstr "Destello en las jugadas"
-
-#: menus.c:736
-msgid "Highlight Dragging"
-msgstr "Iluminar arrastre"
-
-#: menus.c:739
-msgid "Highlight With Arrow"
-msgstr "Iluminar con flecha"
-
-#: menus.c:740
-msgid "Move Sound"
-msgstr "Sonido en jugadas"
-
-#: menus.c:742
-msgid "Periodic Updates"
-msgstr "Actualización periódica"
-
-#: menus.c:744
-msgid "Popup Exit Message"
-msgstr "Mensaje de salida en venta emergente"
-
-#: menus.c:746
-msgid "Show Coords"
-msgstr "Mostrar coordenadas"
-
-#: menus.c:747
-msgid "Hide Thinking"
-msgstr "Ocultar cogitaciones"
-
-#: menus.c:751
-msgid "Save Settings Now"
-msgstr "Guardar config. ahora"
-
-#: menus.c:752
-msgid "Save Settings on Exit"
-msgstr "Guardar config. al salir del programa"
-
-#: menus.c:757
-msgid "Info XBoard"
-msgstr "Información XBoard"
-
-#: menus.c:758
-msgid "Man XBoard"
-msgstr "Manual de XBoard"
-
-#: menus.c:760
-msgid "XBoard Home Page"
-msgstr "Página web de XBoard"
-
-#: menus.c:761
-msgid "On-line User Guide"
-msgstr "Guía del usuario en línea"
-
-#: menus.c:762
-msgid "Development News"
-msgstr "Noticias sobre el desarrollo"
-
-#: menus.c:763
-msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr "correo-e para informar de errores"
-
-#: menus.c:802
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: menus.c:803
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: menus.c:804
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: menus.c:805
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: menus.c:806
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: menus.c:807
-msgid "Engine"
-msgstr "Motor"
-
-#: menus.c:808
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: menus.c:809
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
-msgid "engine name"
-msgstr "nombre del motor"
-
-#. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
-#: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
-msgid "move"
-msgstr "jugada"
-
-#: nengineoutput.c:156
-msgid "Engine output"
-msgstr "Salida del motor"
-
-#: nengineoutput.c:160
-msgid ""
-"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
-"Change and recompile!"
-msgstr ""
-"STRIDE desajustado en nengineoutput.c\n"
-"¡Cambiar y recompilar!"
-
-#: nevalgraph.c:69
-msgid "Evaluation graph"
-msgstr "Gráfica de evaluación"
-
-#: nevalgraph.c:69
-msgid "Blunder graph"
-msgstr "Gráfica de fallos garrafales"
-
-#: nevalgraph.c:107
-msgid "Blunder"
-msgstr "Fallo garrafal"
-
-#: nevalgraph.c:107
-msgid "Eval"
-msgstr "Evaluación"
-
-#: ngamelist.c:87
-msgid "find position"
-msgstr "encontrar posición"
-
-#: ngamelist.c:88
-msgid "narrow"
-msgstr "estrecho"
-
-#: ngamelist.c:89
-msgid "thresholds"
-msgstr "umbrales"
-
-#: ngamelist.c:90
-msgid "tags"
-msgstr "etiquetas"
-
-#: ngamelist.c:91
-msgid "next"
-msgstr "siguiente"
-
-#: ngamelist.c:92
-msgid "close"
-msgstr "cerrar"
-
-#: ngamelist.c:116
-msgid "No game selected"
-msgstr "Ninguna partida seleccionada"
-
-#: ngamelist.c:122
-msgid "Can't go forward any further"
-msgstr "Ya no se puede ir más adelante"
-
-#: ngamelist.c:192
-#, c-format
-msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr "Explorando partidas (%d)"
-
-#: ngamelist.c:211
-msgid "previous page"
-msgstr "página anterior"
-
-#: ngamelist.c:214
-msgid "next page"
-msgstr "página siguiente"
-
-#: ngamelist.c:217
-msgid "no games matched your request"
-msgstr "ninguna partida responde a su búsqueda"
-
-#: ngamelist.c:219
-#, c-format
-msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
-msgstr "%s - %d/%d partidas (%d-%d-%d)"
-
-#: ngamelist.c:284
-msgid "There is no game list"
-msgstr "No hay lista de partidas"
-
-#: nhistory.c:109
-msgid "Move list"
-msgstr "Lista de jugadas"
-
-#: usystem.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized color %s\n"
-msgstr "%s: color no reconocido %s\n"
-
-#: usystem.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar el color de primer plano en '%s'\n"
-
-#: usystem.c:260
-#, c-format
-msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr "%s: no se puede analizar los nombres de los colores; desactivando colorido\n"
-
-#: usystem.c:362
-#, c-format
-msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr "ERROR: usuario desconocido %s (en carpeta %s)\n"
-
-#: usystem.c:564
-msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "La capacidad de «socket» no está configurada en"
-
-#: usystem.c:653
-msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr "rcmd interno no implementado para Unix"
-
-#: xaw/xboard.c:1206
-#, c-format
-msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
-msgstr "pixel blanco = 0x%lx, pixel negro = 0x%lx\n"
-
-#: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
-msgid "browse"
-msgstr "navegar"
-
-#: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#~ msgid "Common Engine..."
-#~ msgstr "General de los motores..."
-
-#~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
-#~ msgstr "    (para jugar simultáneamente en un solo"
-
-#~ msgid "Match Options"
-#~ msgstr "Opciones del encuentro"
-
-#~ msgid "Chat box"
-#~ msgstr "Cuadro de charla"
-
-#~ msgid "Open Chat Window"
-#~ msgstr "Abrir ventana de conversación"
-
-#~ msgid "ICS ..."
-#~ msgstr "ICS ..."
-
-#~ msgid "Match ..."
-#~ msgstr "Encuentro ..."
-
-#~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-#~ msgstr "%s: No se puede acceder a la carpeta XPM %s\n"
-
-#~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
-#~ msgstr "Disponibles `%s' tamaños:\n"
-
-#~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
-#~ msgstr "¡Error: no hay ficheros `%s'!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
-#~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
-#~ "   Please report this error to %s.\n"
-#~ "   Include system type & operating system in message.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓN: No se ha encontrado estructura DIR en este sistema --\n"
-#~ "          No se puede asignar tamaño automáticamente a las piezas XPM/XIM.\n"
-#~ "   Por favor, informe de este error a %s.\n"
-#~ "   Incluya en su mensaje el tipo de sistema y de sistema operativo.\n"
-
-#~ msgid "Error %d loading icon image\n"
-#~ msgstr "Error %d cargando imagen de icono\n"
-
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"