# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU xboard-4.7.2\n"
+"Project-Id-Version: GNU xboard-4.8.0-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 21:06-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: args.h:839
#, c-format
msgstr "Виберіть нову гру"
#: backend.c:1561
-#, fuzzy
msgid ""
"You restarted an already completed tourney.\n"
"One more cycle will now be added to it.\n"
#: backend.c:1780
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
-"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
-"шаховий рушій"
+msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
#: backend.c:1785
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
#: backend.c:4368 backend.c:10290
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
-"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
#: backend.c:4487
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:6205
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr ""
-"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
#: backend.c:6695
msgid "You are playing Black"
#: backend.c:7583
msgid "only marked squares are legal"
-msgstr ""
+msgstr "правилами дозволено лише позначені клітинки"
#: backend.c:7871
msgid "Swiss tourney finished"
#: backend.c:8387
msgid "could not load EGBB library"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку EGBB"
#: backend.c:8390
msgid "wrong EGBB version"
-msgstr ""
+msgstr "помилкова версія EGBB"
#: backend.c:8503
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
#: backend.c:9020
msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
+msgstr "Рушієм не надіслано налаштувань для нестандартного варіанта"
#: backend.c:9093 backend.c:14290 backend.c:14358
#, c-format
#: backend.c:9159
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
-"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
#: backend.c:9190
#, c-format
msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
#: backend.c:9394
-#, fuzzy
msgid ""
"Machine offers a draw.\n"
"Select Action / Draw to accept."
msgstr ""
"Комп’ютером запропоновано нічию\n"
-"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
+"Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися."
#. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
#: backend.c:9479
#: backend.c:10451
#, c-format
msgid ", but %s is"
-msgstr ""
+msgstr ", але %s"
#: backend.c:10606
#, c-format
"Use Reload CMail Message and make your move again."
msgstr ""
"Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
-"хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
#: backend.c:13904
msgid "No unfinished games"
msgstr "Запуск шахової програми %s"
#: backend.c:14625 backend.c:15783
-#, fuzzy
msgid ""
"Wait until your turn,\n"
"or select 'Move Now'."
msgstr ""
"Зачекайте на ваш хід або\n"
-"виберіть пункт «Ходити»"
+"виберіть пункт «Ходити»."
#: backend.c:14762
msgid "Training mode off"
msgstr "Ваш хід"
#: backend.c:15881 backend.c:15888 backend.c:15974 backend.c:15981
-#, fuzzy
msgid "Wait until your turn."
-msgstr "Очікувати на ваш хід"
+msgstr "Очікувати на ваш хід."
#: backend.c:15893
msgid "No hint available"
msgstr "Файл турніру: "
#: dialogs.c:284
-#, fuzzy
msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
-msgstr " турніру з декількома XBoard)"
+msgstr "Для сумісної турнірної гри з декількома XBoard:"
#: dialogs.c:285
msgid "Sync after round"
#: dialogs.c:305
msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr ""
-"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
#: dialogs.c:306
msgid "Disable own engine books by default"
msgstr "Керування часом"
#: dialogs.c:308
-#, fuzzy
msgid "Common Engine"
-msgstr "Загальний рушій…"
+msgstr "Загальний рушій"
#: dialogs.c:309 dialogs.c:441
msgid "General Options"
#: dialogs.c:310
msgid "Continue Later"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити пізніше"
#: dialogs.c:311
msgid "Replace Engine"
#: dialogs.c:375
msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка: встановлено помилкове значення PARTICIPANTS"
#: dialogs.c:383
-#, fuzzy
msgid "Tournament Options"
-msgstr "Параметри звуку"
+msgstr "Параметри турніру"
#: dialogs.c:402
msgid "Absolute Analysis Scores"
#: dialogs.c:412
msgid "Headers in Engine Output Window"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовки у вікні виведення рушія"
#: dialogs.c:413
msgid "Hide Thinking from Human"
msgstr "Масштаб графу оцінки позиції:"
#: dialogs.c:452
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "звичайні"
+msgstr "Звичайні"
#: dialogs.c:453
-#, fuzzy
msgid "Makruk"
-msgstr "макрук"
+msgstr "Макрук"
#: dialogs.c:454
msgid "FRC"
msgstr "Фішера"
#: dialogs.c:455
-#, fuzzy
msgid "Shatranj"
-msgstr "шатрандж"
+msgstr "Шатрандж"
#: dialogs.c:456
-#, fuzzy
msgid "Wild castle"
-msgstr "дика тура"
+msgstr "Дика тура"
#: dialogs.c:457
-#, fuzzy
msgid "Knightmate"
-msgstr "мат коню"
+msgstr "Мат коню"
#: dialogs.c:458
-#, fuzzy
msgid "No castle"
-msgstr "без тури"
+msgstr "Без тури"
#: dialogs.c:459
-#, fuzzy
msgid "Cylinder *"
-msgstr "циліндричні *"
+msgstr "Циліндричні *"
#: dialogs.c:460
msgid "3-checks"
"Variants marked with * can only be played\n"
"with legality testing off."
msgstr ""
+"У варіанти позначені * можна грати\n"
+"лише з вимкненою перевіркою коректності."
#: dialogs.c:473
msgid "ASEAN"
-msgstr ""
+msgstr "ASEAN"
#: dialogs.c:474
msgid "Great Shatranj (10x8)"
msgstr "Сейравана"
#: dialogs.c:476
-#, fuzzy
msgid "Falcon (10x8)"
-msgstr "сокіл (10x8)"
+msgstr "Сокіл (10x8)"
#: dialogs.c:477
msgid "Superchess"
msgstr "Капабланка (10x8)"
#: dialogs.c:479
-#, fuzzy
msgid "Crazyhouse"
-msgstr "крейзіхаус"
+msgstr "Крейзіхаус"
#: dialogs.c:480
msgid "Gothic (10x8)"
msgstr "Готичні (10x8)"
#: dialogs.c:481
-#, fuzzy
msgid "Bughouse"
-msgstr "шведські"
+msgstr "Шведські"
#: dialogs.c:482
-#, fuzzy
msgid "Janus (10x8)"
msgstr "Янус (10x8)"
#: dialogs.c:483
-#, fuzzy
msgid "Suicide"
-msgstr "самовбивчі"
+msgstr "Самовбивчі"
#: dialogs.c:484
msgid "CRC (10x8)"
#: dialogs.c:491
msgid "mighty lion"
-msgstr ""
+msgstr "могутній лев"
#: dialogs.c:492
msgid "courier (12x8)"
#: dialogs.c:493
msgid "elven chess (10x10)"
-msgstr ""
+msgstr "ельфійські шахи (10x10)"
#: dialogs.c:494
-#, fuzzy
msgid "chu shogi (12x12)"
-msgstr "сьогі (9x9)"
+msgstr "чу сьогі (12x12)"
#: dialogs.c:526
#, c-format
msgstr "Попередження: ця можливість не підтримується другим рушієм (%s)!"
#: dialogs.c:555
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
-msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи"
+msgstr "У режимі перегляду недоступні лише шведські шахи."
#: dialogs.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"All variants not supported by the first engine\n"
"(currently %s) are disabled."
msgstr ""
"Всі варіанти, які не підтримуються першим рушієм\n"
-"(зараз це %s), вимкнено"
+"(зараз це %s), вимкнено."
#: dialogs.c:573
msgid "New Variant"
msgstr "Розмір таблиці хешів (у МБ):"
#: dialogs.c:608
-#, fuzzy
msgid "EGTB Path:"
-msgstr "Шлях до бази даних EGTB Налімова:"
+msgstr "Шлях до EGTB:"
#: dialogs.c:609
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgstr "Автоматичне вікно введення"
#: dialogs.c:673
-#, fuzzy
msgid "Quit after game"
-msgstr "Очікування на результати інших ігор"
+msgstr "Вийти після гри"
#: dialogs.c:674
msgid "Premove"
msgstr "Кольори тексту під час пошуку:"
#: dialogs.c:693
-#, fuzzy
msgid "Other Text Colors:"
-msgstr "Кольори тексту інших каналів:"
+msgstr "Кольори іншого тексту:"
#: dialogs.c:700
msgid "ICS Options"
#: dialogs.c:791
msgid "Roar"
-msgstr ""
+msgstr "Рев"
#: dialogs.c:792
msgid "Slap"
#: dialogs.c:838
msgid "Lion roar:"
-msgstr ""
+msgstr "Рев лева:"
#: dialogs.c:839
msgid "Seek:"
#: dialogs.c:871
msgid "Selectable themes:"
-msgstr ""
+msgstr "Можливі теми:"
#: dialogs.c:873
msgid "New name for current theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Нова назва для поточної теми:"
#: dialogs.c:876
msgid "White Piece Color:"
#: dialogs.c:919
msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір логотипу (0=вимкнути, потребує перезапуску):"
#: dialogs.c:920
-#, fuzzy
msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
msgstr "Проміжок між рядами ( -1 = типовий для розмірів дошки):"
msgstr "Каталог з зображеннями фігур:"
#: dialogs.c:996
-#, fuzzy
msgid "# no themes are defined"
-msgstr "# не встановлено жодного рушія"
+msgstr "# не визначено жодної теми"
#: dialogs.c:1008
msgid "Board Options"
msgstr "зберегти зміни"
#: dialogs.c:1207
-#, fuzzy
msgid "add next move"
-msgstr "Обдумати наступний хід"
+msgstr "додати наступний хід"
#: dialogs.c:1231
msgid "Edit book"
#: dialogs.c:1462
msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr ""
-"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
#: dialogs.c:1463
msgid "UCI"
#: dialogs.c:1547
msgid "Fischer castling"
-msgstr ""
+msgstr "Рокіровка Фішера"
#: dialogs.c:1548
msgid "Start-position number:"
#: dialogs.c:1776
msgid "Lion"
-msgstr ""
+msgstr "Лев"
#: dialogs.c:1780
msgid "Defer"
#: dialogs.c:1838
msgid "Chats:"
-msgstr ""
+msgstr "Розмови:"
#: dialogs.c:1839 dialogs.c:1840 dialogs.c:1841 dialogs.c:1842 dialogs.c:1843
#: dialogs.c:1941 dialogs.c:2001 dialogs.c:2033
-#, fuzzy
msgid "New Chat"
-msgstr "Новий варіант"
+msgstr "Нова розмова"
#: dialogs.c:1846
msgid "Chat partner:"
#: dialogs.c:1847
msgid "End Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Завершити розмову"
#: dialogs.c:1848
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати"
#: dialogs.c:2058
-#, fuzzy
msgid "ICS Interaction"
-msgstr "Параметри ICS"
+msgstr "Взаємодія у ICS"
#: dialogs.c:2125
msgid "factory"
msgstr "СПРОБУЙТЕ ІНШУ НАЗВУ"
#: draw.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"No default pieces installed!\n"
"Select your own using '-pieceImageDirectory'."
#: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1089
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
-"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
#: gtk/xboard.c:1002 xaw/xboard.c:1121
#, c-format
msgstr " (з кодом Zippy)"
#: menus.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
"\n"
"Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"%s%s\n"
"\n"
"© Digital Equipment Corporation, 1991\n"
-"© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
+"© Free Software Foundation, 1992–2014\n"
"© Alessandro Scotti, 2005\n"
"\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
-"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
"Збірка з GTK цієї версії є експериментальною і нестабільною\n"
"\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
-"xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Нова гра"
#: menus.c:602
-#, fuzzy
msgid "New Shuffle Game..."
msgstr "Нова випадкова гра…"
#: menus.c:603
-#, fuzzy
msgid "New Variant..."
msgstr "Новий варіант…"
msgstr "Зберегти позицію"
#: menus.c:612
-#, fuzzy
msgid "Save Selected Games"
-msgstr "Зберегти гру"
+msgstr "Зберегти позначені ігри"
#: menus.c:613
msgid "Save Games as Book"
#: menus.c:659
msgid "ICS/Chat Console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль ICS/розмов"
#: menus.c:661
msgid "Board..."
msgstr "Визначити нічию"
#: menus.c:704
-#, fuzzy
msgid "Edit Engine List..."
-msgstr "Параметри рушія 1…"
+msgstr "Змінити список рушіїв…"
#: menus.c:706
-#, fuzzy
msgid "Load New 1st Engine..."
msgstr "Завантажити новий перший рушій…"
#: menus.c:707
-#, fuzzy
msgid "Load New 2nd Engine..."
msgstr "Завантажити новий другий рушій…"
#: menus.c:709
-#, fuzzy
msgid "Engine #1 Settings..."
msgstr "Параметри рушія 1…"
#: menus.c:710
-#, fuzzy
msgid "Engine #2 Settings..."
msgstr "Параметри рушія 2…"
msgstr "Відкликати хід"
#: menus.c:722
-#, fuzzy
msgid "General..."
msgstr "Загальне…"
#: menus.c:724
-#, fuzzy
msgid "Time Control..."
msgstr "Керування часом…"
#: menus.c:725
-#, fuzzy
msgid "Common Engine..."
msgstr "Загальний рушій…"
#: menus.c:726
-#, fuzzy
msgid "Adjudications..."
msgstr "Визначення…"
#: menus.c:727
msgid "ICS..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS…"
#: menus.c:728
msgid "Tournament..."
-msgstr ""
+msgstr "Турнір…"
#: menus.c:729
-#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Завантажити гру…"
#: menus.c:730
-#, fuzzy
msgid "Save Game..."
msgstr "Зберегти гру…"
#: menus.c:731
-#, fuzzy
msgid "Game List..."
msgstr "Список ігор…"
#: menus.c:732
-#, fuzzy
msgid "Sounds..."
msgstr "Звуки…"
msgstr "Граф оцінки позиції"
#: nevalgraph.c:68
-#, fuzzy
msgid "Blunder graph"
-msgstr "Граф оцінки позиції"
+msgstr "Граф грубих помилок"
#: nevalgraph.c:106
msgid "Blunder"
-msgstr ""
+msgstr "Груба помилка"
#: nevalgraph.c:106
msgid "Eval"
msgstr "%s: нерозпізнаний колір %s\n"
#: usystem.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
msgstr "%s: не вдалося обробити колір тексту у «%s»\n"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#~ msgid "Chat box"
-#~ msgstr "Панель спілкування"
-
-#~ msgid "Open Chat Window"
-#~ msgstr "Відкрити вікно спілкування"
-
#~ msgid " (for concurrent playing of a single"
#~ msgstr " (для одночасної гри окремого"
#~ msgid "Match Options"
#~ msgstr "Параметри партії"
+#~ msgid "Chat box"
+#~ msgstr "Панель спілкування"
+
+#~ msgid "Open Chat Window"
+#~ msgstr "Відкрити вікно спілкування"
+
#~ msgid "ICS ..."
#~ msgstr "ICS…"
#~ msgstr "XsraSelFile: не вдалося отримати назву поточного каталогу"
#~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах titleWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
#~ msgstr "Помилка під час спроби розгортання адреси каталогу «%s»\n"
#~ msgstr "Найближчий розмір %s: %d\n"
#~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
+#~ msgstr "%s: помилка у геометричних параметрах messageWidget — %d %d %d %d %d\n"
#~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
#~ msgstr "%s: помилка завантаження XIM!\n"
#~ msgstr "Некоректне растрове зображення у файлі %s"
#~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
+#~ msgstr "Під час читання растрового зображення %s було вичерпано обсяг пам’яті"
#~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
#~ msgstr "Невідома помилка XReadBitmapFile %d під час обробки файла %s"
#~ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
-#~ "використовуємо вбудоване\n"
+#~ msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
#~ msgid "----"
#~ msgstr "----"